Тёмный

映画色んな国の吹き替え版集めてみた 

まっしゅムービー
Подписаться 590 тыс.
Просмотров 92 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

27 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 102   
@emt8413
@emt8413 3 года назад
2:34 英語版が好みすぎる
@えんり-s4c
@えんり-s4c 2 года назад
もともと西洋チックなお顔だから英語が似合うね
@マルチタスク-i4s
@マルチタスク-i4s 3 года назад
英語版のヴァイオレットの声すごい好み
@kimetsu_kids
@kimetsu_kids 3 года назад
わかります‼️すごいすき‼️
@jo0567
@jo0567 3 года назад
日本の声優は二次元的な演技なんだな
@yukiyuki5158
@yukiyuki5158 3 года назад
日本は声優のみならず映画やドラマなどの演技も舞台的ですよー
@天ちゃんへたへた
@天ちゃんへたへた 3 года назад
アニメの過剰な吹き替えはうまいけど実写作品になるとダメだね。🤔
@klusuk
@klusuk 2 года назад
日本アニメの女子キャラにありがちな甲高い声で吹き替えやられると違和感。海外の声優さんの凄さがわかる
@キノコキノコ-z1c
@キノコキノコ-z1c 3 года назад
「悪者だよ」の後 どの国も「あー」って言うんだ
@massyumovie
@massyumovie 3 года назад
字幕は 私の頭、ネットフリックスさん、グーグル翻訳さん を 参考にしました。なので間違えてるかもしれません! 映画リスト(「ディズニー+」や「ネットフリックス」で見れます!) アナと雪の女王2(アメリカ/2019) ヴァイオレット・エヴァーガーデン(日本/2018) search/サーチ(アメリカ/2018) ガーディアンズ 伝説の勇者たち(アメリカ/2012) 7番房の奇跡(韓国/2013) マイティ・ソー バトルロイヤル(アメリカ/2017)
@パッパラ-k5i
@パッパラ-k5i 3 года назад
ディス二ーではどの国も声を同じ感じにしているって聞いたことがあったけど、本当に似てる……!!
@和田恵理子-u7q
@和田恵理子-u7q 3 года назад
ロトスコープの文化ですね。
@punoooji
@punoooji 3 года назад
どこの国でも違和感ないのが凄いな。やっぱ本国と声が似てる声優さん選んでるんだろうね
@OYT38
@OYT38 2 года назад
それがディズニーのモットーなのかもしれません
@西村孝一-s4p
@西村孝一-s4p Год назад
中国(北京)語で大陸と台湾、フランス語やスペイン語も本国と他の地域で違ってた。
@稲穂鈴
@稲穂鈴 Год назад
​フランス語はカナダのケベックが公用語としている
@omuraisutabetai
@omuraisutabetai 3 года назад
マイティーソー日本語版になった瞬間IQ5ぐらいになるのまじ笑ってしまう
@utasuzu8252
@utasuzu8252 3 года назад
英語ってやっぱりカッコいい気がする!歌はどこの国も上手いねw
@sakusakuP0CKY
@sakusakuP0CKY 3 года назад
さすがアニメ大国の吹き替えはレベルが違うなと思ったけど韓国もめちゃ上手い
@tokumei115
@tokumei115 3 года назад
アニメだとやっぱり日本の声優さんは流石って感じだけど、実写の吹き替えだと少し2次元っぽさが強くて違和感がある でもどこの国もそれぞれ個性があって良い!!
