I’ve been there Greenwich. It was 25 years ago. I remember I had a pistachio ice cream there for the first time in my life, and it was really good! And it was also too early to see cherry blossoms.
Ah! I have never thought Hanami as verb. I have though Hanami as noun, but in this video, you use Hanami as verb. It is very interesting for me. Because almost Japanese use the Hanami as noun. If I do the Hanami, I would say "花見をする". When this sentence is translated to English, "To do Hanami". Not "Hanaming". I think that there are differences to image something with its mother tongue between native English speaker and Japanese. To learn English, one of a better way is to understand and learn the differences, I guess.
あなたが言うように、「花見」は、文法的には”名詞”ですが、 意味は「花を見る(See flowers)」であって、動詞の働きが隠されています。 そこで、「お花見する」、「お花見した」という「を」を省略した言い方も可能となります。 「お花見する」を、"Google翻訳"すると、「To see flowers」となりました( to see Cherry Blossom )。 たしかに、言語が異なれば、言い方や言い回しの違い(differences)は無数に生じるわけですが、 そこがまた面白いところですね。
Don't forget English is a very flexible language IE we can make anything into a verb. 'to chair' 'to bed' 'to garden' to picture' 'to school' all these can be used as verbs NB any new verb is always regular. Tony