Тёмный

【海外の反応】しかのこのこのここしたんたんの字幕翻訳がゴミすぎると海外で話題に!【anime reaction】【ゆっくり解説】 

アニメJAPAN【海外の反応ゆっくり解説】
Просмотров 119 тыс.
50% 1

話題の夏アニメしかのこが
海外でAI翻訳疑惑が持ち上がる!
関連動画
• 【海外の反応】2024夏アニメランキング【し...
• 【海外の反応】アニメエルフさんは痩せられない...
• 【海外の反応】アニメスーサイド・スクワッド放...
• 【海外の反応】2024夏アニメしかのこのこの...
• 【海外の反応】2024百合アニメランキングに...
・VOICEVOX
 :四国めたん:ずんだもん
 :春日部つむぎ:雨晴はう:波音リツ
 :玄野武宏:白上虎太郎:青山龍星
 :冥鳴ひまり:後鬼:九州そら
 :もち子さん:ちび式じい
 :WhiteCUL:中国うさぎ:No7
 :剣崎雌雄:†聖騎士 紅桜†:雀松朱司
 :櫻歌ミコ:小夜/SAYO
 :ナースロボ_タイプT:麒ヶ島宗麟
 :春歌ナナ:猫使アル:猫使ビィ
 :栗田まろん:あいえるたん
 :満別花丸:琴詠ニア
BGM
• Tobu - Candyland [Priv...
Song: Tobu - Candyland [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds
Free Download/Stream: ncs.io/candyland
suport by : NoCopyrightSound

Опубликовано:

 

7 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 618   
@HaranozonoMach
@HaranozonoMach Месяц назад
原文の日本語でもちゃんと意味が分かんないからセーフ
@user-wh3sy4cu3r
@user-wh3sy4cu3r Месяц назад
このアニメは考えてはいけないw 感じるアニメなんだよw 全てを受け入れ何故❓とか考えない それが楽しみ方w 俺は「しかのこ」一話でメッチャ気に入った(^O^)v
@user-wv9nz5ps7q
@user-wv9nz5ps7q Месяц назад
ボーボボ筆頭の不条理ギャクの系譜ぞ?理解なんて出来る分けないじゃないか! 日本人ですら理解できないよ! 考えるな! 感じろ!
@akigame5719
@akigame5719 Месяц назад
この狂ったアニメを理解してしまったらもうそれは鹿なんよ
@SuperHentaiShichowshar
@SuperHentaiShichowshar Месяц назад
いやいやいや😂www
@mnagashima9604
@mnagashima9604 Месяц назад
ボーボボでよく見た反応だ
@暇無き常
@暇無き常 Месяц назад
deer(鹿)とdear(親愛なる)を掛けた良タイトルだと思うけどな
@user-rw7mn2le3m
@user-rw7mn2le3m Месяц назад
それな。 ジョークとか掛詞を上手く訳してるの見るとそれだけで凄いと思ってる。 タイトルはこれ以外ないってレベル。
@DX_hikakinmania
@DX_hikakinmania Месяц назад
別にしかのこのこのここしたんたんで流行ったんだからしかのこのこのここしたんたんでいいだろ😅
@暇無き常
@暇無き常 Месяц назад
@@DX_hikakinmania しかのこ以下略が流行る前からそれだったんですが...
@Mozuku8833
@Mozuku8833 Месяц назад
ね、俺は好き
@user-tq2ye4ke5w
@user-tq2ye4ke5w Месяц назад
⁠​⁠​⁠​⁠​⁠@@DX_hikakinmaniasikanokonokonokokositantanってこと?
