Тёмный

你學的英文外國人聽不懂? 香港人看農民曆學英文? English 2022-09-21【WTO姐妹會】左右 湯姆士 Josh 韋喆 Jenny Stella Stanley 

WTO姐妹會 官方頻道
Подписаться 260 тыс.
Просмотров 190 тыс.
50% 1

#English #grammar
#莎莎 #郭彥均
#左右 #美國 #湯姆士 #英國 #Josh #澳洲 #韋喆 #聖露西亞
#Jenny #香港 #Stella #荷蘭 #Stanley #美國
#羅平 #徐瑋吟 #林利霏
♡《 WTO姐妹會》2022 最新完整版♡
➟➟ • 《2022 完整版》
♡更多精彩內容,請上WTO姐妹會粉絲團♡
➟➟goo.gl/8opgqV
♡歡迎訂閱《WTO姐妹會》♡
➟➟reurl.cc/Gknql...

Опубликовано:

 

29 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 379   
@ロジャー-n3s
@ロジャー-n3s Год назад
香港通勝(通書)上音標英文讀音,因為英國殖民初期,市民學歷不太高,所以才用這個方法學英文。現在通勝已不流行,香港也不常見到這些音標英文,多是在街道名或公司名看到,例如嘉頓麵包是Garden
@AKA-VX
@AKA-VX 5 месяцев назад
通勝不是不流行。 不過通勝會隨着社會變化編寫內容,現在通勝已經沒有這部份的內容
@Valonikov684
@Valonikov684 2 года назад
這一集很有趣。 湯姆士雖然是最初幾次上WTO姐妹會,但他卻和開朗、法國Anna有過一面之緣。原來他們先前早就在2018年9月12日「小明星大跟班」見過面了。(不過這兩位沒有在今天這集出現。)
@jay0o0o0
@jay0o0o0 2 года назад
哈 他最近蠻常來的耶
@CaesarHsuTw
@CaesarHsuTw 2 года назад
不好意思,湯姆士在姐妹會的debut是在2022-08-31,這集已經是他的第二集。
@Valonikov684
@Valonikov684 2 года назад
@@CaesarHsuTw 謝謝,我更改一下。
@charles0414
@charles0414 Год назад
Jenny講的到超市那段,我剛到美國也是。我還自認為英文不錯,到了超市結帳,問我要不要any cash back? huh? 然後又問我paper or plastic? 我又在想那是什麼?呵呵
@hkareno
@hkareno Год назад
Jenny felt Australia Eng strange, because of the poor English teaching methods in HK. No one cares about the practical use of the language, all u need to know is spelling and grammar. listening and speaking training is close to zero.
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
thats very valid. books can guide you but your heart defines you. as long as people understand your overall point then everything else is arbitrary. you thank watching for? (thank you for watching....but you already got that!)
@mrlanlanpapa970
@mrlanlanpapa970 2 года назад
其實,在新加坡和馬來西亞電梯也是叫 lift,. 然後ground floor就是一樓。基本上共和聯邦國家都是用同樣叫法。
@mandykk123
@mandykk123 Год назад
香港也是
@crystal8537
@crystal8537 Год назад
Lobby 也可以
@bang6264
@bang6264 2 года назад
這集請羅平真的對了! 這集講英文剛好羅平會印度腔又還帶有效果
@edkmca
@edkmca 2 года назад
我是香港人,感覺上Jenny在香港接觸的,可能只是特定階層的人。我個人覺得普遍而言,其實香港過了殖民時代之後,香港人的英語能力不是單向變得較弱,而是弱的更弱,但強的更強。我自己任職英文中學(即是除中文科外,以全英語教授本地中學課程,但不是國際學校),看到的是:有些英文很強的,反而是從中國來的學生,但我相信他們決定要來香港讀書的時候,已經增強了他們的英語實力。而且,宏觀上,亞洲區國際學校(以全英語教授其他國家的課程的學校)的數量都大增,香港小小的地方,現在有超過60間的國際學校,故此香港新一代能說流利英語的反而數目是多了!現在香港街上,你會發現很多兩代溝通是用全英語的(早十幾年這情況不太普遍)。所以我個人認為,其實香港的英語發展是變得兩極化,強的更強,弱的更弱。
@yeeseven5852
@yeeseven5852 2 года назад
那可以请问,香港年轻一代的普通话(华语)的使用状况吗
@michelleleung5236
@michelleleung5236 2 года назад
@@yeeseven5852 也會講,有些講得挺流利,但還是以母語粵語溝通為主。
@Sumire-299
@Sumire-299 2 года назад
可是香港人很多出國留學的,都要從基礎的課程開始耶。英文應該是普遍下降吧。當然講的很好的人也是有啦,可以確定的是普通中文能力變得很好😅
@edkmca
@edkmca 2 года назад
@@Sumire-299 說實在,我不覺得香港人普遍話有變好,大部分人也是亂說的!就算有所謂的變好,這也僅僅於在中文的會話方面,寫作我也不覺得有任何的加強。反而,我覺得以前香港人的英語文法和寫作都優勝於會話,但現在英語會話的水平已經追上來了!
