例文付きでコンパクトにまとまってて助かります! 外資で働いて数年、主に忘れゆく受験英語を駆使して凌いでいましたが、とうとう直属上司が外国人になり…口語でもぱっと出せそうな表現のバリエーション、ありがたいです。 ちなみに”Just out of curiosity “は帰国子女の同僚が「反対するわけじゃなくて単に確認したいんだけど」「問い詰めるつもりはないから安心してほしいんだけどさ」みたいなニュアンスでよく使ってました。
I'd say, in the process of learning new skills, it's more like a marathon than a sprint. From that point of view, if that works for you, it's important to pace yourself. Just out of curiosity, have you tried any new learning techniques recently? Off-topic, but I heard about a new course that might be helpful. Out of the blue, a thought came to me that off the top of my head, I can't think of a better way to approach this. The flip side of it is, from that perspective, there might be challenges. Two sides of the same coin, I guess. Like I said, I'm more of a visual learner, so it's all about finding what works best for you. Given that, I might be wrong, but in terms of efficiency, this is something that can be very beneficial.
似たような意味のフレーズをあえて離して紹介するのは意図的なのかな。 it’s more like と i’m more of a from the point of view と from that perspective of など。 他のフレーズ紹介動画でも何回かあった。 普通の辞書だと類義語として一緒に並びがちだけど、こっちの方が良いのかな。
追記ですが、the flip side of it、のitはその前の文を表しているので、その前の文の内容のflip side、つまり、その反面、という意味になっていると思います。SV, but the flip side of it(このitはその前のSVの内容、そしてthe flip side of it自体が新たなS) is (that節)SVとなってます。構文は理解できますが、さらっとこんな構文は出てこないので、出てくるようになりたいものです!
If stated as is, it could sound cold. However, adding something like "just out of curiosity" helps soften it a bit. There are also many cases where it is used without any negative connotation, as shown in this video (I’m not sure if I can paste links here) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-JLWgAkqsQ4o.html Therefore, you can't simply label it as a rude expression. It can sound rude, but this depends on the context and the surrounding phrases.