عندما يلتقي الكلمات والقصيدة المغربية بالطابع الشبعي العاصمي تولد مثل هذه التحفة القصيدة كانت بالقرن التاسع عشر في فاس البالي وكتبها المكي السوسي من منطقة سوس
Salam, TGV, Toulouse- Paris ce jeudi , malgré un retard de 45 mn en compagnie d'El Hadj Guerouabi ,qu'Allah yerhmou , avec le Maestro je m'en foutais du retard. car il me fait rappeler mes meilleurs moments de ma jeunesse.
@@bouferess8774 كيفاش كتبها مغربي و لا يوجد فيها و لا كلمة بلمغربية بل ليس فيها حتى اللهجة الغربية للجزائر التي هي قريبة للحدود المغربية و هذه الأغنية غناوها قبل الهاشمي قروابي كثيرون و هي من التراث الجزائري و هو اعادها
@@karimkosta8498قصيدة مغربية للشيخ مبارك السوسي والاصلية مدكور فيها مدينة فاس لكن عند اعادتها من المغنيين الجزائريين حدفو كلمة فاس ولكنهم ابقو على الاحواز وهو درب موجود في فاس
شغل ما نعرفوش لهجتنا هههههههههه لاصقين فينا لاصقين سمعتها مليح لا وحود للهجة كاكا ولكان مذكورة فاس راه نصف الجزايريين ادارسة والقغطان جزايري جزايري و الحريج والاريام هدرتنا
@@numidianumidia7671 😂😂 لا راكم جهلتوا القصيدة من فن الملحون لشيخ مبارك السوسي،وهضر على جمال الفاسيات ولباسهم القفطان المغربي وألبسة أخرى. إذن شكون لسارق لا خور حنى ولا نتوما،واش دخل الأدارسة في الهضرة
الاحظ في بعض التعليقات اخواننا المغاربة يقولون. انها. قصيدة لمغربي ماعليش كلمات مغربية لاكن الحنجرة جزائرية صعيبة على اي موطن آخر اداء الشعبي نتاع ماليه اي الشعبي قاصح بزاف الحناجر الذهبيةوالشيوخ نتاع الشعبي في الجزائر هذا ينسيك في الآخر
تتحدث القصيدة عن الغزل ووصف الباهيات الجميلات (الريام)، والريام جمع ريم وهي الغزال الشارد ويطلق هذا الوصف على المرأة ويمكن أن يطلق في موضع آخر عن الكلمات (مثل قول الحاج الهاشمي قروابي في أغنيته - البارح- : بدعت في الريام عجبي *** كلامي رقيق عربي)، وينتقل بنا الشاعر في مراحل لهذا الوصف عن ريام رآها، وصف حسنها وجمالها ثم كلامه معهن واقتراحه لهن بزيارته في رياضه وإعداده للزيارة، ونجد أيضا وصفه للصراع بين الشهوة وحب الجمال مع الخوف من الوقوع في المعصية ولوم النفس على ذلك ويظهر ذلك في عتابه على موضع (الرأس في الجسد)، وتوضح مسار الشخص وحياته من فترة المجون إلى التوبة والإنابة. ملحوظة: هناك بعض المفردات العامية الصعبة القديمة التي لم تعد مستعملة اليوم، لذا سوف أحاول شرح ما أفهمه من بعض المفردات ووضع شرح عام لكل دور من القصيدة. (يتحدث عن جميلات خرجوا للتنزه يوم الجمعة - يوم التنزه - وأعجبه جمالهن، حاول أن يستدرجهم بالحديث، وشكوتهن للوالي لصنيعه. صدوا = ذهبو، الخودات = الجميلات، الأحواز = الأحياء والشوارع ، ميزوا عليا = ابتعدوا عني في سيرهم، كندمم = أتربص، نخلوني = لم يعيروني اهتمام، وجاب = جواب، صدوا لي = جاءوني، تشلغنوا عليا = عاتبوني، زادوا للوالي = ذهبوا للوالي ). يوم الجمعة