@porcorosso4330
@porcorosso4330 2 года назад
國際學校多主要是因為 expat 有很多所以需求很大吧. 英語水平 硬要是說的話還是偏高. 畢竟都是幼稚園就開始學. 而且也有明珠台. 免費的電視台才3台,但一台是英文的. 當然隨著網路越來越發達,香港人也不需要電視了. 普通話應該有變好吧. 畢竟以前有趣的影視都是香港的,現在大製作都是大陸的. 競爭力不夠的話,年輕人也只會去看大陸的娛樂. 而且想看就要懂普通話.
@captainwu
@captainwu 2 года назад
哭啊~ Josh也太鏘了吧.....😂 繼圖佳、少迪後,第三個一臉忠厚講幹話的,分不清是真的還是假的😂 Stella今天看起來好公主好仙喔~💗
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
鏘鏘就好哦
@hsu6120
@hsu6120 2 года назад
幫Josh說一下話,澳州英文縮寫是為講求精簡、效率,而「簡化」 , 就如同於台灣年輕人時常說的:北車、隱眼、情勒、生快、高玩、限動、學餐、大冰奶、大奶微微, 這些第一次聽到也是不懂,要多聽幾次才意會
@cheeyewkoay3451
@cheeyewkoay3451 2 года назад
简单来说就是懒惰嘛😝(因懒惰而衍生出来的新词),记得看过一段影片,里面澳洲人自己承认他们就是因为懒惰所以发明了很多缩减词。个人其实也不是很喜欢,就才几个字也要省,久而久之可能连原本的词汇都忘了,简讯里还好,是因为当年sms每一封是有字数限制的,每一封都是钱,为了这个而发明简写,合理。这个因懒惰而出来的,真的不值得鼓励。
@abcdef3948
@abcdef3948 2 года назад
@@cheeyewkoay3451 那你為什麼不寫繁體字?
@marioyeong
@marioyeong 2 года назад
@@abcdef3948 根據他的名字,他是星馬華僑, 所以寫簡體字。
@HenOOXX
@HenOOXX 2 года назад
高玩應該只是個梗ww
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
我覺得需要幾個小時才可以説完想要說的哈哈。我下次說快一點
@qazorr9
@qazorr9 2 года назад
22:23 只是為了讓外國人的生活變更難🤣🤣🤣 哈哈哈哈哈哈快被Josh 笑死😂😂😂 好喜歡跟語言有關的主題~
@yayateng1511
@yayateng1511 Год назад
我聽了這句,且看他真的很得意大家聽不懂他們的語言模式- 真的感覺,澳洲確實蠻認真在排外的- 而他可能覺得,他們做的很成功-
@llamajcl
@llamajcl 2 года назад
只是你英语不行。。。这位女来宾。。还有不是全亚洲都是用elevator ....还有楼层一楼。。。亚洲被英国殖民过的都是用" LIft" 和 ‘Ground floor’。。。
@文贏
@文贏 2 года назад
喔喔❤
@daniellim2888
@daniellim2888 2 года назад
indeed, she just trying to act smart, but her english is sucks..
@marioyeong
@marioyeong 2 года назад
@@daniellim2888 ... but her english sucks
@user-ok3nc4or2k
@user-ok3nc4or2k 2 года назад
還有她說澳洲的例子很經典,是我老師10年前跟我說過的,很懷疑她是上網搜索還是真的親身經歷……還有elevator這個也是很多人講過的,她給我感覺很假…
@stanleyjohanson6720
@stanleyjohanson6720 2 года назад
我其實在節目上還想說在歐洲的一樓通常都是ground floor, 德文法文都是如此...
@BrandNewMind92
@BrandNewMind92 2 года назад
超棒的,有湯姆士耶,好想念他,很搞笑的英國紳士
@tracycheng9121
@tracycheng9121 2 года назад
Jenny 下次可以介紹最新嘅港式英文:Kamcholia(監粗嚟啊)😂
@kengor8888
@kengor8888 Год назад
Sor9ry
@chchung5656
@chchung5656 2 года назад
Josh細看長相很帥耶,湯姆士講解的好清楚真是久違了
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
沒想到shyguy可以變成帥Guy
@jacobluawiem
@jacobluawiem 2 года назад
Josh好好笑😆 一本正經講幹話,韋喆有一種很誠懇很可愛的感覺🎉
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
喜歡給人驚喜。帶來比較自然的氣氛。我就是想要儅我自己個性的
@Celine-t1c
@Celine-t1c 2 года назад
Josh不笑的時候有一種厭世感 笑起來時又特別可愛 反差萌😊
@xhu1330
@xhu1330 2 года назад
很可爱呢
@阿高-y7w
@阿高-y7w 2 года назад
卻有位女性來賓愛搶話、愛炫什麼的,真是沒禮貌!學點修養吧!
