Тёмный

台灣人聽得懂印尼(閩南)語? Orang Taiwan Ngerti Bahasa (Hokkien) Indonesia? 

GThinks - Gian Lai 印尼小賴
Подписаться 39 тыс.
Просмотров 12 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

20 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 76   
@GThinks
@GThinks Год назад
4:51 有人聽得懂嗎? Ada yang ngerti gak? 😂
@陳盈方-o7u
@陳盈方-o7u Год назад
完全聽得懂!哈哈哈
@dogofegg
@dogofegg Год назад
你眼睛稠到蛤蜊肉
@anneke6904
@anneke6904 Год назад
Dji Sam Su (Ji Sam Su)= 234 Sam Kok = 3 negara Su ko teng (四果汤)= sekoteng.
@smproperty184
@smproperty184 Год назад
Menarik ya, orang-orang yang berasal dari dua tempat yang sangat jauh, tapi bisa saling mengerti beberapa kata
@陳盈方-o7u
@陳盈方-o7u Год назад
好有意思的對照!腳踏車的台語我記得還聽過另一種說法叫"孔明車"。
@benjaminchen9016
@benjaminchen9016 Год назад
我這幾年才知道二這個字,除了潮州話讀nor, 漳州話也是讀nor. 所以在台灣並非沒有人讀nor, 衹是比較少機會聽到。
@silentboomber
@silentboomber Год назад
泉州腔是neng吗?顺带温馨提醒一句,正字是两,不是二哦
@edamame5540
@edamame5540 Год назад
I'm a big fan of such vid - eg: comparing how Hokkien is spoken in different countries, exploring same type of Chinese food but in different countries. Looking forward to more vids like this
@GThinks
@GThinks Год назад
Thanks for watching!
@kwunpikhung8398
@kwunpikhung8398 Год назад
😀小賴午安好👍👍👍💪💪💪
@GThinks
@GThinks Год назад
午安! 😁😁😁
@paraswalis501
@paraswalis501 2 месяца назад
「當今」/即馬(現在),老一輩的人會講,比較像演歌兒戲的說法~一般人的口語是即馬(嘛)/現在(是普通話直譯)。
@JonMawPAUL_ANKA
@JonMawPAUL_ANKA Год назад
其實有很多這些福建話和台語字詞也是有漢字正寫的,能夠解釋本身那個字詞的意思,感覺用普通話同音字代替就會很混亂!
@pilime103
@pilime103 Год назад
最後那個數1~10,是白話音跟文言音
@lilykang2020
@lilykang2020 Год назад
this is so interesting and funny haha love it
@GThinks
@GThinks Год назад
Hahahah thanks for watching!!
@madmax8031
@madmax8031 Год назад
台灣的英文字母讀音受到日本人很大的影響,因為日據時代的關係
@edamame5540
@edamame5540 Год назад
Actually similar thing in Japan. They dont say 'M' too but 'Emu' instead cuz in hiragana-katakana, there's no 'M'. hence E + Mu
@RMFISH74
@RMFISH74 Год назад
您台灣的親戚是鹿草人嗎? 我是嘉義市的,老家在太保😊
@GThinks
@GThinks Год назад
是的! 😁
@RMFISH74
@RMFISH74 Год назад
​@@GThinks 今天有去買雞腿+三角骨+芋泥球,好吃哦❤
@wdh3192
@wdh3192 Год назад
印尼的闽南语主要是福建泉州腔的闽南语。
@John-kk6fh
@John-kk6fh Год назад
其实你也不用去纠正台湾人的英语發音,每个国家的发音都不一样,印尼人的英语也有口音。
@edamame5540
@edamame5540 Год назад
I'm someone who speak Hokkien & from Penang & our Hokkien ua is closer to Indonesian's Hokkien ua
@goldkwi
@goldkwi Год назад
at least for sg hokkien for crab we call it "hoi"
@GThinks
@GThinks Год назад
thanks for sharing!