@takuyasakamoto2577
@takuyasakamoto2577 Месяц назад
とりあえず何かゴメンネって言いたくなる惨状だな。 無理だろうコレ翻訳するの、翻訳出来る人いたら大事にしないといけない。
@user-rx3tj9zs6r
@user-rx3tj9zs6r Месяц назад
翻訳チーム「…何とか翻訳したけど…何なのこのストーリー?マジで意味が解らないから面白いのかすら解らないのに…何かムッチャ非難されてる…(ガクブル)」 …と考えると、何か可哀想。😢
@banned0627
@banned0627 Месяц назад
普通の日本人の日本語すら、主語行方不明、主語と述語が一致しない、海外にその概念ない(いい感じの単語ない)とかで、翻訳で超大変だった。アレで懲りたからもう受けてない。
@kei-ge1sm
@kei-ge1sm Месяц назад
コレとかポプテピとかボーボボとか翻訳しろって言われたら投げたくなるぞ
@bobobo-bo-bondrewd
@bobobo-bo-bondrewd Месяц назад
のこたん「難しかろ♡」
@破天荒-96
@破天荒-96 Месяц назад
翻訳家「くそうぜぇ」
@hikakiinin
@hikakiinin Месяц назад
わからせてやる
@aa12345_m
@aa12345_m Месяц назад
薄い本キボンヌ
@satoyann3537
@satoyann3537 Месяц назад
日本人でも完全に理解できないアニメなのに、これを完璧に翻訳しなきゃいけないってのはハードルが高すぎる
@user-nk3ie1xu4p
@user-nk3ie1xu4p Месяц назад
ただでさえ、日本語って独特の感性と表現が多くて翻訳が難しいのに、日本人でも説明不可能なシュールアニメを完璧に翻訳しろは無理ゲー
@That-is-not-funny
@That-is-not-funny Месяц назад
翻訳家「いやこれどうすりゃいいんだよ……」
@TM-gl5dy
@TM-gl5dy Месяц назад
まだ文法の部分だけでもちゃんとしてればここまで言われてないと思うよ。 Tokyo Chiba mouseland だったら、上手いとは言わないまでもまあディズニーのことなんやろなあってわかるけど、 Toky, no, Chiba mo useland は何のことかさっぱりわからん。
@user-sq4pe6dx2t
@user-sq4pe6dx2t Месяц назад
なんとか自分流のギャグを足しつつ翻訳したら炎上する なんて 想像するだけで心臓がキュッってなる…吐きそう…。
@yhyh2632
@yhyh2632 Месяц назад
なんなら10年後20年後に黒歴史として刻まれる 渾身のギャグをお笑いの人じゃないのに笑えないって怒られるの辛すぎるぜ
@il-fo7796
@il-fo7796 Месяц назад
そう考えるとアンダーテールの翻訳陣ってすごいんだなって
@kasetsu-01
@kasetsu-01 Месяц назад
海外ニキよ安心してくれ 我々も分からない
@user-pn7cb6hd8j
@user-pn7cb6hd8j Месяц назад
しかのこのこのここしたんたん
@naki_ondwuru
@naki_ondwuru Месяц назад
@@user-pn7cb6hd8j しかのことことこ腰パンパン(殴)
@tomataro01
@tomataro01 Месяц назад
しかのこのこのここしたんたん
@user-cr2ni5vh5r
@user-cr2ni5vh5r Месяц назад
しかのこのこのここしたんたん
@ーゆうー
@ーゆうー Месяц назад
しかのこのこのここしたんたん
@nanoriKYDO
@nanoriKYDO Месяц назад
Q:20年前のボボボーボ・ボーボボを今の若者に理解できるようにリメイクするにはどうすればいいか? A:当時の若者にも理解できなかったのに出来るわけないだろ!
@user-jy4ns1yr2m
@user-jy4ns1yr2m Месяц назад
Z世代は2割、女さんは半分も理解出来るらしい…さらにインド人は分かるらしい…マジかよ怖い
@hsot1998
@hsot1998 Месяц назад
@@user-jy4ns1yr2m ボボボーボ・ボーボボに関してはインド人も「流石に2回見ないと理解できなかった」って言ってたよ
@MSGO-turnP
@MSGO-turnP Месяц назад
理解した人は負けるんだよ
@user-jy4ns1yr2m
@user-jy4ns1yr2m Месяц назад
@@hsot1998 インド人すげぇ…原作をジャンプでリアルタイムで読んでアニメ版は放送当時と最近の再放送で計3回見ても理解出来ないんだが…理解って何なんだろう?(哲学)
@user-go8br7xy9v
@user-go8br7xy9v Месяц назад
それ壊れた人たちだよ
@ten3133
@ten3133 Месяц назад
英語タイトルは原題そのままでなくDearとDeerのダジャレなのはうまくやったなと思った
@pon9207
@pon9207 Месяц назад
タイトルの「My Deer Friend Nokotan」はめっちゃウマいなと思ったんだけど難しいなぁ
@with3557
@with3557 Месяц назад
馬じゃなくて鹿だろ(脳死)
@gallole9169
@gallole9169 Месяц назад
ウマじゃなくてシカ
@Mikey_studio-NP-
