Au delà de l'interprétation impériale du Cardinal et des riches et fortes paroles du délicieux poème qu'il déclame, ce qui m'a séduit et même ébranlé ; c'est le rythme de la percussion, dans un mizan dans le style Goubahi roulant et feutré joué avec une dextérité rare par un drabki de métier au doigté raffiné qui plaît au Cheikh et l'incite à se risquer dans la mélodie vocale. A vrai dire, même le Cardinal a embarqué (erkab).......
Les fans de ce monument de la culture algérienne ressentent d'étranges sensations se situant entre un apaisement moral et une douleur au coeur lorsqu'ils écoutent le maître dans ses oeuvres. Ce sont exactement les mêmes sentiments et les mêmes réactions que j'éprouve à chaque fois en écoutant ou plutôt en dégustant les oeuvres sublimes du Cardinal EL ANKA et de Amar EZZAHI le chardonneret de Sidi Abderrahmane, que Dieu ait leur âme, paradoxalement j'éprouve un sorte de bonheur et de tristesse en même temps, une joie et un chagrin mêlés, une saveur et une amertume à la fois, une espérance et une désespoir en même temps, un engouement et une déception mitigés ! C'est que l'on désigne sous le vocable de la nostalgie, un sentiment réservé aux personnes raffinées, plus versées dans le spirituel que dans le matériel et dont les 5 sens sont doublés et par conséquent possèdent la clairvoyance en plus de la vue, l'entendement en plus de l'ouïe, le flair en plus de l'odorat, le palais en plus du goût et le doigté en plus du toucher. C'est à l'image d'un expert ou un connaisseur en tissus qui lorsqu'il teste la laine, le coton ou le lin le triture du bout des doigts mais quand il est en présence de la soie, il la caresse délicatement, tendrement, doucement et avec soin et et attention du revers de la main à l'instar du geste d'élégance d'un gentleman qui embrasse délicatement du bout des lèvres le dos de la main que lui offre une dame de classe et de raffinement. C'est comme cela que je vois les qacidates sublimes et incomparables chantées par le Cardinal EL ANKA et par Amar Ezzahi et par les Cheikhs qui se respectent.
"Eslam Allah ledouâat lerkhahi ou ledjhoud taht emlakhi... Qoul qal Echeikh Gacem saheb el mâani fi lafdh echetett lemkhakh !"..... (Que le salut d'Allah soient sur les érudits raffinés et les envieux je le mets sous mes pans..... Répète que ce qu'a dit le Cheikh Gacem, le poète aux métaphores dans un lange qui pulvérise les cervelles). C'est bit eslam (le couplet de la salutation) de l'auteur de cette qacida qui invite celui qu écoute son poème à en faire part aux autres.
"Qoul qal Echeikh Gacem saheb el mâani fi lafdh echetett lemkhakh !"..... (Répète que ce qu'a dit le Cheikh Gacem, le poète aux métaphores dans un langage qui pulvérise les cervelles). C'est le bit eslam (le couplet de la salutation) où l'auteur de cette qacida s'adresse à tous qui écoutent son poème en les invitant à en faire part aux autres en citant son nom.
Mène la tâa chikhou kif ebgha beh ikoun cheikh ? (Le discipline qui n'a pas fait preuve de révérence à son maître comment aspire-t-il à devenir lui-même cheikh ?)
