Тёмный
No video :(

アメリカでは絶対使わないけど日本人がよく使うカタカナ10選 

Kay & ZooKatsu
Подписаться 274 тыс.
Просмотров 86 тыс.
50% 1

アメリカで生まれ育ったKayと日本育ちのZooKatsuの2人でアメリカと日本の文化の違いを紹介するチャンネルです❗️
KayのInstagram
/ kayandzookatsu
KayのTikTok
ZooKatsuのInstagram
/ zookatsu
ZooKatsuのTwitter
@zookatsu1
Kayがデザインした服を販売中です!
「英語が絶対に合ってる」ことが一番の売りです❗️
styleproud-lab...
背景の絵を描いた人【Moe Miyahara】
↓↓↓
...
#kay #アメリカ #ネイティブ

Опубликовано:

 

5 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 191   
@user-rx4bd8qo3g
@user-rx4bd8qo3g Год назад
ありがとうございます!
@harutada.k
@harutada.k Год назад
大きく分けて、 ①戦国時代の南蛮貿易(ポルトガル語、スペイン語) ②江戸時代の出島での貿易(オランダ語) ③明治時代のお雇い外国人(イギリス英語、フランス語、ドイツ語等) ④終戦後のGHQにおける日本統治(アメリカ英語) 4つの時期を通して様々な外来語が入ったと思われます。
@user-mao4shushu
@user-mao4shushu Год назад
ホットケーキを日本に持ってきたとき、日本には既にパンがあるので「パンケーキ」ではパンを思い浮かべるので「ホットケーキ」にしたそうです。
@katsuo-iwasi
@katsuo-iwasi 6 месяцев назад
ホットケーキって名前付けた人 センスあるよねぇ
@user-yi3ll5sy2g
@user-yi3ll5sy2g Год назад
ホッチキスが通じないのが知ってたから、オーストリアのホテルで「ステープラー」って言って 封筒に封してもらった時は妙に嬉しかったwww かの国はドイツ語だけどほとんどの人が英語 喋れる感じでした。
@user-om1xs6if9l
@user-om1xs6if9l 7 месяцев назад
ホッチキスは発案者名、ステイプラは製品名。じゃない?
@annegii3623
@annegii3623 Год назад
注文の多い料理店ではサラドとなってたはずだから戦前のカタカナ語の方が 語源に忠実な表記だったのかな。
@user-yx8zh2ch5k
@user-yx8zh2ch5k Год назад
chips,crispsとかややこしい😂 セントラルヒーティングいいなぁ 銀の盾おめでとうございます‼︎😊
@user-xq4sj7yc4m
@user-xq4sj7yc4m Год назад
英文のことだけじゃなく生活習慣など行かないと分からないことも伝えて貰えるからアメリカってこういう文化で成り立ってきたんだっていう一面を知られて興味を持って見てます。
@user-sb8cx7fm1j
@user-sb8cx7fm1j 3 месяца назад
「サラダ」の「ダ」ってどこからきたんだ?と思って調べたら ポルトガル語の「Salada」だった😮 確かに「ダ」で終わるとラテン系な感じ。
@shottchi
@shottchi Год назад
パソコンは私の小学生の頃はマイコンって呼んでました
@youchi9548
@youchi9548 Год назад
ケイちゃんに教えて貰って色々な和製英語とネイティブの違いが少しずつだけど解って来た様な気がする🥰🥰
@user-kq2zl9vg5y
@user-kq2zl9vg5y Год назад
リュックサックは元々ドイツ語(Rucksack)、ただし発音はルークザックに近い。
@ccengineer5902
@ccengineer5902 6 месяцев назад
A range is a stove top, which often comes with an oven in the US. Something probably got lost in translation where they meant to use レンジ to mean the oven part of it. I believe the British say air con to mean "air conditioner" as well. In the US, "AC" is often used to refer to the air conditioner.
