4 مواقع يترجم لك النصوص من الانجليزي للعربي ترجمة جوجل من عربي الى انجليزي الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي ..... المواقع المستخدمة في الفيديو translate.google.com/ bit.ly/3qlSfdK bit.ly/43RSYkL bit.ly/3DCF0bI bit.ly/45fw8F3
ياابله كلما زادت عدد دقايق مشاهدتك للفديو زاد ربحه من اليوتيوب .لذلك يطول ولكن لاتستفيد شيء سوى هم من يربحون لذلك افتح قناة مثله وانصب على المغفلين بالمشاهدات
مش عارف ليه الغل تجاه المصريين .. بيطول !!! هو الرجل أجبر حد فيكم على مشاهدته ؟؟؟ .. غوروا كلكم فى داهية ولا تشاهدو قناته مره أخرى بدل ما انتو قاعدين تتمنظرو وتتفلسفو على أمنا منك له .. 🇪🇬🇪🇬🇪🇬🇪🇬
هو بشكل عام حتى لو شخص مترجم رح تختلف ترجمته لمعنى الكلمة إذا سألته عن مجرد معنى الكلمة أو حسب وجود الكلمة بالجملة ، بيختلف معنى الكلمة حسب وجودها بالسياق يعني لما تريد تترجم معنى كلمة لاقيتها موجودة بنص معين المفروض تترجم سياق النص كامل من فاصلة بداية الجملة للفاصلة الخاتمة جملة أو جملتين بالكتير
لماذا لا تولي التطبيقات الغربية اهتمامًا كافيًا للغة العربية، على الرغم من وجود أكثر من نصف مليار شخص يتحدثون هذه اللغة؟ لماذا لا يقوم المستخدمون بالتواصل بشتة الوسائل مع هذه الشركات ليتم معالجة هذا التقصير تجاه اللغة العربية؟
الجواب بأننا ذاتنا لا نحترم اللغة العربية بل اللهجات اللي هي عشرات بدولنا ، أنظر حولك الكل يسخر ممن يتكلم لغة عربية ولو مبسطة بينما تتكلم أي شيء بالدنيا عادي إلا العربي ، قل لهم قفازات سيسخروا قل لهم جلوفز سيفرحوا ويعتبرونك مودرن ، كيف نطلب من غيرنا إحترامنا ونحن نؤذي بعضنا ولولا ان العربية لغة القرآن لإختفت بسببنا ، ملاحضة جوحل وواتسب وفيس وما شابهها كلهم نفس المنظومة ولهم هدف من الترجمة عربي ، ليس لعيوننا لكن سيصبح التعليق طويل جدا ، لكن أجبتك عن جزئية لماذا لا يوجد عربي ، مه لما نستخدمها أحنا ذاتنا الأول ونحترم من يتكلمون بها
@@power18power كلامك صحيح وواقعي في الصميم شكرا لك حسب توضيحك لا نقول قفازات بل نقول كلوفز وهذا المعنى الاخير يضيع اللغه العربيه ونرى اغلبية دول غير عربيه تحافظ على مصطلحات لغتها وثقافتها ولا يميلون إلى لغات اخرى حفاظا على مجتمعاتهم المحلية
ترجم في اكثر من برنامج وموقع وقم بالمقارنة والمقاربه بينهم واستخدم عقلك ويدك للتعديل ما امكن ذلك ، هذة الطريقة التي استخدمها انا دائما ودائما بفضل الله تعطي نتائج ايجابية
هناك عدة حيل يمكن اساخدامها ومنها حاول ترجمة النص الى لغة أخرى تتقنها ولو جزئيا لتتاكد من مطابقة المعنى للترجمة للعربي ويمكن فعل ذلك بترجمة النص من اللغة الثانية الى العربي.. مثال ترجم من الأنجليزي الى العربي ثم من الأنجليزي الى الفرنسي (أو اي لغة تفهمها) وقارن الترجمات ولتتاكد أكثر خذ الترجة الفرنسية وترجمها الى الأنجليزي على نفس التطبيق وانظر ما الذي ستعطيك
نحن عندما نلجأ للترجمه لاننا لا نعرف اللغه التي نترجم اليها لذا لا يمكننا معرفة ان الترجمه صحيح او خطأ لانه لو انا اعرف لغه فلماذا رح ابحث عن مترجم مالوش لزوم اكتب انا كل شيئ بنفسي افتهم لك انا عندي برنامج ترجمه نزلته من جوجل بلاي وكوني اعرف بعض الكلمات الانجليزي عندما اراجع ترجمته من العربي للانجليزي بيكون النص المترجم ممتاز. تحياتي يا هندسه
لدي سؤال اخي لو لغتك الانجليزيه جيدة بحيث تستطيع فهم النصوص الإنجليزية. هل هذا لا يمنعك من أن تترجم لنفسك و تستمتع بقرائتها باللغة العربية ؟ و شكرا اخي العزيز
هناك مغالطات كثيرة في الطرح. انت لم تترجم ."هذا الشبل من ذاك الأسد" إلى الإنجليزية، بل فعلت العكس. Reverso ممتاز جدا ونحن مستشارين لهم، ولكن الترجمة الجازية ما زالت غائبة عن كل الادوات المتاحة. أعد الاستماع لما قلته، وصحح الهفوات.
الترجمة الصحيحة من إنكليزية إلى فرنسية أو من إنكليزية إلى ألمانية ا لأن أوروبا نفس المشاعر والمقاصد لما يقول الإنجليزي drop it أو يقول الفرنسي Laisse tomber فلا توجد مشاعرها بالعربي صحيحة ابدا
انا استعمل جوجل منذ فترة طويلة لكن منذ شهرين لا يطهر لي خيارات المعاني كما كان من قبل - هل مازال يظهر خيترات المعاني علي الكلمة التي تظللها؟ ارجو الرد من فضلك وشكرا
لان اغلبنا طريقة تفكيرة يتبع ثقافة القطيع وجوجل له سقطات لا تعد ولا تحصي مش بس في خدمة الترجمة ،، أمور كثيرة في خدماتة معيوبة بس نقول ايه الصيط ولا الغني ،، سمعة علي الفاضى بس
سؤالك به مغالطة منطقية التعلم + بدون ملل لا يجتمعان! التعلم يحتاج صبر لأننا لم نتعامل مع التعلم كهواية بقدر ما غلب على طابعنا أنه حمل ثقيل لا يزاح إلا بعد اجتياز الامتحان، والسبب أن أسلوب التعلم عندنا ملتاث توجد الكثير من الدورات لتعلم الانجليزية منتشرة بشكل كبير على النت، اختر ما يناسبك وتوكل على الله
جميع التعليقات سلبيه وفقط انتقاده بلا معنى الرجل يوضح من بدء عملية الترجمةولكن ولكن ولكن لا احد يعرف اين يريد ان يصل باطالة الفديو لان عملية الترجمه تحصل فيها هفوات وحسب سياق الجمله والمعنى المجازي ونحن العربان نريد الطيران وابسرع من الفرط صوتي اعطوا الرجل حقه وعدم الانتقاد الفاشل