Original Polish lyrics (Socialist version) Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę! Choć burza wrogich żywiołów wyje, Choć nas dziś gnębią siły ponure, Chociaż niepewne jutro niczyje... O!... bo to sztandar całej ludzkości, To hasło święte, pieśń zmartwychwstania, To tryumf pracy - sprawiedliwości, To zorza wszystkich ludów zbratania. (2×) Naprzód, Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu, Zbrodnią w rozkoszy tonąć, jak w błocie; I hańba temu, kto z nas za młodu Lęka się stanąć choć na szafocie! Nikt za ideę nie ginie marnie, Z czasem zwycięża Chrystus Judasza! Niech święty ogień młodość ogarnie, Choć wielu padnie - lecz przyszłość nasza! (2x) Naprzód Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo! Hura!... zerwijmy z carów korony, Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej; I w krwi zatopmy nadgniłe trony, Spurpurowiałe we krwi ludowej!... Ha!... zemsta straszna dzisiejszym katom, Co wysysają życie z milionów!... Ha!... zemsta carom i plutokratom! A przyjdzie żniwo przyszłości plonów! (2×) Naprzód, Warszawo! Na walkę krwawą, Świętą a prawą! Marsz, marsz, Warszawo!
Generally, this song had its origins before the Great War and was associated with Polish socialist environment mainly by people from the Polish Socialist Party (PPS). Then a second, slightly changed version was created and used by social democrats (Social democracy of the Kingdom of Poland and Lithuania - SDKPiL) and communists (Polish Communist Party - KPP). I wrote it as a Pole.
Как говорится на моей родине, "сколько лет? Сколько зим?" впрочем, возможно так говорят не только на моей родине, просто ты иностранцев я такого выражения никогда не слышал