Великолепные уроки. Очень удобный формат. Идёшь, едешь и слушаешь. Классно, что вы сначала говорите русские слова, а потом турецкие. Мне кажется, что так удобнее запоминать. Благодарю 😍
Уроки всегда великолепны 🙏👍Большое спасибо🌹Прошу лишь ВСЕГДА писать на экране, если не трудно🙏Так намного лучше запоминать!!! 👍👍👍👍Derslerınız her zaman mükemmel. Çok teşekkür ediyorum, gerçek! Sizden sadece zor olmasa da her zaman ekrana yazmanızı rica ediyorum! Çünkü böyle hatırlamak daha iyi😇🙏
Благодарю вас за добрые слова.💐 Я использую разные форматы для обучения, потому что все люди разные- кому то удобно аудио, кому-то читать на экране. Но на моём канале достаточно видео, где я использую визуальную картинку. Вы можете для себя найти то, что вам удобно.🤗😉
Здорово! Очень удобно учить конструкции. Я даже нашла, что добавить! Aramak не только искать, но и звонить по телефону) Я это из сериалов узнала..) "Aradiniz numera şuan...."))
Слушаю с удовольствием. Идея-пожелание как вариант: перевод текстом прилагать,а говорить только на турецком. Мне бы такой формат был полезен,может,и другим. Спасибо за уроки
Благодарю, титры ютуба это плохо, глагол иметь не расткрыт. Нет времени, скорее устойчивое выражение, не отобразило это значение. А хотелось бы примеры именно с ним, иметь. Ещё раз благодарю
@@TuretskiyOnlinetr разговорная речь с юридическими терминами ,словами,к примеру -судья,прокурор,суд идет,решение суда,обвинение по такой то статье,я работаю переводчиком и очень часто приходится иметь дело с гражд Турции ,которые по неприятным причинам попали в Россию под арест и с ними нужно вести не только разговорную речь ,понимать их ,но и к примеру в суде зачитывать им решение прокурора или судьи или адвокатов ,подавать апел жалобы и тд и тп и это немного сложно ,и нигде нет вспомогательных слов,выражений,касаемой юридическ терминологий,тем ..
Спасибо!ну можно разговорно словесно перевод слов прркурор судья суд жаловаться в органы полиции многим же иногда разговорно нужно обратиться в больницу к примеру или же в полициию
@@олегшмидт-л1р да, у меня на канале есть такие диалоги. Но это не то, что нужно вам. Там больше повседневные проблемы. У вас же необходимость в профессиональной теме. Ваша тема это более высокий уровень. Это либо индивидуальные уроки, либо специальная литература, словари по юридической части.
Благодарю Вас за урок , учитель. Но хочу услышать Ваше мнение. Нужно ли в одном предложении добавлять -LAR , -LER и к подлежащему , и к сказуемому ? Это не является тавтологией ?
@@СветланаГлушко-е5к я понял. Мы используем два варианта. Ошибки нет. Adamlar bana bakıyor / Adamlar bana bakıyorlar Kızlar şarkı söylüyor / Kızlar şarkı söylüyorlar
Оказавшись впервые в Турции и на Сев.Кипре ч 1997 году, быстро понял: достаточно слегка видоизменить родной татарский и иногда добавлять утерянные,изредка ноаые слова, и тебя все поймут. Это было так впечатляюще - на далеком острове я не чужой, меня все понимают!