English Translation: "I don't want to let go of your hand...!" "Never!" "Ever!" "I want to be by your side... always... always..." "But..." "It has to be the fake me..." "The real me..." "Cannot be with you..." I took some liberties translating. I added in "I want to be by your side" because it's implied, but the literal translation of that particular line is just "that's right, always, always" which doesn't make a whole lot of sense in English.