خرجوا الريام *** طعنوني من ضيق اللثام بهظوني، سلبوني، تيهوني *** صدوا وخلوني نكمد في ليعات الجـراح *** يحسن عون اللي عشيق كيفي مجروح بلا حســام *** أنا انكويت من النيام يوم لقيت الخــــودات *** في الأحواز المخفية ميزوا عليــــــــا *** في الحين تبعتهم وأنا كندمــــــــم *** للعوارم حتى صدوا نخلوني ما ردوا لي وجاب *** نطقت أنا في الحين وقلت لهم يا ذوك الجايزات *** اشفقوا من حالي ولا تعذبونـــــــي *** يا كحيلات العيان صدوا لي وتشلغنوا عليا *** زادوا للوالي علة لي علة لـي *** كي زاروا، خرجوا يميزوا زينات التيجان (رد وصفي لأنواع الألبسة التي تتحلى بها الريام: قفاطن جمع قفطان والمبرم والطلس والديدي والقمايج ...إلخ : كلها ألبسة فلكلورية كانت ترتديها النساء). رد: يوم الجمعة خرجوا الريام *** من بهجة فاس البالي السربات يحيروا العقــــل *** نحكيهم غزلان يوم الجمعة خرجوا الريام *** خرجوا للباب الباهيات على الكساوي متعانـــدات *** لبسوا ما واتاهم من قفاطــــــــن *** عن كل الوان المبرم والديدي والطلــس *** الشكرناط والمشجر والقلب حجــــــر *** والموبر بركاضو الغول الشيبي وخريب الكيـوس *** قمايجهم شي لا نصف الفينا واللملـــــم *** والحريشة حتى المشعل كايشابه له المال الكثيــر *** حزوم أرفع من الحرير العبارق والشرابـــــي *** لونها غرابي مقايس من اللجيـن *** اللبات مع التاجرة والتيجان يحيروا العقـــــــل *** زادوا للقلب أهوالي علة لي علة لـــــي *** الدبايج مترصعين بالجوهر والعقيان (رد وصفي لحال الريام وهي تتنزه، وصف لأنواع المأكولات وصف لغنئائهم وقولهم الأشعار، حواره معهن واقتراحه بقدومهن إلى رياضه وشرطهن للقدوم بقوله الشعر فيهن وقبوله الشرط. العوارم = النساء، نوار = الزهور، ترازمهم = القفة التي يوضع في الأكل، الفقاس = نوع من الفاكهة، براول وعروبيات وسرارم = أنواع للشعر الملحون يتغنى به، القصدان = جمع قصيدة، شكون أنت = من أنت، أناي = أنا، حتان = إلى أن). رد: طلوا العوارم في الفجـوج *** كا يلقطوا نوار الحروج من المصلى للحواز، وندوا *** نحكيهم غزلان يجردوا نلقاهم سربة خلاف سربــة *** ظلوا متنزهات خدموا مشمــــــورات *** رافدين ترازمهم همة وشــــــان *** فيهم الطبخ على الألوان الفاكية والفقاس يا الفاهــم *** والكعك مع الغريبة وكا ينشدوا بالأشعـار *** براول وعروبيات وسرارم والقصدان المـــلاح *** يطعنوا من شوف اللماح في الحين نطقت: أنــــا *** وقلت لهم: تيهتوني نطقوا البنات، جاوبونـــي *** قالوا لي من تكون شكون أنت في النـاس *** قلت لهم: طالب سوسي من أحواز البهجة الحمـرا *** وشيخ بيوت أهل الأشعار ونمجد الحسن ونهوى المليح *** قالوا لي كان أنت فصيح وصفنا وسمينا على النهاية *** نطقت أناي: علاش ذايــــــا *** نوصفكم، كاملين نسميكـــــــــم *** إذا تجوني لرياضي تشاهدوا نوار احواضـي *** نقيم بالسرور معكم قلبي بملقاكم راضــــي *** محال عمري ننساكم 47حتى إذا