A《鄧麗君短頌歌》─緬懷她逝世15周年而作(美費城 李彥輝 2010.5.8) 如蘭花、晨荷、彎月、秋水,麗君是妳! 嗓音、使人忘記痛苦、溫柔笑容,麗君是妳! 古典氣質女子、有唐詩宋詞含蓄、麗君是妳! 生來為歌而唱、歌聲滋潤世人、麗君是妳! 歌聲令人陶醉、喚醒人們久枯心、麗君是妳! 夢裡春天陪我漫步花間、夏日伴我走過草原、秋分同我倘徉林中、冬季跟我數白雪片落,麗君是妳! 歌頌春天山花、遙望黃昏炊煙、思念遠方情人、麗君是妳! 唱出人世間悲歡離合、點燃了苦悶人的渴望,麗君是妳紅顏薄命、傷透了歌迷的心、盼妳永生樂土,永遠懷念妳,麗君! In memory of Teresa Teng, 15 years after her passing (by Franklin Lee, Philadelphia, May 8, 2010): Like orchids, morning lotus, crescent moon, autumn water, it's you, Teresa! Voice that makes pain fade away, gentle smile, it's you, Teresa! Graceful like a classical lady, with Tang and Song poems in her heart, it's you, Teresa! Born to sing, her voice nourishing the world, it's you, Teresa! A voice that enchants, awakening long dormant hearts, it's you, Teresa! In dreams, strolling through spring flowers with me, walking the grasslands in summer, wandering in the woods during autumn, counting falling snowflakes in winter, it's you, Teresa! Singing of mountain flowers in spring, gazing at distant cooking smoke in the twilight, longing for a faraway lover, it's you, Teresa! Singing of the joys and sorrows, igniting the desires of weary souls, it's you, Teresa! Beauty fades too soon, breaking the hearts of fans, hoping you're in eternal bliss, forever cherished,Teresa! (日本語)-短: 蘭花や晨露、月に映え、秋水の瞳、麗君、そなた 胸を打つ歌声、痛み忘れさせ、柔らかな笑顔、麗君、そなた 古典的気品の淑女、唐詩宋詞の含蓄、夕陽に詩情、黄昏に画意、麗君、そなた 生まれ持っての歌姫、歌声が世を潤す、水辺に響く澄み切った歌、麗君、そなた 酔わせる歌声、凝り固まった心を呼び覚ます、夢に誘う、麗君、そなた 夢の中で春の花々と散歩、夏の日に草原を歩み、秋の森をさまよい、冬には白い雪を数え、麗君、そなた 春の山々の花々に賛歌を、黄昏の炊煙を望み、遠くの恋人を思い、静かな村との思い出にひたり、詩情と画意に心酔する小さな街、麗君、そなた 振り返れば苦い過去、人生の悲喜交々を歌い、庭に咲く無数の花々を咲かせ、人々の渇望に火を灯す、麗君、そなた 紅顔の運命、響き渡る余韻、ファンの心を傷つけ、そなた、永遠に安らかに、麗君、感謝の意を捧げる。永遠に心に刻む,麗君。 B 《鄧麗君長頌歌》─緬懷她逝世15周年而作(美費城 李彥輝 2010.5.8) 如蘭花清幽、晨荷明淨、彎月臉龐、秋水明眸,麗君是妳! 扣人心弦嗓音、使人忘記痛苦、溫柔笑容,麗君是妳! 古典氣質女子、有唐詩宋詞含蓄、夕陽有詩情黃昏有畫意,麗君是妳! 生來為歌而唱、歌聲滋潤世人、唱出在水一方空靈、麗君是妳! 歌聲令人陶醉、喚醒人們久枯心、使人魂牽夢縈,麗君是妳! 夢裡春天陪我漫步花間、夏日伴我走過草原、秋分同我倘徉林中、冬季跟我數白雪片落,麗君是妳! 歌頌春天山花、遙望黃昏炊煙、思念遠方情人、眷戀寧靜村莊、流連詩情畫意小城,麗君是妳! 訴說了不堪回首往事、唱出人世間悲歡離合、綻放了満園萬紫千紅、點燃了苦悶人的渴望,麗君是妳! 紅顏薄命、餘音繞樑、傷透了多少歌迷的心、盼妳永生樂土,鄧麗君我們衷心感謝妳!永遠懷念妳,麗君! (English)-longer Like orchids pure, morning's crystal dew, A crescent moon, your face so fair and true, Teresa, it is you, in our hearts we knew. Your voice, a melody, our pain it'd subdue, A gentle smile, our spirits it would renew, Teresa, it is you, our love forever grew. A classical lady with charm and grace anew, With Tang and Song, your elegance in view, In evening's glow, poetic beauty you'd construe, Teresa, it is you, forever in our crew. Born to sing, your songs the world they'd woo, By watersides, where dreams they'd imbue, Teresa, it is you, our hearts you'd pursue. Your singing, a spell, in dreams we'd pursue, Awakening souls, old dreams you'd construe, Teresa, it is you, our hearts you'd renew. In dreams of spring, with you we'd accrue, Through summer meadows, where skies so blue, In autumn's woods, where golden leaves withdrew, And winter's snowflakes, every one we'd construe, Teresa, it is you, our love forever grew. Singing praises to spring's blossoms so true, Gazing at dusk, where smoke's wisps they'd spew, Yearning for distant love, our hearts it'd construe, In tranquil villages, where memories grew, In towns of poetry and art, a lifetime to pursue, Teresa, it is you, forever in our crew. Telling tales of our past, the joys and the rue, Singing of life's sorrows, and happiness too, In gardens of flowers, desires it'd renew, Teresa, it is you, in every heart's purview. A face so fair, a fate we wish to undo, Your lingering echoes, our love it'd construe, Hoping for eternal peace, where skies are ever blue, Teresa, in our hearts, forever, we hold you. Japanese (日本語)-長 蘭花清らか、朝露澄み、月に微笑み、秋水の瞳、麗君、そのこと 胸を打つ歌声、痛み忘れ、柔らかな笑顔、麗君、そのこと 古典的気品の女性、詩詞の深み、夕陽の詩情、黄昏の美、麗君、そのこと 生まれ持っての歌声、世界に響き、水辺での唄、麗君、そのこと 歌声に酔い、心を呼び覚ます、夢に誘う、麗君、そのこと 夢の中で春を散歩、夏の草原、秋の森、冬の雪、麗君、そのこと 春の花々に歌、黄昏の煙、遠くの愛、静かな村、詩と絵のような町、麗君、そのこと 過去を語り、人生の喜びと悲しみ、庭の花々、渇望の炎、麗君、そのこと 紅顔の運命、響き渡る余韻、心を傷つけ、永遠に安らか、鄧麗君、感謝の意、永遠に忘れに。 * 我住在美近60年,到過金山金寶山“荺”園(宋楚瑜題)3次,第一次去見在墓園附近不賣她之CD/VCD/DVD,乃建議在金寶山餐廳賣,第二次去見已照辦但不接受信用卡乃又提建議,第三次去乃和表嫂去拜祭表哥,只去墓園;第一次去後在星島日報為文介紹“荺”園 Reply