@Mikey_studio-NP- Месяц назад
めっちゃシカいよね
@user-shumido
@user-shumido Месяц назад
こんなに大考察してるやべーやつ(褒め言葉)がいるのか
@banned0627
@banned0627 Месяц назад
熱量すごいですよね。ここまでわかりやすく言語化できるのもすごい。
@user-shumido
@user-shumido Месяц назад
@@banned0627 こういうの見るとやっぱり日本のアニメは人気すごいんだなって実感しますね
@user-xn9bt7nj8j
@user-xn9bt7nj8j Месяц назад
いや、もうお前(三本の柱さん)が翻訳しろよw
@user-pn7cb6hd8j
@user-pn7cb6hd8j Месяц назад
いや、ほんそれ。
@yhyh2632
@yhyh2632 Месяц назад
優秀すぎるよな... なんというか変な翻訳し過ぎたせいでまともな翻訳まで怒られるの悲しい
@yukiykyu1769
@yukiykyu1769 Месяц назад
ご本人の100パーセント翻訳より、このブログみたいに手直しに当てるのはありだね
@user-sj8dk7dr2s
@user-sj8dk7dr2s Месяц назад
三本柱さんの言うことはある程度納得はするものの、結局は人としてすげー面倒くさそう
@user-vr9xh9cd9x
@user-vr9xh9cd9x Месяц назад
これは『こう』で『こう』『こう』『こう』だから『こう』と全部説明されたら面白くないと思うんだ
@user-wt9dq7yy6q
@user-wt9dq7yy6q Месяц назад
ハリウッド作品も偶に余計な所まで約してつまらないヤツがあるよね
@user-zd3ee2bk7p
@user-zd3ee2bk7p Месяц назад
これ日本人である事を前提にしてるから面白いのであって 海外に出す作品じゃないんだよなwww
@hsot1998
@hsot1998 Месяц назад
@@user-zd3ee2bk7p 銀魂という翻訳台詞以上にミーム解説の文章量が多い作品
@TV-qk2le
@TV-qk2le Месяц назад
このアニメは「脳死」してから見るべきなんだ。まずはこれをマスターしないと楽しめないだろう。
@LITHRONE35
@LITHRONE35 Месяц назад
そういう意味では、OPの「YOU DEER(あなたはしかだ)=YOU DIED(あなたはしんだ)のパロディ」というダジャレは、英語圏の視聴者に深く刺さってバカ受けしてたな。
@user-nn8we7zv1s
@user-nn8we7zv1s Месяц назад
「外野」を「gaia」と翻訳していたのを見て一周回って感心した。
@user-hokkyoku90000
@user-hokkyoku90000 Месяц назад
ノリと勢いで理解できないまま突っ切って行く物を訳すのって結構無茶やろw
@user-wh3sy4cu3r
@user-wh3sy4cu3r Месяц назад
のこたん&こしたんのボケ・ツッコミを楽しむだけのアニメやからね〜w 俺意外とのこたん好き♥w
@uzaing4971
@uzaing4971 Месяц назад
海外ニキたちの熱量にただただ圧倒される
@user-el6vp2ec2j
@user-el6vp2ec2j Месяц назад
角が有る牡鹿が、見た目はおんにゃのこだからトランスジェンダーアニメだ。って言う活動家は出ないか。
@c_k_0326
@c_k_0326 Месяц назад
なにそれおもろい
@user-ns7fz4fo1g
@user-ns7fz4fo1g Месяц назад
のこたんに付いている派、付いてない派、虎子は非処女派とか出てきてカオスになりそう
@korohi-yg8pi
@korohi-yg8pi Месяц назад
処女煽りしたからそれはそれですでに向こうのフェミからキレられてたりする
@karimori0041
@karimori0041 Месяц назад
別に活動家的にはトランスジェンダーならいいんじゃないの?
@Kai-ru-Schwarber
@Kai-ru-Schwarber Месяц назад
レズっぽいのもいるしそこらへんにもしっかり配慮されてるぞ()
@user-mo5xh9bb7c
@user-mo5xh9bb7c Месяц назад
この題名、鹿の子がノコノコ近づいてきて(鹿せんべい)を虎視眈々と狙ってる描写を語っていると思っていたのだが、まさか、そんな複雑な意味があったとは・・・
@しこたんたん
@しこたんたん Месяц назад
「鹿の子 ノコノコ 虎視眈々」と「鹿の子 の この子 虎視眈々」と言葉遊びとしての「しかのこのこのここしたんたん」のトリプルミーニングかな多分 あまりにもセンスしかない
@user-uw6no7vm7o
@user-uw6no7vm7o Месяц назад
AI「ゴメン、コンカイバカリハ、ホントウニワカラン」
@user-dv5vv1wk2t
@user-dv5vv1wk2t Месяц назад
えいアイ?「日本人?頭おかしい、理解不能」
@user-ms9ou5hq6t
@user-ms9ou5hq6t Месяц назад
日本人もわからないからいいよw
@user-yi5kp5hc6f
@user-yi5kp5hc6f Месяц назад
これは仕方ない……マジで
@user-if1tx7fg3o
@user-if1tx7fg3o Месяц назад
よく頑張ったよ...