@Mr.Y___
@Mr.Y___ Год назад
最近ショートで見てます!銀の盾おめでとうございます! サラダはよくありますね。日本人との付き合い慣れてるアメリカ人がみんな不思議がってましたw Tomato Sarada は爆笑ですねwww Fries で通じますね。
@xgypsxt
@xgypsxt Год назад
For some reason we also call pancakes “hot cakes” in Mexico🤔
@masamatu736
@masamatu736 Год назад
そもそもイギリス英語が法則性が無い + アメリカ英語で新たな単語や言い回しを作り出した + 日本人がすべての外来語をカタカナで表現した + 日本人がカタカナ語を魔改造した = 通じないカタカナ英語の発生w
@komthai8854
@komthai8854 Год назад
トランプも追加で…😁 (playing) cardと言えば、 かるた ←carta(ポルトガル語) カルテ ←karte(ドイツ語) ですね Kayさんがんばって!🤣
@user-jh6nf8ze4k
@user-jh6nf8ze4k 6 месяцев назад
ちなみに、当時流行ってたカードゲームで、切り札を切る時の『掛け声』もしくは『切り札』その物を指す言葉だったという説があります。
@ampereservice
@ampereservice Год назад
🎉お疲れ様です。 and おめでとうございます▶️
@user-rl1uu7mo5g
@user-rl1uu7mo5g Год назад
マジックテープも伝わらないカタカナ上位ですね。Velcroは覚えるのも苦労した。。
@user-qj1pk5dh8r
@user-qj1pk5dh8r Год назад
最後の「ア」に聞こえる問題、ぜひやって欲しいです センター試験で頻出のheart、違いが聞き取れないまま丸暗記して答えていました(-arとheartは他の-rとは違う) hotは結局ホットなのかハットなのか、あれhatは?みたいに混乱します
@user-vv1vi5kt9b
@user-vv1vi5kt9b Год назад
こういうのぶっちゃけ、一回発音記号全部勉強しちゃった方が楽だと思うんだよなー。 そうしたら何かあっても調べれば発音記号で正確な音理解できるし、ア問題も全部解決するし
@machikomurphy4905
@machikomurphy4905 Год назад
Hot... a tsu I Hat....bou shi Cat....neko Pat....name of my friend
@ttbn1gu
@ttbn1gu Год назад
7:56~ 日本のアメリカンドッグは、確かに米国の "corn dog" を真似て作られたものだそうですが、"corn dog" はトウモロコシ(corn)なのに、アメリカンドッグは小麦粉だそうです。
@hisayasugiyama843
@hisayasugiyama843 Год назад
東南アジアでは、air-con で空調という言葉通じますよ。あとA/C, そのまま発音、も通じる。
@Kan.455
@Kan.455 Год назад
「段ボール」と呼ばれるようになったのは明治42年(1909)、レンゴーの前身となる三盛舎の創業者 井上貞治郎が、日本で初めて段ボールを事業化した際、「段の付いたボール紙」の意味で「段ボール」と命名したことに由来する。 ボール紙は厚手の板紙の俗称で、明治時代、英語の「board(板)」の末尾の音を聞き取れなかったことから、「ボール」と呼ばれるようになったものである。
@noah5566
@noah5566 Год назад
フライドポテトのことをベルギーではフリッツっていってたような?あとイリノイ州のレストランでアイスコーヒーって注文したら、ひたすら分からんって言われ、最後に氷の入ったグラスとホットコーヒーが出てきましたw
@user-pi5oe1ny5g
@user-pi5oe1ny5g Год назад
いろんな国からの留学生がいる場で「お前らの故郷ではテレビのことなんていうの?」って質問に対し「テレビ」って答えたら「通じない」「かわいいwww」と爆笑された思い出。他の国ではTVって言い方が普通っぽい。元は同じテレビジョンなのに・・・
@yamakatu0101
@yamakatu0101 9 дней назад
電子回路でフリップフロップ(FF:flip-flop)回路って有ります。 デジタル回路ではよく使われる基本的回路です。 詳しくはググって下さい(笑)。
@Arisakajapan97S
@Arisakajapan97S Год назад
ホチキスは発明家の名前。ビッカースと並ぶ元祖的「ホチキス」機関銃も設計してます。
@user-qk1yd1tp4r
@user-qk1yd1tp4r Год назад
ホッチキスってフランスのオチキスというメーカーの名前を発音しやすいようにホチキスって言ってたのが訛ったのかな?
