@@8bitboy423 ダイナマイトもそうですが、歌詞にoff the wallや、MJを思い起こす振り付けが入ってます。 今回のbutterでもsmooth criminalと言う歌詞や、Usherのヒット曲 You reminds me, Got it backも歌詞に入っていて言葉遊びを入れています。 サングラスも、色眼鏡で人を見ると言う意味が有るので、MJを連想させますね。因みに 韓国語のスラングで白人化/ウェスタナイズされた格好や、考えを持った人達の事を皮肉った言い方でButterと言うそうです。だから、RMもわざと皮肉にbutterと言うタイトルにしたのかも知れないですねw 衣装も白、黒、黄色を着ているので、人種を連想させる意図も有ると思いますが。
テテのCool shade stunner I owe it all to my motherのとこ、見た目ばかり評価されるテテの皮肉かな。って思いました。俺の魅力はそこだけじゃない!って言ってるようで好きなんです😁✨結局はLoveMyselfにたどり着く歌詞なのかな。鏡を見た時(メイクアップした時)君の心がふたつに(BTSの自分、本来の自分)溶けだす。その時、僕はスーパースターの輝きを手に入れる。てな感じはどうでしょう?←🤣
他のコメントでもあったけど黄色人種をbutterと表現して音楽界で差別を受けてるアジア人がbutterのように世界で溶けて熱く弾けて輝くところを見てろって意味とアーミー達に自分達がもっと世界で輝く姿を見ててくれ、連れていくよっていう2つの意味があると思う break it down(甘くみないでね)という歌詞もそういう意味をこめて言っているのだと
BTSがDynamiteでアメリカで認知された後の勝負曲なのでキラキラで最高にカッコいいアイドルを自認してそれをアピールする歌詞にしたんだなと思ってます。 アイスクリームやウォーターメロンの時代ではないというのはやはりセレーナゴメス&ブラックピンクとハリースタイルズを意識してのことかと。 I’ll melt your heart into twoは鏡に映したら本人と鏡像ふたつになるわけで、だから「キミのハートは2つに溶ける」なんだと思いました。 アメリカのポップカルチャーを歌詞に多く入れ込んでるんですね。それは日本人にはわからない。 米英の若い女の子だけじゃなく幅広い層に受け入れられるようによく考えた戦略な気がします。深い考察ありがとうございます😊