@ぷーぱー-t9s
@ぷーぱー-t9s 3 года назад
まっしゅさんの声が入らない動画なんてなんか新鮮
@utasuzu8252
@utasuzu8252 3 года назад
世界共通でサンディが無言なのが最高に好き♡
@赤石七瀬
@赤石七瀬 3 года назад
どの国もいい声だわ
@松永稔-n1z
@松永稔-n1z 3 года назад
わかる。
@taiga4536
@taiga4536 3 года назад
ヴァイオレットの日本、韓国、フランス語がかなり似ててすごい
@Yuuuu575
@Yuuuu575 Год назад
やっぱ慣れてる声でも本場が1番合ってるし、好き
@bookmark-hungry
@bookmark-hungry 3 года назад
韓国語でヴァイオレットの自己紹介が早すぎて笑っちゃったw
@ああ-o8i5i
@ああ-o8i5i 2 года назад
ニダってつけるのまじで笑える。😂
@Steal_ball_run_
@Steal_ball_run_ Год назад
@@ああ-o8i5i どこがよ笑
@ポリンキー-z6p
@ポリンキー-z6p 3 года назад
8:52 英語版もいいね(やっぱり英語は発音がカッコいいからかな)
@_tuki5483
@_tuki5483 3 года назад
5:23いっどんべろ…!w🇰🇷 ずっと喋らないサンディじわるw
@きがしゅん
@きがしゅん 3 года назад
英語のヴァイオレットエヴァーガーデンめっちゃいい
@iotty_4
@iotty_4 3 года назад
4:35 英語「あんたたちこいつ信じれる?」 中国語も「あんたたち信じれる?」 日本語は「なんなのそれぇ?」
@yp2947
@yp2947 2 года назад
韓国語『今の冗談だよね!?』
@chap_yucky2271
@chap_yucky2271 3 года назад
字幕翻訳家さんって、すごい。 音声を訳す方も。
@Chabareo
@Chabareo 3 года назад
夜遅くに動画アップお疲れ様です。 今回の動画も楽しませていただきました
@のどかおばあちゃん
@のどかおばあちゃん 3 года назад
中国語話してるだけで、どんな作品でも舞台が中国のように感じるの面白いなぁ!w
@jeongminlee1203
@jeongminlee1203 3 года назад
いつもみてます頑張ってください!!
@ゆっくり大祖国
@ゆっくり大祖国 2 года назад
ヴァイオレット・エヴァーガーデンがめちゃいい声でめちゃかっこいい!
@ノーア-x9e
@ノーア-x9e 2 года назад
英語版のヴァイオレット・エヴァーガーデン観たくなった!
@稲穂鈴
@稲穂鈴 Год назад
英語以外の他国版もDVDやBD買えば吹き替えで観れる
@Cocococococos
@Cocococococos 3 года назад
あまりにもオラフの違和感が無さすぎて全く気づかなかった
@forestsofie6044
@forestsofie6044 2 года назад
7:06 突然の「ミナサンスイマセンムズカシイデス」は笑った😂
@1515-f6y
@1515-f6y 3 года назад
どれも面白かった~♪ きっと言ってる事は微妙に違うんだろなーw
@彼岸華人
@彼岸華人 2 года назад
ヴァイオレットは全部合格
@Noel-ish-life
@Noel-ish-life 3 года назад
アニメの英語吹き替えの方がリスニングしやすい感じするんだけどやっぱハキハキ言うように心がけてるんかな
@寝かしマグロ
@寝かしマグロ 3 года назад
ヴァイオレットエヴァーガーデンの 韓国声優さんめちゃくちゃ声好きなんだけど ○○ニダで笑ってしまった
@Room_at_mikoto
@Room_at_mikoto Год назад
あぁ… ヴァイオレット・エヴァーガーデンのパートになった途端涙が…
@ミサイルはどこまで飛んでゆくの
英語のバイオレットエヴァーガーデンめっちゃいい声
@jiji1212
@jiji1212 3 года назад
すぐに見れなかった!!! 日本語と韓国語ってちょっとだけ 似てるんですね
@sid-1223
@sid-1223 3 года назад
勉強になりますわ
@イ尹-x5c
@イ尹-x5c 2 года назад
ヴァイオレット嬉しいですーーー!
@あずきな-j1g
@あずきな-j1g 2 года назад
英語バージョン、かっこいい👍
@J-a-J
@J-a-J 3 года назад
マイティ・ソー見たことないけど見たくなってしまった笑
@にゃんにゃんぱんち
ヴァイオレットエヴァーガーデンの韓国版が人形感あって好き
@umji8976
@umji8976 3 года назад
7:21 泣く
@user-go5cx3cd5o
@user-go5cx3cd5o 3 года назад
日本と韓国、声優の声の感じが似てる
@user-xy5ll7nd3p
@user-xy5ll7nd3p 3 года назад
ヴァイオレットの自己紹介のところで泣きそうになった😔
@marine3621
@marine3621 3 года назад
この時間に投稿だと!?