الله يرحم الاشياخ الفايزين الاحبار 🙏 ) (اللي ما قراش علاش يكتب و يفسد حبر الدوايا واللي ما شافش علاش يكذب و يقطع عرض الولايا روح شوف تاريخ القصيدة و اجي نكلمك🌷
على حساب ما لحقنا من المعلومات القصيد للشاعر المغربي العربي المكناسي قالها في حق الناظور شيخ العنقى و كاين بيت مع التالي ما يخدمهاش العنقى حرمة لشيخه ما نبقا الا ذواق و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
شوف النقاب جاء يروم فخاخي**في الزراب ما صابه ساخي ما قرى لعقوبة وعماه رب الورى واحصل في مصيدة الاشياخ وبقى لا بيض لا فراخ خممت في البخيل الدامرعقلو كفيخ يخصو الدق لدماغو بالكلخة * من بغى يدعي بالنفخة * جاب من ذيلو نسخة معاه نسخة ** ونعود معاه بلسان سراخي ** نفقهو في نساخي ما قرى فالملحون ولا يحق معناه نقاب سجية الرخاخ صور الدنيء الباخص لو يتعلا يسيخ قبلو صوار لاهل الدعوة ساخو * قول القاتمة في رخاخو * باش يدخل سوق شياخو عليه شاخو * سجنو عليه بالجو فخاخي * هكذا اكتبت نساخي رص على الخاء خط النسخة بغير نفخة و رضا برضاية الاشياخ ماهو القول بالنفخة و لا بالنفيخ لولا جهالة شبيهت بونفاخ*ماصب سجية لرخاخ*ولا نسل في حديث النساخ في طرز الاشياخ*يسلم في الوغى ويعود اسراخي*ولومالو ساخي هكذا يوقع للي في الاشياخ شاتم من عامو بالنبيح شاخ ساب الكلام و الباخص عاد يقول شيخ طبعو الحق امنين كان فريخ*كيف جاء لعندي يتشيخ*جاء ينقز على فخيخ به خيخ*قبضوفخي ليس منو راخي*انفيد به شياخي انعيد لهم خبرو كيف جاء زادم رام فخي عليه شاخ واللي ماطاع شيخو باش بغى يقول شيخ يخصو الكي بالمحور في مخو* صاد فيه الريح و نفخو*هكذا وصاتو نسخو لغل مسخو*واسلامي للاشياخ أهل رخاخي*لجحود تحت املاخي قول قال الحاج قاسم صاحب المعاني في اللفظ يشتت المخاخ شوف النقاب جاء يروم فخاخي**في الزراب ما صابه ساخي ماقرى لعقوبة وعماه رب الورى واحــصل في مصيدة الاشياخ وبقى لا بيض لا فراخ
Textes Marocains du chaabi : Hello cher monsieur, Je n'ai pas pour habitude de répondre de mon Maroc que pour apporter la précision historique . Si tu ne connais pas l'histoire du chaabi, moi l'algéro-marocain vais t'apprendre des choses. - Le chaabi s'appelle la moghrabi : oui, j'envoie des liens de journaux algériens (El Moujahid + d'autres) qui vont t'apprendre cette vérité historique que certains veulent cacher : : www.elmoudjahid.com/fr/actualites/144903 + www.lemidi-dz.com/index.php?operation=voir_article&id_article=culture@art1@2008-11-24 Lis ces articles, tu vas mourir savant. Pour les textes du Moghrabi (pardon chaabi ALGEROIS), certains sont facilement identifiables : Lharaz + Maknassia + ... car tous les lieux évoquent le Maroc et les villes du Malhoun mais certains sont bcp plus subtiles. Il faut connaitre les dialectes de Fez et Mekness pour identifier le texte dès la première phrase et pour d'autres (notamment les madih), il faut remonter aux écris des zaouiyas marocains ou des écris des grands poetes du Malhoun qui ont transcris les textes dès le 17ème siecles . El Haj El enka n'a composé lui meme que 15 textes. il a repris plus de 110 Qsidas du malhoun. Lhaj a séjourné plus de 12 fois au Maroc et à chaque fois, c'est 1 , 2 voire 3 mois passés dans les zaouyas de fez et mekness. Lhaj el enka a chanté pour le roi Mohamed V plus de 5 fois lors des fetes des trones (1937, 1932, 1955,....), il a chanté pour Moulay el hassan (Mabkache Istie mar fi bladna), puis a chanté à l'installation du FLN à Oujda entre 1954 à 1962, a chanté pour le Maroc lors de l'envoi des profs marocains par Med V à Messaly Haj (le père de la révolution) en 1938/39. Pour ces 290 textes, il y'a toujours 20/30 mots qui ne