@kyokujitsunomao64
@kyokujitsunomao64 Год назад
アメリカで使うとニュアンスが違う英語10もやって欲しいです。 「リベンジ」みたいな。。
@hisashinakajima9236
@hisashinakajima9236 Год назад
ホットケーキ...アメリカでは sell like hotcakes という言い回しがあります。よく売れるという意味です。
@kananakari2631
@kananakari2631 Год назад
英語をカタカナにするとき、発音を聞いたままカタカナにすると変になる場合ってありますよね。 シリアルは飼料のほうが英語の発音に近いし、ミサイルは味噌の方が発音が近かったりw
@user-nq3mh3xs4d
@user-nq3mh3xs4d Год назад
初コメです😆✨ いつも楽しく見てます😄💕 新婚旅行でカリフォルニアのディズニーに行った時にどんなアトラクションなのか分からないまま乗ったら、足元に置いてたリュックが急に曲がった勢いでヒュ!っと落ちてしまい、その中にはお財布と2人分のパスポートと携帯電話が入っていてもう大パニックになりアトラクションはかなり絶叫系のもので、私はパニックになり夫に「ヤバイ‼︎リュックが落ちた‼︎😱💦」と言ったら夫は「えーーーー⁉︎⁉︎💦💦💦」っと違う絶叫に😅💦笑 その後顔は真っ青頭の中は真っ白状態でキャストさんに「マイリュック落ちた‼︎😭💦」と伝えましたが当然通じず😭笑 なので「マイリュックがヒューストン‼︎😭💦」と伝えましたが「バッグパック⁉︎💦」と言われ「だ〜か〜ら〜リュック‼︎リュック‼︎😭😭」と言いましたがまた「バッグパック⁉︎バッグパック⁉︎💦」と言われ😅今度はジェスチャーでリュックを伝えたら「バッグパック!バッグパック!」とまた言われ😅そうなったらこれを使うしかない!とポケトークで「リュックが落ちました」と言ったら「オーケー!バッグパック!😄笑 わたしぃ〜すこぉ〜しだけにほんごぉ〜わかります!😁」と言われました🤣😅💦笑  そしてバッグパックはリュックの事でリュックは通じないんだと分かり勉強になりました🤣😅💦笑 その後20分アトラクションを止めて探してもらって無事バッグパックは戻って来ました🤣笑
@inakajin9562
@inakajin9562 Год назад
フリップフロップって、電子工学の分野では単純な記憶回路を意味する用語なんだけど、サンダルことだとは思わなかった。
@YS-ph3un
@YS-ph3un 2 месяца назад
ホッチキスはフランスの兵器産業オチキス社の英語読みです。そこの製品にステープラーがあったと聞いています。今はトムソン社ではなかったかな。
@user-xb1ii9se8m
@user-xb1ii9se8m Год назад
韓国語の勉強で「セロドゥ」という単語がわからなかった。訳するとサラダでした。各国独自の外来語ってむずかしいね
@hideyomizuba9788
@hideyomizuba9788 Год назад
サラダで思い出した。外国人に通じない日本人の英語の歌「マクドナルド(Makudonarudo)」にサラダが出てくる。歌手はNamewee 黄明志 (ホァンミンジーあるいはホワーンミーンジー )。カラオケにもある
@user-mz7bw2re7z
@user-mz7bw2re7z Год назад
「東京盆踊り」という歌ですね!
@7timesInversed10to11
@7timesInversed10to11 Год назад
AとUはマジで難しい。。StaffとStuffとか。どうかKay様、教えてください!