@cbkato
@cbkato Месяц назад
ポプテピピック童貞か まぁあの頃生まれてなさそうだが
@wriwari
@wriwari Месяц назад
「しかのこのこのここしたんたん」のフレーズはだだ字面が良いだけで意味を求めてはいけないw
@yhyh2632
@yhyh2632 Месяц назад
仮にあったとしても意味よりもこの語呂良いが先にあるだけだしな... タイトル翻訳はわりと神改変ではある
@zennnin_naoya
@zennnin_naoya Месяц назад
一応「鹿乃子のこ」と「こしたん」が入っててこの2人のアニメって分かる言葉遊びではある 翻訳は不可能
@kama1962
@kama1962 Месяц назад
言葉遊びなんて翻訳出来るわけなかろう
@inooparts6061
@inooparts6061 Месяц назад
と思うじゃん? だが実際に「うれション」を翻訳するのに「Exta-pee(エクスタピー)」と天才的な造語を使った例がある。 ほかにも龍が如くなんかじゃ「神室町に盆も正月もありませんよ」って日本語。本当に盆も正月もない海外向けには「If there's money on the street, then there's works to be done. (街に金がありゃ、やることはいくらでもありますよ)」なんて翻訳してる。 直訳できなくとも、それを伝えるのが本来の翻訳ってもんだよ。
@user-wq5lx9dx9p
@user-wq5lx9dx9p Месяц назад
​@@inooparts6061そんな神翻訳の上澄みだけを取り上げても…
@user-se6ck3di9v
@user-se6ck3di9v Месяц назад
言葉遊び盛り沢山の物語シリーズも翻訳はかなりさっぱりしてるからな...
@goc-2611
@goc-2611 Месяц назад
@@inooparts6061アニメの翻訳は山ほどあるくせして実例が片手で数えられる辺りお察し
@daichan___
@daichan___ Месяц назад
まあ出来なくはないということがわかったな
@user-zb6zu5jt5y
@user-zb6zu5jt5y Месяц назад
どー考えても難しすぎる。こしたんと虎視眈々とか熟語含めてダブルミーニングも多いし完全再現は無理に近いでしょコレ… 10:12 …と思ったけど博識な人すげぇ…
@bsjsolo7551
@bsjsolo7551 Месяц назад
本当にタイトル翻訳した人凄すぎる でもタイトルを翻訳するだけでこんなに大変なのに、本編を翻訳するなんて不可能なのではと改めて思えてくる
@yhyh2632
@yhyh2632 Месяц назад
でも結局解説付きじゃないとこの綺麗さは無理なんよな...
@user-bg2mn5sq9c
@user-bg2mn5sq9c Месяц назад
普通に日本人ファンがコメントしてるだけのような気もする
@lindows4433
@lindows4433 Месяц назад
日本語の「鹿の子(柄)」「虎視眈々」を、語呂よく並べただけだと思うのですが、これを海外の人に理解しろという方が無茶ですね ネズミーランドも、ディズニーの検閲から逃れるという日本流のネタでもあるから、こんなものどうしようもないでしょう
@karimori0041
@karimori0041 Месяц назад
うまい翻訳はしっかり日本でしか伝わらないギャグを、同じ雰囲気を持つ海外のギャグに変換してたりする。でも、正直むずいよなと思う
@peko-k7r
@peko-k7r Месяц назад
これ、誤訳で意味不明になったんじゃなくて、ちゃんと翻訳した結果なんじゃないの?
