希望做一系列「中文差不多(中文翻譯差異不大),但英文差很大(意思或使用情境或習慣用法差很大或有差異)」的單字或概念 例如:碎片 ( chip 與 fragment ) 有何差別?這二字都有 名詞及動詞的詞性 例如:replace、displace、substitute , 這3個單字都有「取代、替換」之中文意思, 然而, 這三單字究竟有什不同?或使用方式不同? 例如:看演唱會 see a concert or watch a concert or go to a concert What's different from them?