@kenji_matsusawa
@kenji_matsusawa Год назад
聞き取れなかったものもいっぱいありますね。 ミシン ワイシャツ メリケン粉 とか
@user-xc4de9bb8n
@user-xc4de9bb8n Год назад
私の住んでいる地域では、ビーサンは「ジョンジョン」と言いますwww
@mamochan0821
@mamochan0821 Год назад
ニューオリンズ在住です。古い建物が多くて、今でも窓にはめ込むWindow Unitがある家とかアパートがいっぱいあるので、エアコンはA/Cといいます😁が、冷やすほうだけを指す言葉なのでMy apartment has only an window unit AC with no heater のようにいいます。クーラーは言いませんね
@KiyokazuOami
@KiyokazuOami Год назад
堅い厚紙のことをボール紙って呼んでるけどBoradなら意味がわかる。段ボールはボール紙を波状にして張り合わせたものですね。
@kahorimatsuo9006
@kahorimatsuo9006 Год назад
カナダではエアコンはACって言ったりします😊
@daisuke5755
@daisuke5755 Год назад
リュックサックをさらに日本語で省略したのが「リュック」だと知らないことに驚く。
@ssaski800
@ssaski800 Год назад
リュックサックはドイツ語でもロシア語とかでもそうですね。rückはドイツ語でback と言う意味なので(「背中」と「帰る」と両方の意味というのも同じ)英語でもわかる人は多い印象です。 サラダに関しては実はヒスパニックの多いアメリカではensaladaと言う スペイン語感覚で通じる事もありますね。もちろんLの発音と言う壁はありますが。ポルトガル語はそのままsaladaです。他にもフランス語のsalade とか、ドイツ語のsalat とか、英語がオリジナルなわけではないので、日本人が恥ずかしがる必要はない気がします。 このトピックでは個人的にはドンマイを推したいですね。
@honteru4
@honteru4 Год назад
銀の盾おめでとうございます!!!🎉 感動です!😭
@kayzookatsu
@kayzookatsu Год назад
ありがとうございます😂 ついに届きました✨
@readme00000
@readme00000 8 месяцев назад
アメリカのスーパーで困ったのがビニール袋=plastic bag! ビニールバッグを英語っぽく発音しても全然通じなくて高いエコバッグみたいの買うハメになった。 しかもエコバッグも通じなくてshopping bagだった
@northsouth575
@northsouth575 Год назад
ファミレスとかマクドナルドとかが2~3年ぐらいメニューの商品名を本来の英語にしとけばみんな覚えそう
@northsouth575
@northsouth575 Год назад
@@TH-lq7ui ちょっと言葉足らずだったかもしれません カタカナで本来の英語を使ったら?という意味でした。例えばカタカナでフレンチフライとメニューに書いてあるとかそんな感じです
@m.t1133
@m.t1133 Год назад
銀の盾おめでとうございます🎊これからも応援します!
@drxiaolongbao
@drxiaolongbao Год назад
リュック:Rucksackドイツ語ですね~。
@nagi_sp715
@nagi_sp715 Год назад
このチャンネルの動画初めてみた!おもろい!
@nappingll1117
@nappingll1117 Год назад
むかーし、初海外(英語圏)で「コンセント」が通じなくて驚いた思い出😅 今は、これから覚える人には「ショッピングモールのアウトレットと同じだよ~」と教えてあげると外国で必要になった時点で思い出しやすいみたいです。
@user-bu8jg5ez8u
@user-bu8jg5ez8u Год назад
「取り出し口」という意味です。
@a369258147z
@a369258147z Год назад
バックパッカーって貧乏旅行者のことだと思っていました😅。バックパック=リュックだったんですか😮
@sbelunker1499
@sbelunker1499 Год назад
マイクロウェーブだと普通に マイクロ波を思い浮かべてしまう 全然家電感がない
@58route50
@58route50 Год назад
中学2年の時にカリフォルニアにホームステイに行った際、私の地元にはマクドナルドがなくて人生初のマクドナルドがアメリカだったが、フライドポテトが通じなくて大変だった。 仕方なくフライドポテトの写真を指差したら「Oh〜フレンチフライ!」と言われ小馬鹿にされた。 ってか、フライドポテトって揚げた芋なのに何でわからんねんって思った。
@matsuoi6529
@matsuoi6529 Год назад
ケイちゃんかわいい。
@hanasakimasanao
@hanasakimasanao Год назад
戦前に入ってきたカタカナ語はイギリス英語からが多くて戦後に入ってきたのはアメリカ英語が多いとか
@zeitgeist5619
@zeitgeist5619 Год назад
23:11 日本語は母音が5つしかないので、聞き取れないのだと思います。Dan Dun 韓国語の外来語表記にすると、両方しっかり異なる母音で表記されます。
@sumihiko
@sumihiko Год назад
エアコンの「コン」が軍事用語みたいに聞こえるというのは Defense Readiness ConditionをDEFCONと呼んだりするのが根底なんでしょうかね。
@uz2273
@uz2273 Год назад
応援してますー🎉おめでとう
@aaa-kg9jx
@aaa-kg9jx Год назад
頻用なのに何故かこのような指摘で殆んどスルーされるのは、パンツ(ズボン)。パンツは英語だから通じると思われている方が多い。
@sasa1920032
@sasa1920032 Год назад
ビーチサンダルは、日本の発祥ですので、外来語ではない。 アメリカから来たものの外来語ではないです。逆に日本のモノにアメリカ人が別名(Flip-flops)をつけたパターンです 「ゴム製の草履は第二次世界大戦前からあり、明治末期から大正、昭和初期にかけて普及し、ハワイの日系移民向けに輸出もされていた」 Wikipadiaより
@k.k2212
@k.k2212 Год назад
オーストラリアでは日本と同じようにエアコンって言われてました!