هجرتـــــوا *** لكم نسعى الذمام قالوا لي الغوالــــــــي *** علة لي، علة لي سير حتان على وصولنــا *** وصعبي يهون (رد وصفي لإعجابهم بشعره ووعدهن بالقدوم إلى رياضه، تصريحه برغبته في تعداده لأسمائهن في الرقائق. باش نروحوا = لكي نقدم إليك، صبناك = وجدناك، هواوي = صاحب مزاج، بالرقايق نبدا بهشوم = في كتابة الرقائق يبدأ بالتي اسمها هشوم، لالة = سيدتي، خيتها = أختها، وخى توصافكم = ما أجمل أوصافكم، نعين اللي معيان = يرقيهم من العين الحسود، الحومة = الحي، نوضوا = قوموا). رد: قالوا سمينا بالتمــــام *** باش نروحوا بعد المقام أحكم علينا لا نفرطـــوا *** كي انت صبناك صاحب طرقة وهواوي *** رجل ظريف ومعنوي عجبتنا سلبتنــــــا *** بلا نوية عندك جينا قلت لهم: أهلا بكـــم *** طاب سلواني بمجيكم في اللغة نريد نسميكـم *** بالرقايق نبدا بهشوم ظريفة وزينب تاج الريام *** موينى وفضيلة وطاهرة ورقية بدر التمــــام *** البتول وزهرة وراضية وصافية سيف المشاليـة *** هنية عدت جازية فاقت عبسية ولالة مالكة *** والريم فاطمة العانس رحمــــــــة *** وخيتها محجوبة بالزين والبهــــــــا *** صالت حبيبة والكبيرة أم كلثوم الغزال *** خدوج مع غيثة والعزيزة وخى توصافكــــــم *** قل هو الله عليكم تبارك الله عليكم كلكــم *** نعين اللي معيان يا بنات الحومــــــة *** نوضوا تجردوا قدامي أرقصوا وبايعوا لــــي *** قالوا لي: يا الشيخ جازاك الله بخيــــر *** يا الماهر يا ليث الماهرين لكن هذا جهد الـرواح *** نسيروا مع نسيم الصباح مشى العقل وبالـــــي *** علة لي، علة لي سر حتان على وصولنا *** صعبنا يهون القصيدة طويلة واقتصرتها على هذا فقط
كلمات مغربية فصيحة رائعة كانه فيلم يصف المدينة والشارع والمنازل والافرشة والالبسة والاكل في ذاك الزمان كم انت عريقة وكبيرة ياعاصمة الملوك والسلاطين فاس الحضارة ورحم الله الفنان الجزائري هاشمي قروابي ابدع كثيرا في قصائد الملحون المغربي
khadma chabba ,j'ai eu l'occasions de connaitre echeikh sur paris et je lui est donne de kassaid mais sa situation physique ne lui a pas permis de les travailler en plus de mon coté j'était très occupe
قصيدة للشيخ مبارك السوسي من فن الملحون المغربي 🇲🇦 ، تم حذف بعض الابيات التي ذكرت اسم مدينة فاس : يوم الجمعة خرجو الريام *** من بهجة فاس البالي السربات يحيرو العقل *** نحكيهم غزلان يوم الجمعة خرجو الريام *** خرجوا للباب الباهيات على الكساوي متعاندات *** لبسوا ما واتاهم من قفاطن *** عن كل الوان *** المبرم و الديدي و الطلس *** الشكرناط و المشجر و القلب حجر *** و الموبر بركاضو الغول الشيبي و خريب الكيوس *** قمايجهم شي لا نصف (ثوب الخريب الفاسي كذلك غني عن التعريف و اللي مازالت اسرة واحدة فقط تصنعه بمدينة فاس ) ، هذا توظيح لبعض المغالطات و رد الاعتبار للمرحوم صاحب القصيدة
