ゆっくりハッキリ話してくれると7~8割方解かるんですがぁ…😅 この前話してきたオランダ人の英語の聞き取りは非常に難しかったです。🥲 it wasn't my cup of tea. は誤訳しちゃうなぁ。😂 英語界はこういう表現って多いですよね。 発音の認識のギャップか…その通りだね。ICHIRO ENGLISH、毎回ためになるね!👍
comment失礼します。 次の事象をどのように考えるべきか。 ご教示頂ければありがたいです。 宜しくお願い致します。 ① 母語、外国語いずれも子供に発現する能力は、 リスニング能力 → スピーキング能力 となります。 ② 文字を持たない言語の方が多い ③ フィリピンの孤島など識字率が低い地域で、 高い外国語取得の現実がある。 統計的には、国民の約10パーセントが 日常で4か国語を話す。 ④ スピーキング能力が発話に依存するのであれば、 現状の言語学上の発明になります。 なぜ、学会で発表されないのでしょうか? ⑤ 答え合わせを先にした時点で、 文字認識と内容認識が完了します。 その後で、音声を聞いた際に、 実際に発話していない音を 脳内補正で「聴きとれた」と 誤解しするために、 I am the king of the world. と字面通りに誤って聴こえてしまう。 それは、リスニング能力ではなく、 誤解しているだけではないですか?
こんにちは、今は英語学習ソフトで勉強しています。中学レベルで挫折してるので場違いだったら申し訳ないのですが that movie ではなく the movie があの状況では最適なのですか? 映像的に 今見てきた映画のことを話しているのだろうと思いましたが。 the movie だと 映画ってどう思う? みたいに聞こえて混乱してしま した。