@jack3333-k1q
@jack3333-k1q Год назад
@anyang88
@anyang88 Год назад
@@mickeyovoold mate Josh 不用IG,而且是个渣男,不要流口水啦😂😂😂😂
@chengethan1260
@chengethan1260 Год назад
@@anyang88 有什麼卦嗎?
@cathymitchell9450
@cathymitchell9450 2 года назад
住在澳洲22年了,澳洲的舌頭真的都很懶惰,不只很多縮講,尾音也都去掉🤣
@ArnoldYeh
@ArnoldYeh 2 года назад
真的!第一次上印度老師的課,根本傻在那裡。花了十幾二十分鐘才開始慢慢聽懂他講的話! 其實除非使用字彙差太多,不然都要花一段時間才會習慣每個國家特殊腔調!(哪一國都一樣啦)
@seednyroxy3NG
@seednyroxy3NG 2 года назад
製作單位好棒棒啊!!最喜歡你們做出這種寓教於樂可以讓觀眾有很多收獲且新住民們也很有共鳴討論熱烈又很有笑果的單元哦!超讚!可以多做一些類似的喔!👍👍😁
@teresa7533
@teresa7533 2 года назад
28:30 字幕裡有一個英文拼錯了,是coke 不是 Cock 意思差非常多!
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy 2 года назад
秋天:Autumn (英) ~ Fall (美) 廁所/洗手間:Toilet, Lavaratory (英) ~ Washroom, Restroom (美) 升降機/電梯:Lift (英) vs Elevator (美) 垃圾:Rubbish (英) vs Garbage (美) 假期:Holiday (英) vs Vacation (美) 貨車/卡車:Lorry (英) vs Truck (美) 雪櫃/冰箱:Fridge (英) vs Refrigerator (美) 多不勝數
@cheeyewkoay3451
@cheeyewkoay3451 2 года назад
最重要搞清“橡皮擦”😅
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy 2 года назад
@@cheeyewkoay3451 橡皮擦/擦膠 英:Rubber (= 美:安全套) 美:Eraser
@tmai4077
@tmai4077 2 года назад
可憐的是由於香港的英文是英美夾雜的,所以兩種都會,但很容易有誤會
@crystal8537
@crystal8537 Год назад
新马是 british style english
@Kumagood
@Kumagood 2 года назад
幫Jenny補充一下,有幾個英文字在香港也是讀音直譯是: Bus=巴士 Taxi=的士 Cheese=芝士 Store=士多 Strawberry=士多啤梨 Toast=多士 Ketchup=茄汁
@taotao98103
@taotao98103 2 года назад
還有: 奄列 -- 來自英文:Omelette 免治牛肉--來自英文 minced beef 班戟--Pancake 忌廉--Cream 西多士--French Toast 曲奇--Cookie 車厘子--Cherry 布淋--Plum 思域--Civic 笠--Lift 波--Ball 泊車--Parking 沙展--Sargent 拖车--Tow Truck 梳化--Sofa 菲林-- Film 士巴拿--SPanner 引擎--Engine 山埃--Cyanide 哥罗芳--chloroform
@Jeffffrey0902
@Jeffffrey0902 2 года назад
這些是音譯,不是直譯啊(利申:翻譯碩士,太多人說錯我看不過眼)
@Jeffffrey0902
@Jeffffrey0902 2 года назад
@@taotao98103 「音譯」同「直譯」都係翻譯嘅術語,意思唔同。「音譯」係依照發音嚟翻譯,樓主舉咗好多例子啦。「直譯」又叫「字面翻譯(literal translation)」,即係只譯字面意思,解唔解得通唔理,例如節目入面有提到嘅「人山人海--›people mountain people sea」、「好耐冇見--›long time no see」。我細個都有聽人講「直譯」同「音譯」,我諗當年大家係分到呢兩個詞語嘅,唔知點解近年乜鬼都叫「直譯」,我呢啲專業翻譯員當然睇唔過眼啦
@Jeffffrey0902
@Jeffffrey0902 2 года назад
@@taotao98103 翻譯行業入面只有「音譯」同「 直譯」,冇「讀音直譯」,術語嘅嘢啱就係啱,錯就係錯,明冇?
