Тёмный

【英語アナウンス】駅名の読み方は「英語読みor日本語読み」、どっちが好き? 

やたてつの秘密基地 / Yata-Tetsu's Man Cave
Подписаться 39 тыс.
Просмотров 39 тыс.
50% 1

【宣伝】メンバーシップについて
メンバーシップ加入者は、ほぼ全ての動画を一般公開されるよりも前に先行視聴することができます。動画がお気に召しましたら、ぜひ加入をご検討ください!
加入は↓リンクから。
/ @subyata
*動画は投稿準備が整い次第、順次追加していきます。なお、ショート動画など一部の動画を除きます。
= 日本語 Jpn. = = = = = = = = = = = = = = = = =
やたてつが好きなものを好きなように紹介するチャンネル、「やたてつの秘密基地」へようこそ!
電車の英語アナウンスには、実は地域差があります。
英語アナウンスの「駅名の読み方」もその1つ。実は関東・東北エリアとそのほかの地域では、英語放送中で駅名をどう読み上げるのかが異なります。
今日はそこを深堀してみましょう。
*ナレーション VOICEPEAK・小春六花(音声読み上げソフト)
*動画編集ソフト AviUtl
【動画の転載、音声の使用について】
音声や動画素材を使用するユーザーは、次のリンク先に記載しているガイドラインを熟読して、同意し、遵守した場合に限り、このチャンネルの動画を使用したり、編集デザインを模倣したりすることができます。
yatatetsu.hatenablog.com/entr...
【このチャンネルの共通ルール】
・コメントで質問する前に調べましょう。
・個人情報や、個人を特定できる情報の書き込みは禁止!
・動画の無断使用や音声の使用は、ガイドラインに従ってください→yatatetsu.hatenablog.com/entr...
・問題点を指摘する過程で、鉄道会社の方針や姿勢などを批判する場面がありますので、各社の悪評を聞きたくない場合には、視聴をお控えください。
・いただいたコメントの内容は、動画内で使用、紹介させていただくことや、提案については動画の編集、チャンネル運営に活用させていただくことがあります。
・内容にマジレス禁止! オタクが内輪で仲良くしているのを邪魔しないようにしましょう。
・動画内や概要欄で紹介している内容には、推測や現在の状況とは異なる内容が紹介、記載されていることがあります。誤りがあった場合には、概要欄で触れているほか、コメントで視聴者さんがご指摘くださっていることもありますので、あわせてご確認ください。
【リンク】
メインチャンネル
/ @yatatetsu
Twitter
/ yyyy_yatatetsu
Instagram
/ yatatetsu_official
ブログ
yatatetsu.hatenablog.com/
= English = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Welcome to Yata-Tetsu’s Man Cave!
Please note that any reprints without my permission are not allowed. Contact me in advance.
[Links]
Main Channel
/ @yatatetsu
Twitter
/ yyyy_yatatetsu

Опубликовано:

 

9 май 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 282   
@TKK5176f
英語読みの方が好きだけど、日本語読みが混ざってるお陰で「トウキョウリンカイコウソクテツドウリンカイライン」とか聞けるからそれぞれ良さがあって良いと思った
@user-vy9xm9pk8h
名鉄民からすると『オオタガワ、コウワ、ウツミ、トコナメ、Central Japan international airport』と言う最後だけ超流暢な英語が聞ける。
@bluesoul4309
関東圏の日本語読みは無理やり編集で繋げた感が拭いきれない…
@nikudango.osaka_city
関西住みやからか関東の日本語読みで少し笑いが込み上げてしまうw
@user-fk1mm2cw5c
今でも常磐成田線下りへ入るE231の我孫子到着前放送は屈指のツギハギ放送なので、初期の「Please change here for (ひっくい声で)テンノーダイ、アンドトリデ」が聞けますね
@user-tu5rh6bm8j
関係ないけど、関東の人が「姫路」って言うと英語放送っぽいイントネーションになるよね。
@NT-zf8dx
個人的には外来種による生態系破壊と似た匂いを覚えるので、名詞は現地語優先至上主義です。
@user-nh9sr2er8w
存外反転したアナウンスが、英語になった部分が「地名!」って強調されてるみたいで聞き取りやすかった。
@asopasomas0
どっちでもこだわりはないですが、日本語読みだと関東来たなぁ〜って思いますし、今はなきポルトガル語を聞くと東山線やなぁ〜って思います(笑)
@user-jn9wq1er1l
あくまでも英語話者のための放送なので、英語読みのほうがいいとおもいますけどね。肝心の駅名がゴリゴリ日本語ネイティブだと、聞き逃したり、何と言ったかわからなかったりするとおもいます。
@marmo_railway
ソウルの地下鉄も似た問題があって
@user-ox6et7fm8g
やたてつさん「英語にうるさいタイプのオタク」
@Taruryun
やたてつさんの言いたいことも良くわかるんですが、街角でガイジンさんに道案内を求められる時、外語の発音で尋ねられると理解するのにちょっとかかることがあるのが実際のところで。
@extremefromhell
中国本土では英語放送でも駅名は中国語読みだったかと思います。
@6OtcH1-n0-Fo09a
近畿エリアだと同じ日本語列でも
@Large_Railways
(※あくまで個人の見解です。)以前から西鉄沿線で暮らしてきているので、駅名日本語読みにはあんまり違和感は感じないのが現状です。
@user-qz1uw9rj1y
今までそんな違いがあることすら気づかなかったのですが、大変興味深かったです。
@hachitetsurail
英語読みはやたてつさんの提案の読み方がバランスが取れているように思います。
Далее
PORTAL SPAMMER🤬🤬🤬| Doge Gaming
00:19
Просмотров 1,7 млн
Иран и Израиль. Вот и всё
19:43
Просмотров 1,5 млн
空気が読めないと終わらないドラマ
19:38
Просмотров 593 тыс.
PORTAL SPAMMER🤬🤬🤬| Doge Gaming
00:19
Просмотров 1,7 млн