Misa-sensei, how are doing? I want tell you that the hard work that goes in to making these videos is not wasted, and I am happy to have you on this Japanese learning Journey with me!
Only when I discovered your videos, I thought "oh I might be able to do this". It's been quite a journey. Although most of your videos now might be a bit "easy" for my level in general, I always watch them and learn interesting and useful things anyway. Perhaps you could consider making >N3 video only in Japanese. I think the people who need this grammar here, would understand it, if it was only taught in Japanese. Keep it up!
Amazing lesson, I always find you very helpful for understanding Japanese sentence structure better. I have a question though, would this make sense if I said: この鉛筆はこのペンほど新しくない Kono means this, right? I’m not 100 percent sure so I wanted to check if that would make sense.
Great lesson, and it's nice that you included Xより。。。Yのほうが。。。for comparison (pun intended). I see that you have a lesson on ほど versus ぐらい, too. But, plain old ほど has always given me trouble. It seems like the construction is backwards. たとえば , 驚くほど美しい (amazingly beautiful) or 驚くほどに印象的な (surprisingly impressive). I see that 驚く is a verb, not the adverb form of an い adjective, so it's really "so xx that it surprises me/us/people", not "surprisingly". I guess that the second example is kind of an adverbial, because of the ほどに. But, in 驚くほど美しい , it seems that it should be 美しい she is beautiful 驚くほど to the extent that it surprises (people); the 美しい should come first, bit it doesn't. I can never get this straight in my head. Have you done, or would you consider doing a brief lesson on just plain "plain verb ほど"? (I'll accept なるほど as an idiom, although it fits the "plain verb ほど pattern, but I don't know how to fit なる into the meaning of the expression.) (Sorry for the long post).
Misa-sensei no okange de watashi no Nihongo wa zutto jouzu ni narimashita. Nihongo no kenshin to jounetsu ni kansha shimasu. Otsukara-sama ganbatte kudasai.
Good lesson but I have this one doubt. Is it correct to put 'amari' in this example, "お相撲さんほどあまり食べません", that is, any adverb at all or would it be redundant?
I keep getting Kirai "hate" and Kirei "beautiful" mixed up, even though I know what they mean. Once when singing along to a song, I said, "Anata ga totemo kirai... Uh! kirei dakara..." (Because you are very hateful... Uh! Beautiful...)
For the most part kun readings occur when a kanji is standing on its own/adjacent to hiragana, while on readings tend to occur when a kanji stands with other kanji. So for instance 国 uses the kun reading because the kanji is alone, 国際 uses on because it stands with another kanji. Similarly, 探す uses kun reading because the kanji stands alone with only hiragana, 探検する uses on because the kanji stands with another kanji, and 探し回る uses kun because even though there are multiple kanji they do not stand together, theres hiragana separating them. Even if the hiragana does not separate the kanji, if it is part of the word itself rather than a particle or modifying the original word (する) kun reading is often maintained, such as 夜明け and 歯磨き This isn't like a 100% rule that works every time, for instance 台所 uses on reading for 台 but kun reading for 所, and 花見 uses kun for both, and 大好き uses on reading for 大 and kun reading for 好, so to some extent you do just have to learn the readings of words, but the rule holds true probably like 95%+ of the time. Unfortunately, as far as I am aware, there exists no method to "cheese" this that works 100% of the time, ya just gotta know the word. There are some kanji that have a tendency to maintain kun reading more often than other kanji when combined with other kanji though, such as 花 and 日 from my personal experience
There are so many exceptions, but the general starting point is: If a kanji is followed by okurigana (trailing hiragana), it's a native verb and uses kunyomi. If it's a compound word (several kanji together with no okurigana), it onyomi. BUT! There are exceptions, and remember kanji can have a number a kun readings. The best was to learn is to learn a kanji, and the common words that use that kanji to get a sample of the readings.
Thank you misa!Sensei 日本ほど本当にきれいな国はないと思います。 Not sure if if you made any lessons on とか~とか。。。etc yet, I have looked most of your lesson videos and I haven't seen it. Could you make a short video about using とか in sentences, or if you have it already link it? Thank you
Sensei, at 13:35 - 14:25, I am not sure if the 漢字 for running fast is “速く走る”. I note the subtitle on the screen is “早く走る”. Please can you verify. Thanks for this excellent lesson.. No textbooks in the world can offer such detailed explanations as you did.
i believe 速 relates to literal speed while 早 relates to how early an action is done (edit: this may not be the best explanation, but i hope it helps if someone else can confirm :])
@@jaycee330 that's true, i think it's easier to understand when you think of "you run fast!" as in "you ran faster and reached the end earlier than the rest of the runners!", so still implying the state of being "early"
Misa helloo, how do i say "This cat has a pink paw and a brown nose" Sorry for this fancy question but translate Doesn't translate well so please help eheheheh
Kono neko ha pinku no ashi (ashiyubi - if you want more specific the paw or toes) to chairo no hana aru/arimasu. If you want to be more scientific you can say "The cat's features are a pink paw and a brown nose", use 特徴の猫 (tokuchou no neko - cat's features)
Hello Misa. I hope you are feeling well. Please get some sunshine to help you feel better. They say sun light helps happy feelings. Love your show. You are awesome and beautiful. I hope you have a great day.