@Jeffffrey0902
@Jeffffrey0902 2 года назад
@@taotao98103 嗱我本身係同樓主講嘅,係你自己搭嘴咋,hard time都係你自己攞嚟
@earthaho5219
@earthaho5219 2 года назад
這話題很好聊欸,大家都很有參與感你來我往的,氣氛很好 這類話題可以多來幾次
@shinni6817
@shinni6817 2 года назад
看完後我覺得...主持人的英文能力需要再加強😅
@wtog2239
@wtog2239 2 года назад
統一發票中獎機率都比她們兩個提升英文能力的機會大
@俞盛章
@俞盛章 2 года назад
真的😂
@todreamhigher
@todreamhigher 2 года назад
這集好笑😆 也算有點教育意義👍🏻
@jimmywan87
@jimmywan87 2 года назад
@28:31 要嚴重的考量換字幕喔….. 我以前在英國南部讀書時,倫敦以北已經是算北部了😂😂。Excuse me 在英國是比較強的用字喇。通常都是要吵架那樣。但‘sorry’在英國也可以打架前用啊
@allenchen8559
@allenchen8559 Год назад
19:12 字幕應為 "We go to the doctor today." 然後主持人問 "你們沒有hospital嗎?" 是錯的 go to the doctor 去醫院 [+the是指醫院] vs. see a doctor 看醫生 醫院是拿來 go to 的 醫生才是用 see 的 就像 go to the movies 去電影院 [+the是指電影院] vs. see a movie 看電影 (然後 see a movie 表示去電影院看 vs. watch a movie 可能在電視或電腦上看)
@leesimage
@leesimage 2 года назад
敲碗、敲碗、請再來續集!!!😂
@errorchen5977
@errorchen5977 2 года назад
要加日本~~
@jack001016
@jack001016 2 года назад
@@errorchen5977 泰國應該也不錯
@audreychoong7323
@audreychoong7323 2 года назад
在新加坡, 洗手间/ 厕所, 我们也可以说 toilet 或 bathroom 或 restroom 或 WC 。 有些人也会说 Powder Room 但那一班是女生才会说 Powder Room. Powder Room 是比较老英式 (老英国社会)的说法。 因为以前 女性要去 Powder Room 整理一下妆容和上厕所。 还有, WC 是 Wash Closet, 代表 洗手间的意思。 我记得小时候,老师教我们说 WC 和 toilet 。 Bathroom 大多数是指 洗澡间(洗澡的地方)。
@cheeyewkoay3451
@cheeyewkoay3451 2 года назад
新马学到的英文词汇(虽然以前是英国殖民地,学制也是英式),但其实一般英文及美语用词都会学到,如果有常看这种双国比较英文的主题,会发现他们说的我们都会用。除了一些当地比较local的地方用语
@khooboonhui2656
@khooboonhui2656 2 года назад
這集很好笑😂😂😂 都不會冷場😂😂😂 Josh一臉正經,但每次說話後都帶有喜感😆😆😆
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
謝謝你說。我正經的臉是父母送我的。
@taotao98103
@taotao98103 2 года назад
美語比英語最大的分別是在美國各州各地再有什麼口音,都不會差太遠,都聽得懂,英國國內就有幾十種英文很難聽得懂的。這就類似中國北方就算有方言的地方也很類似北京話,所以溝通沒問題,但你到中國南方,光福建話就有好幾種,粵語也有好幾種,還有上海話,各語言都互相聽不懂。
@rooooooby
@rooooooby 2 года назад
太多時間停留在徐瑋吟了
@詹惠文-y4t
@詹惠文-y4t Год назад
而且都說一些廢話
@porcorosso4330
@porcorosso4330 2 года назад
Hot Pie 的確可以 變成 dogs eye... 他們可能習慣 首字母念輕音... 那就已經變成 Ot Eye 了... 跟 dogs eye 相去不遠了...
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
我才發現在台灣Costco可以買Dogs Eye。想家時候吃。垂涎三尺的!
@Lion_Dust
@Lion_Dust Год назад
別被澳洲英文的例子嚇怕了,澳洲有很多種族,我們早已習慣了和不同種族的人交流,知道不同種族說英文會有不同的腔調和用字,不是一定要用澳式用字才能溝通,只是聽的話還是要花點時間習慣道地的澳洲腔。
@nortonnorton1
@nortonnorton1 2 года назад
新加坡華人的祖先大多是百年前從福建來的 當然會說台語 當地都在看三立民視的八點檔
@tanyaoz3468
@tanyaoz3468 Год назад
"Dunny" 是個低級的說法大多是在農村的舊時代,我在昆士蘭都沒有聽說過 "Dunny"。 正式的澳州說法是 "Toilet" or "Loo", 和英國一樣。
@yuanshulu9175
@yuanshulu9175 2 года назад
超愛看湯姆士講英文課題!
