Тёмный

ベトナム語 | 72 | お 中元 | 日本の話 |Món quà mùa hè 

ベトナム語講座 Yaruki Konki / tatsuo hikasa
Просмотров 115
50% 1

ベトナム語
日本の話 72
お中元
Ochugen
Món quà mùa hè
Quà tặng bày tỏ lòng biết ơn ở Nhật Bản
Gifts that show gratitude in Japan
日本で感謝を表す贈り物
Ở Nhật Bản có phong tục tặng quà hai lần một năm (vào tháng 7 và tháng 12) để bày tỏ lòng biết ơn đến những người đã giúp đỡ bạn hàng ngày. Quà tặng giữa năm là những món quà được tặng trong mùa hè.
In Japan, it is customary to give gifts twice a year (in July and December) to express gratitude to people who have helped you on a daily basis. Ochugen is given in the summer.
日本では、日頃お世話になっている人へ感謝の気持ちを表すために、年に二回(7月と12月)贈り物をする習慣があります。夏に贈るのが「お中元」です。
Khi chọn quà tặng giữa năm, điều quan trọng là phải phù hợp với sở thích và phong cách sống của người nhận.
When choosing an Ochugen gift, it is important to match it to the recipient's preferences and lifestyle.
お中元の贈り物を選ぶ際には、相手の好みやライフスタイルに合わせることが大切です。
Đặc sản địa phương, thực phẩm, đồ uống cao cấp (các loại bia, nước trái cây, rượu vang…) và những bộ trà, cà phê chất lượng cao sẽ được đánh giá cao.
Local specialties, high-quality food and beverages (assortments of beer, juice, wine, etc.), and high-quality tea and coffee sets are popular.
地元の特産品や高級食品、飲料(ビール、ジュース、ワインなどの詰め合わせ)、高級なお茶やコーヒーのセットなどが喜ばれます。
Ngoài ra, trái cây tươi theo mùa (đào, dưa, nho, v.v.) cũng được đặc biệt đánh giá cao.
Fresh seasonal fruits (peaches, melons, grapes, etc.) are also particularly popular.
また、季節の新鮮な果物(桃、メロン、ぶどうなど)は特に喜ばれます。
Khi chọn quà tặng giữa năm, điều quan trọng là phải phù hợp với sở thích và phong cách sống của người nhận.
They can also be given to friends, acquaintances, school teachers, and teachers of extracurricular activities.
贈り先としては、両親や祖父母、ビジネスにおいてお世話になっている上司や同僚、部下、取引先などが一般的です。
Bạn cũng có thể tặng quà cho những người mà bạn nhận được sự hướng dẫn, chẳng hạn như bạn bè, người quen, giáo viên ở trường và giáo viên đứng lớp.
The most common recipients are parents, grandparents, superiors, colleagues, subordinates, and business partners who have helped you in business.
また、友人・知人、学校の先生や習い事の先生など、指導を受けている方々に贈ることもあります。
Ngoài ra, đôi khi chúng tôi còn tặng quà cho các bác sĩ và nhân viên bệnh viện đang chăm sóc chúng tôi hàng ngày để bày tỏ lòng biết ơn.
In addition, they can also be given to doctors and hospital staff who have helped you on a daily basis to express gratitude.
さらに、日頃お世話になっている医師や病院スタッフにも感謝の気持ちを込めて贈ることがあります。
Thời điểm tặng quà giữa năm khác nhau tùy theo vùng miền. Nói chung thời điểm đẹp nhất là từ đầu tháng 7 đến khoảng ngày 15 tháng 7.
The time to give Ochugen varies slightly depending on the region. In general, it is considered best to give gifts from early July to around July 15th.
お中元を贈る時期は地域によって多少異なります。一般的には7月初旬から7月15日頃までが最適とされています。
Tuy nhiên, ở Kansai, thời gian hơi khác một chút, thường là từ đầu tháng 8 đến khoảng ngày 15 tháng 8.
However, the timing is a little different in the Kansai region, where it usually takes place from early August to around August 15th.
ただし、関西では時期が少し異なり、8月初旬から8月15日頃までが一般的です。
Trong mùa quà tặng giữa năm, các cửa hàng bách hóa và siêu thị đều có những góc đặc biệt để bán những món quà này.
During ochugen season, department stores and supermarkets set up special corners where these gifts are sold.
お中元シーズンには、デパートやスーパーマーケットに特別なコーナーが設けられ、これらの贈り物が販売されます。
(撮影:2024.07.09.)
ナレーション: MINA in Hanoi
#ベトナム語#ベトナム語講座#ベトナム語初級#ベトナム語入門#ベトナム語基礎#日本文化#日本習慣#日本の話#お中元

Опубликовано:

 

4 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии    
Далее
ЭТО мне КУПИЛИ ПОДПИСЧИКИ 📦
22:33
Vì sao bạn đến Huế?
12:37
Просмотров 17 тыс.
Tier List: Best Languages to Learn in 2024
26:43
Просмотров 539 тыс.
If you know these words, your English is excellent!
16:49