თარგმანს ითხოვდა რამდენიმე ადამიანი: მე ცხოვრება რად მინდა, თუ ყოფნა არ მიხარია, შეყვარებული რად მინდა, თუ სხვას შეჰხარის. ნანა, ნანა, ჩემი ცოდვა (იგულისხმება - ვაი, ჩემს თავს) სად წავიდე და რა ვქნა ვის რა ვუთხრა არ ვიცი, ან თავი სად მოვიკლა. მე უშენოდ არ ვვარგივარ, როგორც თევზი უწყლოდ, ბოროტ სულებს არ დანებდე, არ დამღუპო უკვალოდ ნანა, ნანა, ჩემი ცოდვა, სად წავიდე და რა ვქნა ვის რა ვუთხრა არ ვიცი, ან თავი სად მოვიკლა. ვაი, ჩემს თავს, გული ოხრავს დარდიანი, შენ მიხსენი და შენ მიშველე უფლის მადლით მე შენი ვიყო, შენ ჩემი პატრონი, გვიყვარდეს ერთმანეთი. ჩემი გული გქონდეს უფლის მადლით. ნანა, ნანა, ცემი ცოდვა, სად წავიდე და რა ვქნა ვის რა ვუთხრა არ ვიცი, ან თავი სად მოვიკლა.
გაიხარეთ ბიჭებო, იხაროს ქართულმა ჯიშ ჯილაგმა... ვერაფერი გავიგე მაგრამ საუკეთესო ხმებია..... ისე ჩვენს მტრებს არ ძინავს იცოდეთ,,, კომენტარები წერეთ ქართულად ის მაინც რომ გავიგო.... უფალი შეეწიოს საქართველოს
ma tskhovreba musho mok’o, rina vamokhiolu-da, ჸoropili musho mok’o, shkhvasi kimiakhiolu-da. nana, nana, chkimi tsoda, so ibda do mu pkimina. mis vamichku mu uts’ue, vara dudi so ip’ila. 2 X ma vebrguku usk’anetu, much’ot chkhomi uts’q’aretu, mazak’valeps dud vemecha, vemmodinua uk’valetu. nana, nana, chkimi tsoda, so ibda do mu pkimina. mis vamichku mu uts’ue, vara dudi so ip’ila. 2 X akhavai chkimisheni, gur jabensu dardiani. si mirskhi do si mishveli, ghoronti do mardiani. ma skan vorda, si chkim minje, miordani artiani, ha, chkim guri iorinje, ghoronti do mardiani. nana, nana, chkimi tsoda, so ibda do mu pkimina. mis vamichku mu uts’ue, vara dudi so ip’ila. 2 X vara dudi so ip’ila. vara dudi do so ip’ila daa...