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy 2 года назад
中式/港式英語有真係誤用直譯: 借電話(一般指固網)/廁所,很多時被說成borrow your telephone / toilet, 但borrow是借走,有拿走(take away)的意思,上面2件物是固定,不可能被帶走,所以動詞應用use而非borrow。 (手機是可以take away, 不過借給人使用一般也只是給對方打一兩個call,所以都係用use)
@CHEN-kk7nz
@CHEN-kk7nz 2 года назад
今天又是帥哥 羅平 湯姆士 Josh 😍🥰
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
哪裏有帥?我就是白豬王子哈哈
@joeyingwaichan6406
@joeyingwaichan6406 2 года назад
香港升降機的英文也是用Lift, 還有口語就直接是Lift, 沒人會叫升降機/電梯 電梯在香港口語是指扶手電梯, 地下一樓也是G
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy Год назад
電梯 = 升降機 or 扶手電梯 in 香港
@joeyingwaichan6406
@joeyingwaichan6406 Год назад
​@@hongkongsmartboy 吓,我都係香港人,我幾乎無聽過有人叫𨋢做電梯喎 剩係聽過有人講搭𨋢,無聽過有人話搭電梯,定係好老果代先會咁講?咁樣好混淆喎
@xxxclarissaxxx
@xxxclarissaxxx Год назад
@@joeyingwaichan6406 的確,我都係講搭𨋢。可能老人家咁講掛😂
@maggie0464
@maggie0464 2 года назад
Josh很有亂說的style🤣
@漢堡包-j8c
@漢堡包-j8c 2 года назад
是buddy,不是body。字幕組要注意。
@Corrine57
@Corrine57 Год назад
屍體對屍體😂
@3266julien
@3266julien 2 года назад
大家笑澳洲英文很愛縮減字句,其實就跟現在台灣年輕人講中文一樣啊!
@光頭豔姬
@光頭豔姬 2 года назад
星巴克不好喝🤣🤣🤣🤣🤣笑死!也很堅持👍👍👍
@LanMel268
@LanMel268 Год назад
我自己覺得如果那個國家放英文做first language 就必須尊重英文的文法和法音,說正統流利英語不是做作,只是不要醜化英文。
@flee2341
@flee2341 2 года назад
韋喆講話很溫柔很有氣質耶
@hksuperman
@hksuperman Год назад
What kind of paper do you want應該是指What kind of notes do you want 「你要甚麼面額的紙幣?」通常是銀行職員對顧客發問。
@cheeyewkoay3451
@cheeyewkoay3451 2 года назад
个人也是觉得澳洲英文应该是最难懂,他们难懂主要还不是因为腔调,而是他们有很多缩写词及自创词,懂英文的人也不会懂因为不是英文里可以学到的词汇。其实他们可以自己归类为澳文那应该就不会被批评了。😅
@zkycheung
@zkycheung Год назад
其實英國有很多地方,都有他們本地的口音!純英國口音在,英國通常都會叫Queens English or 現在應該叫Kings English 😅😂🤣
@劉大勝
@劉大勝 2 года назад
這樣的主題確實不適合這兩位主持人.......
@wtog2239
@wtog2239 2 года назад
完全正確
@holiyang0820
@holiyang0820 2 года назад
懷念哲青跟鴨子的時代
@wtog2239
@wtog2239 2 года назад
@@holiyang0820 我也是
@bigcatbot
@bigcatbot 2 года назад
什麼英國英文跟亞洲用的不太一樣,台灣才是跟其他地方不太一樣吧,新加坡馬來西亞香港印度ANZ(什至歐洲加拿大)都是偏英式的英文。Lift = elevator 很多北美人也聽得懂。聽不懂只能說…..😅
@shinni6817
@shinni6817 2 года назад
日韓也是學美式啊,台灣也沒有比較不一樣吧
@cheeyewkoay3451
@cheeyewkoay3451 2 года назад
那是因为台湾学的所谓英文,其实他们学的是美语。新马香港都曾经是英国殖民地,学科也自然就英制。
@leedonghae435
@leedonghae435 2 года назад
加拿大拼寫大多還是英式,但用詞基本全美式,比如elevator ,lift 沒人明白。
@serk.88
@serk.88 Год назад
莎莎說「好喜歡英國腔啊」的時候太可愛了哈哈! Josh 也很適合上節目耶
@user-sannowater
@user-sannowater Год назад
普通話:下午/下班/坐車到(下營)(下車),在樹下/下棋比高下。 台灣話:[下]字,有七種不同唸音。 請你們大家試一試~看看漂亮的台灣話多麼活用喔~~
@victochou5136
@victochou5136 2 года назад
這集歡樂有趣 有趣的看各國說不同講法 😂
@b021440
@b021440 Год назад
怎麼辦,我覺得英國湯姆士好帥喔🥰
@FrankWu
@FrankWu Год назад
澳大利亞英文是非常特別 因為澳洲英文特別愛縮寫 比方像: Gooday 變成 G'day , Mc Donalds 麥當勞 變成 Maccas .
@diyart816
@diyart816 Год назад
那個嘉賓到底會不會啊? Lift 本來就是電梯的意思啊. Elevator 很多時候是用在扶手電梯的.