الشيخ مبارك السوسي كان فقيها وصاحب «مسيد» بحومة المخفية بفاس العتيقة، الذي قال في حربة إحدى قصائده «خوضات يحيرو العقل نحكيهم غزلان.. يوم الجمعة خرجو لريام (البنات)». يا السراقة خليكم فالوايواي والراي اما القصايد المغربية فهي كبيرة عليكم يا شعب السراقينالشيخ مبارك السو
اول مدرسة في المغرب للفن الغرناطي في المغرب أسسها جزائري و كنتو تسموه الفن الدزيري. الجزائر البلد القارة غنية عن التعريف لسنا في حاجة إلى سرقة فن احد. لي عندنا يكفينا و زيادة. انتم تجهلون المثير عن الجزائر. تتربع الجزائر على عرش الفن الاندلسي بكل طبوعه و عندها أكبر عدد من النوبات. انتم عندكم مرض صعيب تحبوا تنسبوا كل شيء جزائري للمغرب. روحوا الطبيب يعطيكم دواء لهذا المرض. الله يهديكم
@@fatimabanizarwal4962 دائما اجوبة الجزائريين خارج السياق ..اش دخل الملحون للغرناطي ؟ هذه قصيدة ملحون مثل العديد من قصايد الملحون الاخرى اللي اخذها فناني الشعبي الجزايري ..المكناسية اهل الزين الفاسي و الحراز و العطار و القهوة والتاي .. حيت بعد الاستعمار كان لسانكم كله مفرنس فماكان عليكم سوى الالتجاء للقصايد المغربية . اما من يتريع عبى عرش الاندلسي يكفي تكتبي كرب اندلسي ف يوتيوب و شوفي شنو يطلع لك واش مغاربة و لا دزيريين ههه حتى هذاك الغرناطي لي صدعتونا بيه و ما تتعرفوش تغنوه . الحمد لله على نعمة المغرب
@@fi-geek7256 دائما اجوبتكم فيها سم مدسوس و حقد دفين من جهة الجزائر و الجزائريين. و شوف الكذب احنا كان كلامنا كامل مفرنس وقيلا انتوما علمتونا اللغة العربية شوف روح قرأ قبل ما تهدر على الجزائر راهي بعيدة عليك. هكذا انتو ما لي يقولكم الحقائق ما تحبوهش. ما دام الفن ديالكم أفضل من الفن ديالنا اخطونا و أوقفوا سرقة التراث ديالنا. تعشقون و تحبون اي شيء عليه الماركة الجزائرية و من نفيقوا بيكم تقولوا لنا واش الجزائر عندها ما يتسرق ضحكتوني و الله. روح شوف طبوع الفن الاندلسي لي في الجزائر و من بعد اهضر. من زمان الزمن و من يوم يومنا و نحن نتكلم نفس اللهجة و غناء العمالقة تاعنا في الشعبي العاصمي و الصنعة و المالوف و الحوزي و الغرناطي واضح وضوح الشمس لهجة من قبل المستعمر و أثناء الاستعمار و إلى حد الآن و نحن نتكلم نفس اللهجة. و كل منطقة و عندها لهجة خاصة بيها و فن خاص بيها. راك مزطول وقيلا؟؟ الجزائر لا تحتاج إلى تقليد احد لأننا نعشق الفن و التراث ديالنا و لا نحتاج إلى خيره . كل مناطق الجزائر تتكلم تتكلم العربية و الدرجة ديالنا. اما القصائد فعندنا لي يكفي و يزيد وين كنتوا انتم لما كان الله يرحمه الاخضر بن خلوف يكتب و آخرون عمالقة في القصائد مثل بن سهلة التلمساني و غيره ؟ اذا اتتك مذمتي من ناقص فهي الشهادة لي باني كامل. اخطونا و اخطوا الفن ديالنا. لما تشوف اي حاجة تخص الجزائر لا تتدخل. راه ربي أحكم علينا نكونوا جيران و اخوة بعهد الله يجمعنا الدين الذي اعزنا و الحمد الله على نعمة الإسلام و لكن رانا مختلفين اختلاف جدري في العقلية. رفعت الجلسة و انتهى الكلام مع امثالك.