@user-rp7tr4lr2p
@user-rp7tr4lr2p Месяц назад
ボボボーボ・ボーボボの本編翻訳なんかこれ以上にどうすんだよ…
@taro-dio7260
@taro-dio7260 Месяц назад
もはや自分たちで文字作る方が早そう
@user-nw5xn3vq3f
@user-nw5xn3vq3f Месяц назад
難しいやろうなぁwww
@user-qo3jo1yl4f
@user-qo3jo1yl4f Месяц назад
あれだあれ AIが煙出してオーバーロードしちゃった系の情景が浮かんだ
@user-ss9fg9ff2y
@user-ss9fg9ff2y Месяц назад
AIがキレて人類に反逆するキッカケになりそう
@shikihane_hua
@shikihane_hua Месяц назад
それを言うならオーバーロードじゃなくてオーバーフローやろ
@golpie
@golpie Месяц назад
こういう作品をガチで訳そうと苦慮している外人がもはやギャグ
@sizure646
@sizure646 Месяц назад
原作の内容と関係ない翻訳で問題になる事最近多かったけど、日本語でも意味わからんのにこればかりは同情するよ…
@user-tx6wb6qv2o
@user-tx6wb6qv2o Месяц назад
日本語特有のギャグまで沢山あるから翻訳はどれだけ上手い人でも限界あるだろうな
@user-wh3sy4cu3r
@user-wh3sy4cu3r Месяц назад
しかも〜以前のアニメも絡んでるしw
@yhyh2632
@yhyh2632 Месяц назад
理解されるかもあるからな... 3柱ニキは凄いんだが人類はそこまで翻訳で頭回らんし、どうやってもタイミングが合わなすぎて、しかもやれたとして原文と違うって理解されないのよな...
@user-tr7jk4js3t
@user-tr7jk4js3t Месяц назад
​@@yhyh2632 三柱ニキは唯一にして最大の事を忘れている 内容は日本語ですら理解ができない
@tai9002
@tai9002 Месяц назад
途中の「それにしても鼻水スゴいな」ってツッコミ好きw
@user-bg2mn5sq9c
@user-bg2mn5sq9c Месяц назад
ツッコミじゃなくってアニメ本編のシーンだぞ
@hiro-xc9oy
@hiro-xc9oy Месяц назад
がきデカを知ってるのかよ・・・
@user-kq1zr6zs6u
@user-kq1zr6zs6u Месяц назад
案外古典・名作でも文化侵略しているのかな…
@yhyh2632
@yhyh2632 Месяц назад
でも指の形的にどっちも違うのよね 指回してそれなってしてるのなんだっけか
@hiro-xc9oy
@hiro-xc9oy Месяц назад
@@yhyh2632 女の子キャラだったよね・・・ど忘れしたw 見た人がどっちにも取れるように少し違う格好にしたのかな?
@bluebird4645
@bluebird4645 Месяц назад
@@yhyh2632 らきすた...ではないか,割とギャグアニメで出てきそうな気がしないでもないですが... 多世代に(ネタとして)通じるのはよく考えられてますよね
@user-un6yf2mi9u
@user-un6yf2mi9u Месяц назад
翻訳系は最終的に自分たちで日本語を勉強して日本語で理解しろってなるんだけど、 この作品においてはなまじ日本語を勉強するとよりわからなくなりそうだからな。
@youkaikawauso
@youkaikawauso Месяц назад
開き直って「家父長制に抗議」しまくってたら 一周回って評価されそう
@user-ss3wl5ue3r
@user-ss3wl5ue3r Месяц назад
もう逆手に取ったり一周回ったりしすぎてゲッダンしてんだよな…
@burningbeef5778
@burningbeef5778 Месяц назад
いっそ、ボーボボとポプテピピックとしかのこコラボ回とかあればもう全ての人が理解を諦めて皆平等に頭空っぽにできると思うんDA!
@naname00
@naname00 Месяц назад
コメントにさり気なく含まれている「チャージマン研!」も追加でお願いしますw
@burningbeef5778
@burningbeef5778 Месяц назад
@@naname00 そうか!頭の中にオシリスが!
