John的由來是希伯來語יוֹחָנָן,拉丁語是Ioannes、德語是Johannes、西班牙語是Juan、法語是Jean、俄語是Иван(Evan伊凡,英語名的Evan也是由此而來)、義大利語是Giovanni,可以自己上google翻譯聽發音,是不是發現有些發音跟原版希伯來語差很多,因為有些語言沒有那種發音,只能採用近似的音取代,所以不是英語比較特別 而John翻譯成約翰原因很簡單,英文字母源自拉丁文,拉丁文中是沒有J、U、W的,自然也沒有這些發音,這三個字母是後來因應英語發音的演進,在文藝復興時期新創的字,比如耶穌的名字Jesus,但拉丁文其實寫成IESVS,而之所以翻譯成耶穌就是因為IESVS的發音近似於耶穌 而英國國王或女王是因為歐洲貴族的全名普遍很長,而根據英國先例,新王可以從其全名內選一個名字做為稱號,比如現任英王查爾斯三世的爺爺、伊麗莎白二世的爸爸:喬治六世,其全名是Albert Frederick Arthur George,選擇George作為稱號是因為她的哥哥:愛德華八世,為了娶一個離過婚的女人,不惜從王位上退位,為了安撫因此造成的國內動盪,所以選擇了跟他們兩個的父親、同時也是大英帝國最大版圖的見證者:喬治五世相同的稱號,以強調王室的連續性 以上。