[稽首皈依蘇悉地 頭面頂禮七俱胝 我今稱讚大准提 惟願慈悲垂加護] Prostrating to take refuge in the Susiddhi(正教 rightful teaching). With heads and faces bowed to the seven crores (ten million / great number of) buddha. We now are praising the great Cunde. Only wishing what we receive, is her merciful protection. नमः सप्तानाम् सम्यक्सम्बुद्ध कोटीनाम्। तद्यथा। ॐ चले चुले चुन्दे स्वाहा। 南無 颯哆喃 三藐-三菩陀 俱胝喃 | 怛姪他 唵 折隸 主隸 准提 娑婆訶 || namaḥ saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ | tadyathā: *oṃ cale cule cunde svāhā* || Means: 南無(皈依/refuge in),颯多南(saptānāṃ 7),三藐三菩陀(正等正覺/perfectly enlightened ones),俱胝南(koṭīnāṃ 億/billions)| 怛侄他(咒曰/thus): 唵(起始),折隸(轉動,林光明翻為遊行尊),主隸(流轉,林光明翻為頂髻尊,或者無義),準提(cunde 清淨/purity),娑婆訶(圓滿 So be it) || Cale cule: playful variations of her name "Cunde")