@jiuxiangzhongdao413
@jiuxiangzhongdao413 Месяц назад
お許しください、海外ニキ。
@user-mq6nt3xf7z
@user-mq6nt3xf7z Месяц назад
ボーボボ+ポプテピピック+しかのこ+チャージマン研! この4作品のコラボは、地球破壊爆弾級の破壊力。
@user-sp9mc6cj4j
@user-sp9mc6cj4j Месяц назад
日本人なら意味不明な事を言っている事を理解出来るが、海外だとそれを必死に理解しようとして自分の答えにたどり着いてるのは凄いと思う。
@koinuya7756
@koinuya7756 Месяц назад
作者ですらボボボーボ・ボーボボを正しく伝える術を持たないのが不条理ギャグだが、 鹿の子ノコノコ虎視眈々はは取らぬ狸の皮算用みたいなノリで押し切れるもの。
@user-br5ih6xn7q
@user-br5ih6xn7q Месяц назад
日本語でもイミフなのに真剣に仕事として翻訳する人に同情します。 「こんなん無理じゃー」という声が聞こえてきそう。 同情するよねこれ。
@user-kh1lj4me1z
@user-kh1lj4me1z Месяц назад
しかのこのこのここしたんたん、のタイトルをここまで考察するとは…何となくフレーズが良いからではなかったのかw
@masamasa7859
@masamasa7859 Месяц назад
不条理ギャグアニメの完全翻訳など不可能なこと マイディアフレンドは気に入った(笑)
@sencha77
@sencha77 Месяц назад
4chanのそのスレッド、参加してたわ。がきデカ指摘したのは自分
@himi4789
@himi4789 Месяц назад
ポリコレ翻訳家vsAI翻訳 地獄かw
@user-ct2un2uz6b
@user-ct2un2uz6b Месяц назад
ちゃんと説明しようと思ったら常に画面全部が字幕だらけな上、逆に理解出来なそうで草
@user-js9ev4no8p
@user-js9ev4no8p Месяц назад
開き直ってニコ動みたいに画面全てを字幕で埋めたらかえって原作の雰囲気を伝えられそう。
@user-ob8ge1ib4i
@user-ob8ge1ib4i Месяц назад
翻訳が合っているところも理解できるかは別っていう
@yoshikawa1041
@yoshikawa1041 Месяц назад
なんだ、日本人か?理解しすぎやろ、、
@nyanco-sensei
@nyanco-sensei Месяц назад
日本人よりタイトル解像度高くて在日日本人のワイの立つ背がない
@user-dn3co6vz5d
@user-dn3co6vz5d Месяц назад
英語タイトルは「My Deer Friend Nokotan」この時点で翻訳キツそうw
@user-cf6ib9xc3o
@user-cf6ib9xc3o Месяц назад
しかのこ翻訳が難しいのはシカたないよ
@user-db5qf6vs5q
@user-db5qf6vs5q Месяц назад
タイトルを面白いと感じることにすら、日本語に相当詳しい必要がありそうですよね 翻訳者様の御苦労は凄まじいでしょう
@user-kt2yj9rh1c
@user-kt2yj9rh1c Месяц назад
海外ニキの本気度が凄い
@challia2238
@challia2238 Месяц назад
がきデカのギャグを知ってるとか、日本のアニメファンより詳しいレベル
@user-fl5ug8xo7w
@user-fl5ug8xo7w Месяц назад
「ノーブラってノーパンと同じ意味!?」不意打ち喰らった
@user-zk7mh8vi2h
@user-zk7mh8vi2h Месяц назад
翻訳者に罪は無いだろ 可哀想ですらある
@user-et6ln6gw3i
@user-et6ln6gw3i Месяц назад
4:08 それ以前になんで気温12℃なのに地面に氷張ってんだよ!🖐️とツッコみたくなったが…。 あと、「鹿せんべい」なんていうワケワカなものを日本人と奈良を観光で訪れたことのある外国人以外誰が理解できるんだよ…と。そもそも鹿せんべいが奈良県民のソウルフードな訳ねーだろw(あれは鹿の餌やで)。 こういうのは翻訳の良し悪しじゃなくて文化・風習の違いだからどうしようもない。
@user-yv8kf9ur2l
@user-yv8kf9ur2l Месяц назад
「こしたんたん」は ①虎視眈々 ②こしたん=虎子の渾名 ③虎子(が)担々=虎子が激辛な思いをしてツッコミを入れる(本来なら虎子は"淡々"寄りでありたい) ④虎子単端=鹿の子がのこのこ歩けるのに対して虎子はレールの上を走っている? ⑤虎視端々:本来「端々」の読みは「はしばし」だが無理繰りこじつけらるかも。 意味としては虎視=虎子の目線があっちこっちに忙しい→虎視眈々とは対照的な表現? ⑥虎子たんたん:鹿は触らないか触るにしても優しく触るべきだが、シカしそうも言ってられないのでちょっと強めに「タンタン」と叩く(この場合の「タンタン」には単なる叩く音だけでなくリズミカルにそれを行うという示唆かも?) みたいに色々妄想できると思う
@user-ww4zm8vx5u
@user-ww4zm8vx5u Месяц назад
この作品を完璧に翻訳できて、AIは初めて人間を超えたと言えるだろう。 先は長いな・・・
@doncometrain
@doncometrain Месяц назад
不幸中の幸いは、このアニメは字幕が無くても絵でそれなりにわかるぐらいにはぶっ飛んでいるということだ!