ياخو اذا راك حاب تسمعها كاملة كاينة حوس و اكتب " غدر كاسك يا نديم + يوم الجمعة " تخرجلك ولا ننصحك بوحدة خير اكتب " guerouabi et skendrani 1977 a cherchel " وردلي خبر
Textes Marocains du chaabi : Hello cher monsieur, Je n'ai pas pour habitude de répondre de mon Maroc que pour apporter la précision historique . Si tu ne connais pas l'histoire du chaabi, moi l'algéro-marocain vais t'apprendre des choses. - Le chaabi s'appelle la moghrabi : oui, j'envoie des liens de journaux algériens (El Moujahid + d'autres) qui vont t'apprendre cette vérité historique que certains veulent cacher : : www.elmoudjahid.com/fr/actualites/144903 + www.lemidi-dz.com/index.php?operation=voir_article&id_article=culture@art1@2008-11-24 Lis ces articles, tu vas mourir savant. Pour les textes du Moghrabi (pardon chaabi ALGEROIS), certains sont facilement identifiables : Lharaz + Maknassia + ... car tous les lieux évoquent le Maroc et les villes du Malhoun mais certains sont bcp plus subtiles. Il faut connaitre les dialectes de Fez et Mekness pour identifier le texte dès la première phrase et pour d'autres (notamment les madih), il faut remonter aux écris des zaouiyas marocains ou des écris des grands poetes du Malhoun qui ont transcris les textes dès le 17ème siecles . El Haj El enka n'a composé lui meme que 15 textes. il a repris plus de 110 Qsidas du malhoun. Lhaj a séjourné plus de 12 fois au Maroc et à chaque fois, c'est 1 , 2 voire 3 mois passés dans les zaouyas de fez et mekness. Lhaj el enka a chanté pour le roi Mohamed V plus de 5 fois lors des fetes des trones (1937, 1932, 1955,....), il a chanté pour Moulay el hassan (Mabkache Istie mar fi bladna), puis a chanté à l'installation du FLN à Oujda entre 1954 à 1962, a chanté pour le Maroc lors de l'envoi des profs marocains par Med V à Messaly Haj (le père de la révolution) en 1938/39. Pour ces 290 textes, il y'a toujours 20/30 mots qui ne se disent qu'à Fez et Meknes (je te les donnerai si tu le souhaites). Au dela du fait que ces textes sont dans les livres marocains depuis 17 siècles, bcp de chansons sont liés à des événements (Ya dif allah) car on a quitté les zaouyas lors de la guerre avec les espagnoles et Portugais (les talibs des zaouyas tapaient dans les portes et se retournaient et disaient Ya dif allah. L'homme ou la femme qui ouvre donne à manger et à boire sans voir le visage. Autre phénomène, lors de l'apparition du chabbi existait dans certaines villes algériennes de l'andalous pour une caste turque convertie, mais le peuple algérien qui venait de faire 4 siècles de colonialisme parlait à peine arabe (d'ou l'appel de messaly Haj). Les artistes algérois trouvait au maroc une profusion de textes suite à un age d'or littéraire des Zaouyas et palais. C'est la raison pour laquelle lhaj el enka et tous les autres (Nador, ...) se sont rués vers ce trésor et l'ont merveilleusement intégré. Au maroc, personne n'a demandé des droits d'auteurs aux algériens mais rendons à César ce qui lui appartient : la majorité des textes des Qsidas et sans le texte marocain (le moghrabi), pas de chaabi. Et c'est l'algéro-marocain que je suis qui vous le dit. meme Logique pour la baroual que chante Hamidou et d'autres... Un livre sortira prochainement et qui racontera l'histoire de ces textes en partant de l'auteur (17, 18 et 19ème) jusqu'aux chansons de lhaj et les autres artistes du chaabi (moghrabi). Voila. Vive le maghreb