@風來助野
@風來助野 Год назад
牛肉丸 加工過程 肉打成鬆還沒加麵粉捏的時候 確實是肉鬆(台語) 太多閩南語系流傳印尼到處各地 我是雲林海口鄉下的蘇門答臘島楠榜女婿,回印尼兩次了今年會回去第三次,有幸二月時在雅加達逛了 媽祖廟與土地公廟跟佛陀寺廟 。 人生第一次與海龜一起游泳是在楠榜M beach ,可惜你們國家沒有大型焚化爐與資源回收 太多太多塑膠生活用品垃圾出現在路邊 水溝 海邊 溪流 很可惜美景 。 我在當地跟老婆哥哥(村裡有威望的長老) 研究閩南語與傳統印尼方言 太多太多的相似處
@benjaminchen9016
@benjaminchen9016 Год назад
我疫情後從海外搬回台中市,才發現原來印尼人也很喜歡吃牛肉丸,因為台中市的印尼餐廳常見牛肉丸。但中國最喜歡吃牛肉丸是潮汕地區,在台灣牛肉丸極不普遍。在潮州移民比較多的香港新馬泰牛肉丸丸就比較普遍。
@風來助野
@風來助野 Год назад
@@benjaminchen9016 是主食之一 甚至連早餐也是 而不是只有湯 不是加黃麵就是冬粉
@wuwuuwu9884
@wuwuuwu9884 Год назад
so 是福建的搓圓的意思
@風來助野
@風來助野 Год назад
@@wuwuuwu9884 是啊 ,帶高粱跟老婆哥哥及長老們喝酒時 由於我都習慣講台語 無意間發現太多相似語,還有台原住民語系 他們有的詞也一樣 包含數字 臉部一些部位名
@francischan9574
@francischan9574 9 месяцев назад
楠榜華人福建人多還是客家人多?
@silentboomber
@silentboomber Год назад
🦀闽南语是蟳哦,我们马来西亚也还是一样叫jim哦
@FloraHsu125
@FloraHsu125 Год назад
8:09 餛飩=雲吞=扁食
@劉立國
@劉立國 Год назад
還有 18的台語 ”很累 ”哈哈
@MelodyDreamerZ
@MelodyDreamerZ Год назад
好有趣的交流
@GThinks
@GThinks Год назад
感謝收看!
@zanquinyang7959
@zanquinyang7959 Год назад
6:33 pisau 是餐具?😮本广东人想了半天,好像并没有这个词在字典里🤣
@GThinks
@GThinks Год назад
它原本好像是一種武器 😅 供你參考: words.hk/zidin/%E5%8C%95%E9%A6%96
@liongkienfai104
@liongkienfai104 Год назад
印尼人講匕首很像中山人的讀音
@Quickly354
@Quickly354 Год назад
不知道為何說賀,我接觸的人也說侯
@benjaminchen9016
@benjaminchen9016 Год назад
傳說由於印尼馬來西亞烤肉有三塊,所以受閩南語影響讀音變成satay。因茶閩南語讀音爲Tay, 所以satay寫成沙茶,所以用國語讀音變成沙茶已經從原音偏離。
@GodMe888
@GodMe888 Год назад
本民族源頭就是河洛人講河洛話。台灣人、大員人、太元人,就是河圖洛書之元民族,鼎箸民族,語言,文字,神道,證之。本族自稱河洛人,或大員人,太元人,天地會創始地,神道廟宇太極遍佈本族,無極太極皆是本族真正國徽。勿再用啥外族所用之閩南或福建作自稱。愛覺醒。
@JallahBomber
@JallahBomber Год назад
有何依据?
@GodMe888
@GodMe888 Год назад
@@JallahBomber 唯吾眞元神族可自知。語言存古,用字存古,信仰存古,唯一敬奉古本族神祉將軍王爺。外蕃部落韃虜自然無知。
@laikokhua946
@laikokhua946 Год назад
Yg ngerti Hokkien Taiwan hanya orang Bagan siapi-api,,,,,kita orang MEDAN ngk gitu ngerti,,, karena sudah byk campur bahasa Indonesia
@anneke6904
@anneke6904 Год назад
Sering nonton sinetron Taiwan baru bisa ngerti, kalo gak juga gak terlalu ngerti. Logat Hokkian Bagan dan Taiwan beda sebenarnya, tapi memang lebih saling mirip dibandingkan dengan logat Medan.