@Mr.Y___
@Mr.Y___ Год назад
私は大学まで英語圏だったのでレンジはいまだにピンとこないですね😂
@lydia239
@lydia239 Год назад
😂マレーシアではエアコンで通じましたぁ〜笑
@user-knm-2525
@user-knm-2525 Год назад
厚手の紙がボール紙それが段々に成ってるから段ボール
@user-he7ew4uf9e
@user-he7ew4uf9e Год назад
ミシンとかYシャツとか江戸末期や明治時代に聞き間違えて定着したパターンは多いですよね😊アメリカンドッグはUS付けた方がカッコ良いと思ったかも❗️ だってコーンドッグ🌽じゃね😂
@lunaalexandrite8716
@lunaalexandrite8716 Год назад
チップス フレンチフライ ポメスとか、、、 いっぱいありますもんねえ
@user-rc8rk6cq8k
@user-rc8rk6cq8k Год назад
盾、おめでとうございます!☺️
@user-rt4lf9nd9u
@user-rt4lf9nd9u Год назад
段ボールもチコちゃんに叱られるで解説していた。 ところで、デイズニーのダンボと段ボール似てネ?
@user-mz7bw2re7z
@user-mz7bw2re7z Год назад
日本独自のカタカナ語と聞いて、真っ先に思い浮かんだのは「コンセント」 「プラグ」と「コンセント」を混同している人も多いww
@marikocollins6366
@marikocollins6366 Год назад
パンク、ピーマン、トラウマ等😂😂
@kata4989
@kata4989 Год назад
カタカナ英語は日本語という強いマインドセットが必要です。
@kata4989
@kata4989 Год назад
@@TH-lq7ui もちろんです♪ 言葉の使い方はmindsetにそっくりですが。 音は確実に日本語です。
@ryuchin3402
@ryuchin3402 Год назад
何時も楽しく観させてもらってます(°▽°)毎回観ていて、御二人さんが夫婦だったら素敵だなぁって思っています。
@koolkool1103
@koolkool1103 Год назад
新しく覚える外来語は 発音重視で覚えたい 日本でしか通じない外来語覚えたく無いw 二度手間やわー
@user-on9lc8nw1w
@user-on9lc8nw1w Год назад
イギリス人(日本語ペラペラ)が日本語喋れない時、栄養の話をしていて私がヴァイタミンと言ったら、「ノー ヴィタミン」と言われ怒られた。ビタミンはドイツ語やから、イギリスでも外来語やからヴィタミンみたい。。。
@sugar_unlimited
@sugar_unlimited Год назад
スーパーのお肉売り場にCHIKINと書かれたでっかいパネルがあって、何かが違うと気づくまで時間かかった
@hisashinakajima9236
@hisashinakajima9236 Год назад
パターン(pattern)をパターンと発音すると通じない。パータンと発音すればそれらしく聞こえる。
@monica-natsuki
@monica-natsuki Год назад
EDAMAMEって書いてるのが解らなかったな。枝豆と気付くまで10秒かかった
@user-rt4lf9nd9u
@user-rt4lf9nd9u Год назад
ホットケーキをパンケーキと言うと、今は通じるけれど、昔パンケーキと言うとパン(ブレッド)と混同してしまう。
@okubokaori302
@okubokaori302 Год назад
NZでビーサンはJandal でした
@user-jy8px2mg4d
@user-jy8px2mg4d Год назад
Dumbの「あ」はほぼ日本語と同じ「あ」 Danさんの「あ」は「『ア』と『エ』の中間の音(で強く読まれる事が多いやつ)」 って習うやつやね。
@user-fv6po3eq2q
@user-fv6po3eq2q Год назад
「ホチキス社」はフランスのメーカーなので、頭の「H」は発音しません。だから「オチキス」と発音するのが正しい……ってどっかの小説に書いてあったなあ。
@user-jj2bk3co7d
@user-jj2bk3co7d Год назад
唐突なアダム・ダンで笑ってしまいました なんでボール紙って訳しちゃったんでしょうネ
@RyojiSoros-CHANNEL
@RyojiSoros-CHANNEL Год назад