se disent qu'à Fez et Meknes (je te les donnerai si tu le souhaites). Au dela du fait que ces textes sont dans les livres marocains depuis 17 siècles, bcp de chansons sont liés à des événements (Ya dif allah) car on a quitté les zaouyas lors de la guerre avec les espagnoles et Portugais (les talibs des zaouyas tapaient dans les portes et se retournaient et disaient Ya dif allah. L'homme ou la femme qui ouvre donne à manger et à boire sans voir le visage. Autre phénomène, lors de l'apparition du chabbi existait dans certaines villes algériennes de l'andalous pour une caste turque convertie, mais le peuple algérien qui venait de faire 4 siècles de colonialisme parlait à peine arabe (d'ou l'appel de messaly Haj). Les artistes algérois trouvait au maroc une profusion de textes suite à un age d'or littéraire des Zaouyas et palais. C'est la raison pour laquelle lhaj el enka et tous les autres (Nador, ...) se sont rués vers ce trésor et l'ont merveilleusement intégré. Au maroc, personne n'a demandé des droits d'auteurs aux algériens mais rendons à César ce qui lui appartient : la majorité des textes des Qsidas et sans le texte marocain (le moghrabi), pas de chaabi. Et c'est l'algéro-marocain que je suis qui vous le dit. meme Logique pour la baroual que chante Hamidou et d'autres... Un livre sortira prochainement et qui racontera l'histoire de ces textes en partant de l'auteur (17, 18 et 19ème) jusqu'aux chansons de lhaj et les autres artistes du chaabi (moghrabi). Voila. Vive le maghreb
Tu radotes,yal maroqui, barkakom ma tnoufik wa tanfikh et basta de vos mensonges et de falsification de l'histoire du grand maghreb à part les textes de certains poètes marocains , comme kadour el aalami, le chaabi est typiquement algérois , d'Alger, la capitale d'Algérie et le père spirituel du chaabi est el hadj m'hamed el anka.et el hadj m'rizek . pour ton information , le Maghreb historique n'est pas le Maroc actuel , le Maghreb c'est l'ensemble des pays de l'Afrique du nord qui englobe l'Algérie,la tunisie , Libye,la Mauritanie et enfin le maroc en arabe ,marrakache.
@@bombolinotrinidadtrinita4106 Si tu enleves le texte Marocain du chaabi, il restera 1% (quelques chansons de Dhmane et 3 de el enka, 2 de cheikh Nador). Merci le maroc de nous avoir donner, nous algériens ce beau patrimoine. C'est ce que disait el haj el enka lors des 12 voyages (longs) au Maroc. Tu ne le sais pas, il a chanté pour les fetes du trone des années 1932, 1933, 1935, 1936, 1937, 1946, .... Un vrai admirateur du Maroc, car il connaissait la valeur de ce pays. Merci le Maroc
@@ajoajo4035 n'importe quoi, elanka a pris quelques poèmes de marocains, et après!! Prenez vos kssid, on a notre musique les kssid c'est pad sorcier. Grace a elanka que ces kssids sont connus, vous pouvez les chantez en votre musique a la marocaine Déjà on sent la différence, meme si ces kssides sont jolis, il manque le raffinement de l'algerois.
@@zahraalgeria2268 non gardez les et continuez à chanter du marocain Ça montre votre raffinement Et pour votre information, chaque chanson de el enka contient 10 a 15 mots qui ne se disent qu’au Maroc en 2021 car le poète est marocain. Et si tu veux les connaître, tu me donnes la chanson et je te donne ce est marocain: le poète et les mots. En enka a chanté 102 textes marocains. Oui, l’élégant algérois copie aussi. Bye hbibti