@YakumoSagiri
@YakumoSagiri Месяц назад
タダでさえ翻訳難易度が非常に高いのに 人気と認知度が急激に上昇したので 翻訳予算と需要のバランスが崩れたんでしょうね。
@drunkrabbit451
@drunkrabbit451 Месяц назад
日本語マスターすげぇ、このタイトルって翻訳出来るのか 10:08 ~
@nobunobuta9701
@nobunobuta9701 Месяц назад
日本語マスター!あなたの知恵のある翻訳に感謝します!
@user-ni8gv8xm3f
@user-ni8gv8xm3f Месяц назад
この人がアサクリシャドーズを作ってくれwwww
@user-dj9oj2ve1d
@user-dj9oj2ve1d Месяц назад
理解…?うぷ主はこれを理解したのか。 それはもう人間のステージに居ないのでは…
@hplms
@hplms Месяц назад
でもお前らの翻訳家通すと突然家父長制がどうとか言い出すじゃん
@zaku3939zaku
@zaku3939zaku Месяц назад
鹿鋸鋸鋸虎視眈眈ですが 角を切るチャンスを狙ってる様ですね
@user-wh3sy4cu3r
@user-wh3sy4cu3r Месяц назад
角切らんでも〜取れるで〜w 1話で虎視虎子に角あげようとしてるしw しかも2本とも取ってるしw
@user-zd1sn9dw9h
@user-zd1sn9dw9h Месяц назад
ボーボボとシカノコは 言語化の限界…
@user-ns2mi2bj7l
@user-ns2mi2bj7l Месяц назад
外人ニキには「考えるな感じろ」ってのが出来ないみたいやねw
@sar7an272
@sar7an272 Месяц назад
a lot of people prefer AI translation even if there are some mistakes because recently a lot of POREKORE is being inserted by translators in Anime. Kobayashi Maid Dragon is one example if you've seen it.
@yhyh2632
@yhyh2632 Месяц назад
まぁわかるけど 今回のは頑張った結果に見えるから可哀想だなと 日本人は結果もだけどそういった誠意見れたら同情して自分で訳し始めて、その時の翻訳者の苦労まで楽しむからな
@y-ange8018
@y-ange8018 Месяц назад
5:50 地味にAIの方がまだマシ、って言ってて草
@user-hs8xy5vy4z
@user-hs8xy5vy4z Месяц назад
もともと日本語を翻訳自体難しいのに不条理ギャグを翻訳なんてほとんど無理ゲーだよ
@user-fe6wx4mj2r
@user-fe6wx4mj2r Месяц назад
日本語ってかなり複雑で難しいんだな
@user-xb6yg4zb4z
@user-xb6yg4zb4z Месяц назад
日本人でも難しいよな。
@user-ls5hi6fc1y
@user-ls5hi6fc1y Месяц назад
無駄に洗練された無駄の無い動き
@閃田のチャンネル
@閃田のチャンネル Месяц назад
海外「わからん」 AI「翻訳わからん」 日本「わけわからん」 みんなこんなもんだと思うよ…
@user-zd3ee2bk7p
@user-zd3ee2bk7p Месяц назад
これを翻訳するとかもはや拷問だろwww てか、このアニメを海外に出せると思った奴イカれすぎてるだろww
@ideonjapan
@ideonjapan Месяц назад
ギャグの翻訳なんて面倒な仕事だから翻訳家が皆逃げてしまいAIにやらせたんじゃ?