21:48 持論を展開しますね。 スケボーが聞き取れたのは、ダンボールとスケボーの入ってきた時代の違いだと思います。 昭和末期までは本格的な英語を耳にする機会が、ほとんどなかったんです。 テレビで放送される映画も吹き替えですしね。レンタルビデオもなかったし。 だから、ワイシャツとかプリンも聞き間違えたんだと思いますよ。
@azam7654
@azam7654 Год назад
アイスクリームのバニラ味が注文したのだけど、バニラが通じなかったなぁ〜。
@mariko457
@mariko457 Год назад
3:31 水野さんの悪口はそこまでだ! コラボお待ちしています
@luchoy6517
@luchoy6517 Год назад
ビーサンは絶対Bさんになっちゃうw
@user-lw5vo4gh5d
@user-lw5vo4gh5d Год назад
サッカーのリフティングはjuggling
@user-vq5fq8jp7h
@user-vq5fq8jp7h Год назад
リュックサックは、ドイツ語みたいな感じが、します。日本で作った英語が、いくつもあるみたいですね。特に商品名なんか。
@ochitarou
@ochitarou Месяц назад
3:10 ・・・・よし、これからはリュックサッカーって言おう。うんそうしよう(ΦωΦ)フフフ…
@hisashinakajima9236
@hisashinakajima9236 Год назад
発音に気を付ける言葉でベビーシッター(babysitter )がある。これを baby shitter と発音すると聞いた人は困惑する。同様に、お座りください(Please sit down.)を Please shit down. と発音するともっと相手は返答に困る。
@mickyk331
@mickyk331 Год назад
フレンチフライとポテトフライはアメリカでは同じ様に考えている人が多いアメリカ人はベルギーもフランス区別するすることができないから、だけどマックなどで売っている角ばったポテトフライはパリ万博で人気が出た食べ物でそれで、フレンチフライと思っている人も多い。アメリカにはフランス語の外来語が多く英語かフランス語かわからない言葉がたくさんある。言葉はむずかしいね。
@TropicBird
@TropicBird Год назад
話は違うが、英語なのに通じない英語があったのには驚いた。「ケンタッキーフライドチキン」ではさっぱり通じず、「KFC」だと通じるのには「?」でしたね。
@user-de8ch2ob2m
@user-de8ch2ob2m 26 дней назад
昔はザックって言ってたような いつの間に前のリュックになったんだろ? ワンダーフォーゲルとか流行った時代の名残だろうな コーンドッグは日本にはとうもろこし挽いた粉とか一般的じゃなくでコーン使ってないから名前変えたとかだった様な
@YY-xl4pi
@YY-xl4pi Год назад
フライドポテトはボルティモアのバーガーショップで通じなくて、あ「フレンチフライ!」と言っても伝わらず(多分発音の問題)「ポテト!!」でも駄目で一生懸命指さそうとしたら目の前にメニューがなくて店員さんの後ろの高いところに表示されてるせいでそれを指差したのですが、それもどれを指してるか伝わらず…というわけでバーガーだけ食べて帰ってきました(泣)
@EmEmEm333
@EmEmEm333 8 месяцев назад
日本のサラダの発音はポルトガル語の「salada」から来ている。鎖国時代に交友していた時の影響かと。
@user-nd9bo4hi3d
@user-nd9bo4hi3d 5 месяцев назад
最後に10語まとめた画面があると助かります。
@user-gz9xz9pu3z
@user-gz9xz9pu3z 16 дней назад
昔はゴム草履はゴムゾーって略してたよ。
@saburoutune3958
@saburoutune3958 Год назад
スクランブル放送 ・・・・・・・・・ スクランブル配信を支持します。  NHKをあきらめない。
@lisakuwabara207
@lisakuwabara207 6 месяцев назад
うちのカミさんは thongs って呼んでたけどなあ、ビーサンにこと。 ボール紙のボールは board です。
@user-nn9pp1qm6z
@user-nn9pp1qm6z 7 месяцев назад
アメリカの企業なのに通じない言葉 「コストコ」
Далее
La Tierra Robó El Anillo De Saturno #planetballs
00:14