@alvinjy4860
@alvinjy4860 2 года назад
新加坡的Singlish和馬來西亞的Manglish聽起來都很像的,所以新加坡人和馬來西亞人用英語溝通不會有問題。不過Singlish有比較多福建話的詞,Manglish就多馬來文的詞,不過大致上都差不多一樣的,因為一樣都是有華語(還有方言),馬來語和淡米爾語的詞在裡面 有一個很特別的是馬來西亞人(新加坡我不確定)去到英國旅行,留學還是工作之類的,回到自己的家鄉都會有很重的英國腔😂😂,好像被同化了那樣 在馬來西亞大部分英語都是印度老師教的,不過不會像在印度的印度人那麼重的口音,反而比較偏英國口音😅 28:29 字幕寫錯了啦, Coke寫成Cock(雞雞的意思)😂😂😂
@cutiling
@cutiling 2 года назад
馬來西亞是個多元種族的國家,所以英文不是只有印度老師教課,可以說基本上任何科目都會有機會由不同種族的老師教課。
@alvinjy4860
@alvinjy4860 2 года назад
@@cutiling 我知道啦,我學校是有華人老師,印度老師和馬來老師教英文,不過感覺印度好像比較多
@MagicalKid
@MagicalKid Год назад
Manglish应该是比较被粤语影响
@陳育維-n4q
@陳育維-n4q 2 года назад
超喜歡 美國 左右 跟香港Jenny 超棒🎉
@tanethan8330
@tanethan8330 2 года назад
感覺也可以來一集各地中文!🤣
@a8925969
@a8925969 2 года назад
最近節目有點尷尬 尬聊
@wtog2239
@wtog2239 2 года назад
好主題遇到爛主持人就是這樣
@zkycheung
@zkycheung Год назад
英國還有一種洗手間的讀音(Lavatory)😅! 這個是古老叫法😂😂😂
@cenvta518
@cenvta518 2 года назад
Coke字幕竟然打cock!!! 完全不一樣的意思🤣
@yamrepublic4465
@yamrepublic4465 Год назад
我長年跟來自不同國家的人接觸說英語,真的「印度人說英語」聽得最吃力,有時候真的很想躲避開。@2022.1224
@Tochito1997
@Tochito1997 2 года назад
香港人講嘅"𨋢"就是來自lift
@user-poki4363gohuku
@user-poki4363gohuku 2 года назад
這集非常有趣希望以後還有類似的主題
@AAA839
@AAA839 Год назад
通勝差唔多係上個一個世紀年代50,60年代唔太識英文先會,正常人都唔會咁樣講英文... 睇下笑下就算,唔好當香港人一定咁樣講
@604064681
@604064681 Год назад
Choo choo讓我想起香港的電車也是叫叮叮車😆
@you222942
@you222942 2 года назад
有英文的主題時,就會看到這2位主持人非常特別的表現~
@俞盛章
@俞盛章 2 года назад
真的!英文該加強了 😂
@mingchan2594
@mingchan2594 2 года назад
Jenny ❤❤
@Peace-Yang
@Peace-Yang 2 года назад
英國人和美國人在節目中吵起來不是第一次了,英國宜玲和美國 Ryan 兩人就吵到快翻臉了,不過其中最好笑的是宜玲叫歐陽珊講一句英文,歐陽珊故意用英語腔調講,還被宜玲罵髒話(有消音)。 2015-08-26 WTO姐妹會 "西方人"一個樣?!錯!! 你不知的"歐美"秘密!! ※歐陽珊那段是挺好笑,她是故意惹宜玲的 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-m76gC8ioXvI.html ※Ryan 那段是他已經被惹毛了,他一直忍著,宜玲又一直搶他話,場外來賓也在勸和 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-m76gC8ioXvI.html
@瑞德陳-s9g
@瑞德陳-s9g 2 года назад
時間碼好像給錯了 請問在幾秒
@Peace-Yang
@Peace-Yang 2 года назад
@@瑞德陳-s9g 抱歉,有修正了,謝謝
@CaesarHsuTw
@CaesarHsuTw 2 года назад
您說的這集,我看很多次了,宜玲回的字被消音,也看不到他的嘴型。 我想請問,確定宜玲回Kim的字是"海灘"嗎?
@Peace-Yang
@Peace-Yang 2 года назад
@@CaesarHsuTw 這只是我推測出來的,你別把這個寫進維基吧。
@CaesarHsuTw
@CaesarHsuTw 2 года назад
@@Peace-Yang 您放心,維基或是台灣娛樂百科,也不是什麼五四三都能隨便亂寫進去的。 只不過,既然宜玲罵Kim,是憑您推測用"碧池"這單字,那您是否考慮編輯註明,被「宜玲罵碧池」是您自己推測而已?
@lucifermorningstar7649
@lucifermorningstar7649 2 года назад
这期好有趣,choo choo 😂,想起了我家乡的Taxi,那时候叫它‘滴滴闷闷’
@文贏
@文贏 2 года назад
你三小
@lucifermorningstar7649
@lucifermorningstar7649 2 года назад
@@文贏 你小 你哪都小
@captainwu
@captainwu 2 года назад
請問是哪邊啊?
