im having that discussion with a friend now, he prefers another version and im like. i respect your opinion but im struggling to listen till the end because i just want to hear the Faye Wong version
I know the song before I even know the game. because back then there were much news about Faye Wong will be singing the main song for a video game. And being a teenage boy in Hong Kong I felt very excited that a pop star from our tiny city will be known to the gaming world. And right now more than 20 years later this song has became very well known in our generation as well as the teenagers today.
I feel like I'm turning into Laguna sitting behind my desk here, how time flies can't believe I'm mid 40 guy thinking about simpler video game era and its random encounters. such beautiful haunting voice.
Faye Wong is a native of Beijing and her mother tongue is Mandarin. She graduated from high school at the age of 18 and went to Hong Kong to become a singer. She is a singer who does not cater to others. She speaks in her mother tongue, which is the greatest respect for Japanese audiences.
Whenever sing my songs 每当我独自一人 On the stage on my own 在舞台上唱起歌 Whenever said my words 每当我暗自希翼 Wishing they would be heard 有人能听见我的心声 I saw you smiling at me 我都能看见你朝我微笑 Was it real or just my fantasy 也不知那笑容是真是幻? You’d always be there in the corner 你总是会出现在狭小的酒吧中 Of this tiny little bar 那个固定的角落里 My last night here for you 我在这里的最后一晚 Same old songs just once more 为了你再唱一遍那首老歌 My last night here with you? 这真的是我能陪伴你的最后一晚吗? Maybe yes maybe no 好像又不能确定了 I kind of liked it your way 我有些喜欢你那样羞涩地 How you shyly placed your eyes on me 将目光向我投来 Oh did you ever know? 唉,你可否知道? That I had mine on you 我的目光也早已被你吸引 Darling so there you are 亲爱的,原来你在这里 With that look on your face 脸上洋溢着那样的表情 As if you’re never hurt 就好像你从不曾受伤 As if you’re never down 就好像你从不曾低落 Shall I be the one for you 让我成为你生命中的那个人好吗? Who pinches you softly but sure 那个轻柔却结实地捏了一下你的人 If frown is shown then 如果你感到疼痛而皱了皱眉 I will know that you are no dreamer 我便知道你并非身在梦中 Darling, so share with me 亲爱的,且与我分享吧 Your love if you have enough 那些你身在爱中的时刻 Your tears if you're holding back 还有那些你隐忍不发的泪水 Or pain if that's what it is 抑或你那泪水是因痛苦而流下的 How can I let you know 我如何才能让你知道呢 I'm more than the dress and the voice 我不仅仅是你眼前这虚幻的音容 Just reach me out then 向我伸手靠近吧 You will know that you're not dreaming 你便知道你并非身在梦中
Whenever sang my songs On the stage, on my own Whenever said my words Wishing they would be heard I saw you smiling at me Was it real or just my fantasy You'd always be there in the corner Of this tiny in little bar My last night here for you Same old songs, just once more My last night tear with you? Maybe yes, maybe no I kind of liked it to your way How you shyly placed your eyes on me Oh, did you ever know? That I had mine on you Darling, so there you are With that look on your face As if you're never hurt As if you're never down Shall I be the one for you Who pinches you softly but sure If frown is shown then I will know that you are no dreamer So let me come to you Close as I wanted to be Close enough for me To feel your heart beating fast And stay there as I whisper How I loved your peaceful eyes on me Did you ever know That I had mine on you Darling, so share with me Your love if you have enough your tears if you're holding back Or pain if that's what it is How can I let you know I'm more than the dress and the voice Just reach me out then You will know that you're not dreaming Darling, so there you are With that look on your face As if you're never hurt As if you're never down Shall I be the one for you Who pinches you softly but sure If frown is shown then I will know that you are no dreamer
I only can translate her responses: "(The budokan concert) felt very good. Japanese fans are very passionate, and i didn't expect that they would know how to sing so many of my songs. The whole concert felt very good" "The majority of the songs were in Mandarin, some cantonese, with only eyes on me in english"