ขออนุญาตครับคุณกอล์ฟ ตอน 5:10 เป็นMRTนะครับ แล้วก็เขียนสะกดคำว่าสถานีท่าพระภาษาอังกฤษว่า Tha Phra ครับ เสริมเรื่องข้อมูล(ตรงนี้จะอ่านหรือไม่ก็แล้วแต่นา) บางคนงงว่า อยู่บนดินทำไมเรียกMRTหละ เพราะว่าMRTไม่ได้แปลว่าใต้ดินไงหละครับ BTSก็ไม่ได้แปลว่ารถไฟลอยฟ้าเช่นกัน คำว่าMRT ย่อมาจากMass Rapid Transit หรือก็คือระบบรถไฟฟ้าและBTSย่อมาจาก Bangkok Mass Transit System Public Company Limited หรือก็คือเป็นชื่อย่อของบริษัทระบบขนส่งมวลชนกรุงเทพจำกัดผู้ให้บริการรถไฟฟ้าสายสีสุขุมวิทและสีลมครับ ส่วนMRTสายสีน้ำเงิน(ใต้ดิน)และสายสีม่วง(เส้นรัตนาธิเบศร์)ในประเทศไทยให้บริการโดยBEM bangkok Express way and Metro Public Company Limited(บริษัททางด่วนและรถไฟฟ้ากรุงเทพจำกัด)ในต่างประเทศคำว่ารถไฟฟ้าจะไม่เหมือนกัน แต่จะไม่ใช้คำว่าBTSครับ เช่น Subway Underground Metro MRT หรือคำสั้นๆแค่Train ครับ Edit:แก้ให้เวลากดได้(5:10)และเพิ่มเติมข้อมูลเข้าไปอีก