@pollyliao5651
@pollyliao5651 Год назад
韋喆家鄉的英文真是太可愛了~好有趣~😃
@ruchiou5228
@ruchiou5228 2 года назад
我看到字幕写soda or cock 28:31 害我呛到🤣
@jaxkhan
@jaxkhan 2 года назад
中國人全懂中文嗎?😂 英文已經算是國際通用,一句說話可能不全懂也會知道大概。廣州話人聽潮州(潮語也是廣東話)還不是 🤤 一頭霧水?
@jly5828
@jly5828 2 года назад
基本上都懂中文只是口音不同,英文口音各国也天差地别英美澳差别够大的,所以你的想法不对
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy 2 года назад
潮州語 (潮語在香港解流行用語)、客家語和閩南語接近,和廣東話 (廣府話、粵語) 差别很大。 不計普通話: 粵北、粵中:客家話 粵西、廣州:粵語 粵東:潮州話
@atu1107ting
@atu1107ting 2 года назад
@@jly5828 你的母語是中文當然可以比較容易分辨口音,母語英文的要分辨其他口音也不難,你聽不懂其他各國的英文口音,單純就是你英文不好而已....
@thomaschu1133
@thomaschu1133 2 года назад
日本英文才是最可怕吧😂
@taylorli1989
@taylorli1989 Год назад
等等 28:31 的字幕…🫣🫣 Soda or Coke 打成 Soda or Cock 差有點多餒😂😂😂😂
@chamcham5780
@chamcham5780 Год назад
Jenny最後在字板上表述的那些港式英文是很久以前一些無聊學生在用的。在正式的的社交場合或是教育背景較好的親友之間用這種會被笑你不學無術、成績很差,C以下那種水準。 至於香港街道、公司名稱的港式音譯,是符合香港特色,很有趣也有很有香港人的文化底蘊。Edward不翻譯成愛德華,而是太子,因為英國有個王子叫Prince Edward,王子在粵語裡面就是皇太子的意思,也用來形容富二代、官二代的男性。
@jasonjung0614
@jasonjung0614 2 года назад
5:36 美國海軍和陸戰隊說遵命的時候,也會用aye, 他們都說aye aye sir.
@stanso9478
@stanso9478 Год назад
你見美帝國國會投票都用aye nay
@nortonnorton1
@nortonnorton1 2 года назад
為何友台停播節目的外國型男裡 至今只邀湯姆士上WTO? 明明很多人都能邀請 讓節目更精彩呀
@鑽石星塵-z5y
@鑽石星塵-z5y 2 года назад
新加玻另一個型男也有
@atu1107ting
@atu1107ting 2 года назад
合約問題,因為友台節目停播要看他們合約是否有存續,友台節目的外國人幾乎都以藝人的方式在做包裝,有些人可能沒有解約,所以就沒辦法來上WTO。
@alfredchan8598
@alfredchan8598 2 года назад
我以前的数学是印度人,我完全不明白她说什么,哈哈哈😁
@drinews272
@drinews272 2 года назад
字幕又错了,coke可乐打成了cock公鸡
@yuetkukoihoje
@yuetkukoihoje Год назад
Cock of course is 公雞,however, it also means as 雞巴 penis; dick.....
@kmama6715
@kmama6715 2 года назад
這集很有趣,可惜沒加拿大
@nortonnorton1
@nortonnorton1 2 года назад
Stanley說sorry跟湯姆士一樣迷人 因為澳洲曾是英國殖民地 學的是英國腔
@Yixiangsu
@Yixiangsu Год назад
這一集超好笑,Josh真的很無厘頭🤣
@ryanwang1224
@ryanwang1224 Год назад
Lift对我来说是不会有任何异义的,而且在很多西方国家,他们的“一楼”就是中文的“二楼”,这都不是英国人的问题……
@ducktangslime
@ducktangslime 2 года назад
湯姆士的表情好酷😂有高傲的態度哈哈 左右❤好喜歡你啊~ Jose😂的解釋讓我滿頭問號❓你是不是在開玩笑啦 還是認真的?講真的。我已分不清什麼是事實 韋喆講完我也好想去聖露西亞😍太可愛了啦🥰
@dyed4417
@dyed4417 Год назад
28:30 字幕組母湯喇 🫣🫣🫣
@michaelcph0505
@michaelcph0505 Год назад
台語 👉 台式閩南語
@Samelameblamegame
@Samelameblamegame 28 дней назад
新加坡Singlish大多是英式英语和多数的汉语方言, 马来语(掺杂Sanskrit+阿拉伯语+波斯语), 印度语(Mainly Tamil and Hindi)和, 可能一小小部分, 少人知道也快灭绝的(葡萄牙分支语Kristang language/Portuguese Creole, 老一辈葡萄牙欧亚混血人所讲的)掺杂在一起的一种英语分支(English-based Creole offshoot). 现在的新加坡年轻人英语程度已经赶上了母语水平. 我身为有英国血统的新加坡混血儿, 说一口流利的英语当然不难, 但在普通场合说年轻人的新时代Singlish(比久式Singlish标准, 更接近官方英语)比较道地和舒服. 虽然Singlish的概念不是非常特别于出众, 外国人听起来也可能觉得有点烦, 但是我真心觉得Singlish对我们土生土长的新加坡人代表的是家的味道和温暖还有童年的美好和纯真. @7:37Thomas所说的是"Received Pronunciation"简称RP, 俗称"Queen's/King's English"或"Posh English", 是英国最上等的口音犹如北京话. 要听或学正式道地的RP可以去搜David Attenborough的视频. King Charles当然拥有最正宗的RP口音, 毕竟是自家的皇家英语, 但对初学者鼻音可能重了点, 听得懂当然是最好不过的了.