@tellmo5154
@tellmo5154 Месяц назад
日本語は勉強しようとするとキリがないので、アニメで楽しみながら覚えるくらいが丁度いいと思います。
@user-en1fy2vr1i
@user-en1fy2vr1i Месяц назад
昔エクセル・サーガの英語版次回予告のギャグネタ内容を吹き出しでで説明していたが、あっと言う間に画面いっぱいになっていた。 ちなみにアメリカの声優も三石琴音バリで早口で頑張ってました。
@oresamaomaesama7585
@oresamaomaesama7585 Месяц назад
とりあえず外人金持ってるんだから 奈良公園行って鹿せんべい食わせてこいw
@user-yu1kx4tx2n
@user-yu1kx4tx2n Месяц назад
不条理ギャグを正確に訳せなんて無理筋 気になるなら字幕を見ないようにするしかない とにかく深く考えずに楽しんだらいいのに
@sakumakino158
@sakumakino158 Месяц назад
日本のアニメ大好き海外ニキなら正しい翻訳じゃなくてもわかってくれると信じてる
@-rhimagine7547
@-rhimagine7547 Месяц назад
そもそも日本語のギャグを他の言語に翻訳することが無理。 またその逆も然り。
@chai_tea_latte-y2b
@chai_tea_latte-y2b Месяц назад
しかのこのこのここしたんたんに意味を求めるなんてもう1時間耐久追加だな
@user-oh5yc9db5o
@user-oh5yc9db5o Месяц назад
がきデカのポーズと知ってる人がいるとは 海外のオタクすげーな
@Iscream7274
@Iscream7274 Месяц назад
あずまんが大王とか知ってる奴も居るから面白い
@user-hh2kx6sd8u
@user-hh2kx6sd8u Месяц назад
翻訳批判してる人の文章が想像以上に日本語理解した上で翻訳批判しとる……すげえな
@user-ww4yv4ms4w
@user-ww4yv4ms4w Месяц назад
タイトルの考察してる外国人さんには申し訳ないんだが「作者の人そこまで深く考えてないと思うよ」
@user-br5ih6xn7q
@user-br5ih6xn7q Месяц назад
作者までもが感心するかも
@user-ls5hi6fc1y
@user-ls5hi6fc1y Месяц назад
はまじあじ「🤧」
@user-wd7hy2oh2h
@user-wd7hy2oh2h Месяц назад
字幕はアレだけど、英語吹き替えはめっちゃ上手いよ。のこたんの声めっちゃかわいい
@sigeac4990
@sigeac4990 Месяц назад
つまりギャグアニメを海外用に翻訳するのは無理ゲーってことで…
@ikasamatarako
@ikasamatarako Месяц назад
日本語覚えてこのアニメを7割理解出来れば 他のアニメを日本語でも楽々に見れるようになるよ(ボーボボは無理)
@user-tk8zr9yp3w
@user-tk8zr9yp3w Месяц назад
漫画だとクソ長解説を欄外に書くと言う方法もあるけど、アニメは大変そう
@user-hm5ho7vj2h
@user-hm5ho7vj2h Месяц назад
日本語を勉強すればいいんやで 鹿せんべい、奈良県のソウルフードで吹いた
@shirazum
@shirazum Месяц назад
予想以上にガッツリわかりやすい解説で笑った
@BIribiriRailgun
@BIribiriRailgun Месяц назад
これ、翻訳作業があまりにも時間がかかるから外注に丸投げしちゃったと予想
@ohanadesufumanaidene
@ohanadesufumanaidene Месяц назад
原作が不条理すぎるせいかと思ったらちゃんと本格的な翻訳論議で笑った
@YUGA296
@YUGA296 Месяц назад
日本のアニメを見るために字幕では満足できなくてわざわざ日本語勉強して見る方も沢山いるらしいから、勉強する方は頑張って欲しいね。
@zukohhh
@zukohhh Месяц назад
9:30 しかのこのこのここしたんたん かわいい雰囲気やリズムに始まり、キャラ名にキャラの性格や関係性といろんなニュアンスを日本人ならあんまり考えずに理解できるけど、翻訳するの確かに難しそうw これを分析して解説してるの面白いw
@user-zo4xd2eh2d
@user-zo4xd2eh2d Месяц назад
冒頭の『AI翻訳疑惑』だけで笑ったw まあ、タイトルだけでも、日本語としての語呂を重視しつつダブルミーニングやら盛り込まれてたりするから翻訳は難しいよね…
@syou1491
@syou1491 Месяц назад
日本語に対してここまで理解されているのって中々すごい事よ
@user-jy4ns1yr2m
@user-jy4ns1yr2m Месяц назад
翻訳…出来るのか、これ…?
@user-wk1sb8vs7m
@user-wk1sb8vs7m Месяц назад
無理難題で草
@Kurenai563
@Kurenai563 Месяц назад
がきデカ出てきて吹いたわw 日本人より詳しすぎるだろw
@y-ange8018
@y-ange8018 Месяц назад
5:50 地味にAIの方がまだマシ、って言ってて草 7:26 日本だとAbemaとニコニコがあってニコニコがないと騒いでるところ、英語圏では一社しかないのか…?
@user-fm9ux2jk2x
@user-fm9ux2jk2x Месяц назад
このアニメをAIに翻訳させたかったら まずギャグアニメ(ボーボボとか)のネタを原作者レベルで解説できるレベルまで学習させるのが先だ() AIもわからんものまで翻訳できんだろ
Далее
Я ЖЕ БЕРЕМЕННА#cat
00:13
Просмотров 231 тыс.
ВОТ ЧТО МЫ КУПИЛИ НА ALIEXPRESS
11:28