@laikokhua946
@laikokhua946 Год назад
​​@@anneke6904#hokkien Medan mirip Hokkien Xiamen 厦门,,,e meng
@bakunglilybaihehua2887
@bakunglilybaihehua2887 Год назад
他(们)有的听得懂呀!
@GodMe888
@GodMe888 Год назад
1:02 若你去問現在少年人,伊若無定咧講台語,攏無準啦,興旺發,台灣人自古定定講。尤其拜拜進香時, 口頭禪。
@jc7348
@jc7348 Год назад
Cima ciak cima 😂
@GThinks
@GThinks Год назад
😂😂😂
@nigeriapapalolotv7744
@nigeriapapalolotv7744 Год назад
土豆,閩南與閩南方言都是指花生
@benjaminchen9016
@benjaminchen9016 Год назад
Gina Lai 讀音明顯偏潮州話或泉州話,因為潮州話和泉州話相近。
@khongweilee7901
@khongweilee7901 Год назад
潮州话与漳州话相近才对!!!
@benjaminchen9016
@benjaminchen9016 Год назад
@@khongweilee7901 漳州詔安話和潮州話完全相通,但其他地區讀音比較接近比較有機會聽到的台語。例如泉州話和潮州話男人是打埔,漳州話和台語是渣波。
@susikwok704
@susikwok704 Год назад
Hokkiannya pisau itu "to" kan? Kok "pisau"? Itu b.indo gak?
@GThinks
@GThinks Год назад
Kata pisau itu berasal dari 匕首 (bi shou), tapi menurut beberapa sumber bi shou itu awalnya pisau untuk memburu, yang tajam di dua sisi. Tapi orang Chinese mana yang pertama kali memperkenalkan kata ini ke Indonesia, tampaknya masih belum ada bukti kuat 🤔
@lamweng575
@lamweng575 Год назад
Pisao 那裡是福建話
@趙溫
@趙溫 8 месяцев назад
2:38 ”大家好“台语正确的讲法就是印尼人讲的那个啊,没有区别!是现在台湾年轻人讲太差,ho和hoo(台罗)都分不清,”好“和”雨“的韵母是不同的,”好吃“也是印尼那个人说得正宗,不要误导大众
@stevanykartono3169
@stevanykartono3169 Год назад
anjingnya gemeshhhh🐶
@GThinks
@GThinks Год назад
妞妞 🤩
@lusysmproperty543
@lusysmproperty543 Год назад
Orang Taiwan ngerti "kepo" 😂
@GThinks
@GThinks Год назад
jangan ngomong di depan orang Taiwan ya, mereka ngerti 🤣
@anneke6904
@anneke6904 Год назад
Kata "kepo" itu kan serapan dari bhs Hokkian yg juga bahasa daerah Taiwan.
@happyapple471
@happyapple471 4 месяца назад
公西…台灣講公給ˉ
@GodMe888
@GodMe888 Год назад
2:29 當今=即也。全是河洛話台語,有何聽無之理?怪哉
@liongkienfai104
@liongkienfai104 Год назад
You should have just spoke to them in full Hokkien instead of Mandarin/Tiociu
@GThinks
@GThinks Год назад
Unfortunately my Hokkien is too broken for a full conversation 🫣
@bearheart3931
@bearheart3931 Год назад
你目珠糊到蜆啊肉~
@GThinks
@GThinks Год назад
哈哈哈 🤣
@franksoong4979
@franksoong4979 Год назад
不奇怪 都是閩南語啊
@alberttan281
@alberttan281 Год назад
👍👍👍💪💪💪
Далее
A SMART GADGET FOR CLUMSIES🤓 #shorts
0:21
Просмотров 1,7 млн
SCRUB: SpaceX Attempt One - Starship Flight Test
9:9:58