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy 2 года назад
通勝係五六七十年代,確係香港人學英文的天書。
@蘇可瑪琳奇那
@蘇可瑪琳奇那 2 года назад
史黛拉 超漂亮的 Jenny 超可愛的❤❤
@mhc927
@mhc927 2 года назад
PAPER 打成PARER 啦 , 哈!
@張玉娟-t7p
@張玉娟-t7p Год назад
大家看到Josh應該都想去澳洲了(慵懶的迷人眼睛)..但是聽到懶惰念法會改去英國🤣英文根本不通用阿
@joshyouwere
@joshyouwere Год назад
歡迎來我國家!雖然我們澳洲人有一點怪怪的但是我們蠻熱情的!請來參觀一下大自然的地方
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy 2 года назад
就算中或英,各自因不同地區,有不同字眼: 雪櫃 (香港) = [電]冰箱 (中国大陸/台灣) = Fridge (UK) = Refrigerator (USA)
@khaisheng156
@khaisheng156 2 года назад
馬來西亞人也會說雪櫃主要是因為廣東話的關係, 很多馬來西亞人會講廣東話
@JL_hahaha0303
@JL_hahaha0303 Год назад
美國也會講fridge 呀,因為原本那個字太長了 😂
@xxstormxx56
@xxstormxx56 2 года назад
Oh gosh, 羅平實在太迷人🤩😍
@timmytein7508
@timmytein7508 2 года назад
他结婚了😅😭
@xxstormxx56
@xxstormxx56 2 года назад
我沒說過 我跟他要結婚
@xxstormxx56
@xxstormxx56 2 года назад
我只說一些讚美的話 不管有沒有結婚 每一個人都可以讚美別人
@xxstormxx56
@xxstormxx56 2 года назад
不過 他蠻帥😉😉
@taotao98103
@taotao98103 2 года назад
香港電梯也叫 Lift。一樓也叫G。這是正常英文。
@porcorosso4330
@porcorosso4330 2 года назад
正常的英國英文.
@hongkongsmartboy
@hongkongsmartboy Год назад
英語還有地區觀念差,例如數樓層,英、美: 英:由 G/F (Ground Floor, 地下) -> 1/F (First Floor, 一樓) -> 2/F (Second Floor 二樓) 遞升 美:由 1/F (First Floor, 一樓) -> 2/F (Second Floor 二樓) -> 3/F (Third Floor 三樓) 遞升 中文通常也是由 一樓 -> 二樓 -> 三樓 遞升 (一樓又叫地下)。 香港以前是英國殖民地,有一些舊樓會發生中英文不對應的情况: G/F (Ground Floor) = 一樓 1/F (First Floor) = 二樓 2/F (Second Floor) = 三樓 3/F (Third Floor) = 四樓 按:電梯以英文樓層為準。
@pinkcheng8188
@pinkcheng8188 Год назад
通勝的那種基本上是清朝時代(還有人力車的時代)的香港人會用,在有電視的年代可能已經比較少了
@abcdef3948
@abcdef3948 2 года назад
這集笑死了,再請他們多做一集啦
@lwc_j
@lwc_j 2 года назад
最後Jenny介紹啲英文似係網路上用嘅英文,唔係日常用嘅英文。
@koalalian
@koalalian 2 года назад
唔係網絡用語, 係通勝上面寫嘅英文, 香港50,60年代大部人都冇讀過英文, 要睇通勝學發音
@wingyau2907
@wingyau2907 2 года назад
不是網絡上用的英文喔,是以前的人真的是這樣學英文 現在說的 巴士(bus)、士多(store)⋯⋯也是這樣來的
@deneghra
@deneghra 2 года назад
並非網上英文, 她是在說通勝教的英文, 拿本通勝看看就知
Далее
Airpod Through Glass Trick! 😱 #shorts
00:19
Просмотров 196 тыс.
Трудности СГОРЕВШЕЙ BMW M4!
49:41
Просмотров 1,7 млн