با عرضه معذرت . یادم رفت از نوازنده محترم ویالون که این بانو را همراهی کرد تقدیر و تشکر نمایم. با تشکر مجدد از هر دو عزیز. به امیده پیروزی وبهروزی برای شما عزیزان. و به امیده ایرانی آباد. ازاد. و دموکراتیک. عباس از کانادا.
این اشعار فولکلور بخش کهگلویه،،، حزن انگیز و بسیار عاشقانه معمولا در غم از دست دادن عزیزی یا در مراسم فاتحه سروده می شوند یا گاها بصورت عاشقانه های چوپانان نیز هست
خیلی خیلی ممنون از اینکه یار یار بهمئی با چنین صدایی بی نظیر و دلنشین ارائه شده قطعا اگر بیشتر از این یار یار رویایی منتشر بشه طرفداران بسیار زیادی را به خود جزب خواهد کرد لطفا اگر کلیپ بیشتری از این سبک اواز دارید به اشتراک بگذارید ممنون میشم بزرگوار ❤❤❤
اخ تا قیومت. دردت منه جونوم بوی عی سیوی ملوست. ولی متاسفانه خیلی کوتاه بود . لطفاً در آینده نزدیک یک ویدئو کلیپ کامل از این بانوی محترم و ارزشمند با این صدای ملکوتی و جانگداز و عرفانی تنظیم و تهیه بکنید. در حقیقت یک شاهکاره هنریست از این بانو بزرگوار. با نهایت تشکر و احترام. عباس از کانادا. پاینده و سربلند باد قومه لر. و پاینده وسرباند باد کانادا.
متن و ترجمه بیت اول: چی درخت دس نشون زحمت کشیوم ثمرت وا مردمه؛ خیری وت ندیدوم مانند درخت دست نشان( نه خود رو) زحمت نشاندن تو را کشیدم ؛ ثمرت برای مردم بود؛ من خیری از آن ندیدم.... بیت دوم: و ریی که ایخوی بری راجونه بکاروم بو و راجونه بنوم؛ نری و خیالوم راجونه همون رازیانه است که گیاهی معطر می باشد.... ترجمه: در راهی که تو میخواهی عبور کنی و یا بروی؛ رازیانه بکارم رازیانه را بو بکنوم( ببیوم) تا از یاد و خیال من نروی
همچون درختی هستی که باغبان برای به ثمر نشستنش بسی رنج و سحتی کشیده اما در نهایت امر میوه اون درخت نصیب دیگران شد و باغبان از ثمر و میوه اون درخت بهره ای نبرد آرزو دارم در جایی که محل رفت و امد توست گل رازیانه بکارم تا هر موقع که گلهای رازیانه را بو میکنم به یاد تو بیفتم