原文: さて、ママを語るうえで赤ちゃんサイドの描写も見ていかないといけません。ここでいう赤ちゃんはもちろん主さまです。というわけで主さまを見ていくと、ことあるごとにコッコロの頭を撫でようとしています。これは確実にママというより、幼い女の子が精一杯背伸びしてがんばっているところをほめるベクトルで捉えているように感じます。ママと見ているなら服の裾をひっぱって「バブーバブー」くらい言いそうなものです。そんななか、そんななかですよ! このコッコロに抱きついて頭を撫でられるシーン、コッコロはママとしての自覚が芽生え、主さまは甘えるべきママという存在を見つけた。そんなママ化への分岐点だと思うんです! Google翻訳(ロシア語): Теперь, говоря о маме, мы должны смотреть на изображение стороны младенца. Младенец здесь, конечно же, Господь. Поэтому, когда я смотрю на Господа, я стараюсь каждый раз гладить Коккоро по голове. Это определенно похоже на маленькую девочку, а не на маму, как на вектор, который делает комплимент девушке, вытянувшейся и изо всех сил старающейся. Если вы посмотрите на маму, это все равно, что потянуть за край одежды и сказать: «Бабу, бабу». Это все равно, что! Сцена, в которой вы можете обнять голову, борясь с этим коколо, возникло осознание Коккоро как мамы, и Господь нашел маму, которую следует испортить. Думаю, это поворотный момент в такой мамаизации! 再翻訳(日本語): さて、お母さんといえば、赤ちゃんの横の姿を見ないといけません。もちろん、赤ちゃんはここにいます。だから主を見るときはいつもコッコロの頭をなでるようにしています。それは間違いなく小さな女の子のように見え、伸ばされて苦労している女の子を褒めるベクトルとしてのママではありません。ママを見ると、服の裾を引っ張って「バブ、バブ」と言っているようなものです。そのようなものです!このココロと戦いながら頭を抱きしめるシーン、コッコロの母親としての意識が高まり、主は母親を滅ぼされた。これがこの種のママ化のターニングポイントだと思います!