@n2y.57
@n2y.57 3 года назад
予告編を英語で観まくってると日本語吹き替えで観れなくなる現象ってあるよね、、、、 アナ雪とボスベイビー、シュガーラッシュでそれになった
@まるだみー
@まるだみー Месяц назад
歌唱はどの国にもそれぞれの良さがある
@りおな-b2m
@りおな-b2m Год назад
最後のさ千と千尋の神隠しはやっぱり日本やな声変わり前の入野さんの声がめっちゃ好き
@ちゃんむぎ-p8p
@ちゃんむぎ-p8p 3 года назад
やっぱり日本が一番いい声してる (贔屓目)
@kimetsu_kids
@kimetsu_kids 3 года назад
英語版がどれもしっくりきますね
@rapra3101
@rapra3101 3 года назад
ガーディアンズのおじさん(観てない)は、本家の英語は結構訛りが強くていいおじさん感があるんだけど、日本語では普通のおじさんで、韓国語と中国語ではその感じがちゃんと出てるのがすこ
@user-loveDisney
@user-loveDisney 4 месяца назад
ガーディアンズの中国語のところで急に英語になったと思ったらローマ字で謝罪文書いててなんか笑った。七番房の奇跡をU-NEXTで見たんだけどガチで泣ける。
@ミイホンパンチミイホンが好きな人
0:31ウゥワァナァウェア わらった
@erenmito6775
@erenmito6775 3 месяца назад
あー、これ真ゲス(新月)と遊馬のシーンを、日本語と韓国語の比較ほしかった😂 韓国語版のベクターの笑い声が好き
@かとたろ
@かとたろ Год назад
武内オラフは他と比べても流石
@taiga4536
@taiga4536 3 года назад
すげー時間に出すな
@こっけいさん
@こっけいさん 3 года назад
ジャックフォレストかっこよ😍
@おにおん-f7l
@おにおん-f7l 3 года назад
オラフ「みんないい線いってたね」 僕「オラフが1番悪者だろ(ピエール)」
@oOPe666
@oOPe666 3 года назад
SEVENTEENアゲインて映画めちゃくちゃ面白いよ まじで
@世界線-y7q
@世界線-y7q Год назад
なんか千と千尋の神隠し、中国語めっちゃしっくりくるのなぜ…😮
@サックス吹いてる中2
アナ雪ニのエルサの歌の韓国版「走ってよ なんなん もうやだ!」
@Nasuneko102
@Nasuneko102 3 года назад
オラフの熊の流れで韓国語で熊ってなんていうんだろうって思ってたのに同じ単語出てなかった
@ラー油-q9o
@ラー油-q9o 2 года назад
1:56 2:34
@yukiyuki5158
@yukiyuki5158 3 года назад
ヴァイオレットに吹き替えあったのか
@コビー-n3u
@コビー-n3u 3 года назад
起きてて良かった〜
@Nina_once2
@Nina_once2 Месяц назад
ヴァイオレットエヴァーガーデン フランス語版なんか強そう
@和田恵理子-u7q
@和田恵理子-u7q 3 года назад
岡田斗司夫氏がディズニーは、白雪姫で行ったロトスコープの文化が主流だから、口パクも日本のアニメみたいに、ただパクパクさせているだけでなく、そのセリフごとの口の使い方を作画していると言っていた。そのため吹き替えの翻訳も口の動きに忠実なセリフが要求されるとの事。だから、自然なんだけど、日本のアニメの吹き替え見ると、どことなく不自然に感じるのは、そのせいかなと。ヴァイオレットエヴァーガーデンで、もっと口パクがよく分かるシーンを出していたら、対比でよく分かると思うので、第2弾とか出来たら、お願いします🙇
@dfxcrf4734sv
@dfxcrf4734sv 7 месяцев назад
영어로 '악당'이면, 일본어는 '나쁜놈' 같은 비슷한 느낌으로 나오는데, 우리나라만 '깡패[gang]'으로 나오는구나 자막판으로만 봐서ㅋㅋ
@恐竜戦車-w3o
@恐竜戦車-w3o 3 года назад
やっぱ日本はアニメだけだな
@Leiopython
@Leiopython 3 года назад
イナズマイレブンのタイ語が入ってない やり直し
@kenniekei3415
@kenniekei3415 2 года назад
日本のアニメ文化が実写吹き替えのクオリティ下げてるんやろな でもアニメの吹き替えはホンマに上手い 実写を俳優が吹替えしてもそっちのモードになるんやろうか 普段演技してる時と同じ喋り方したら違和感無くなるのにな
@__itukawakieru
@__itukawakieru 3 года назад
ガーディアンズの日本語は なんか、声の勢い?が少なめに感じる。声のトーンにほぼ変化がない…🤔 別に詳しくない私が言う事でも ないけど(でも言うっていう‪w)
@桂の子
@桂の子 2 года назад
ヴァイオレット・エヴァーガーデンニダ
@まるだみー
@まるだみー Месяц назад
ディズニー映画は英語じゃないと全部気持ち悪く感じてしまう
@Dogmatyl_
@Dogmatyl_ 2 года назад
ヴァイオレットエヴァーガーデンいむにだ
@キョンキョン-y7k
@キョンキョン-y7k 3 года назад
アニメ系に関しては日本語や英語よりも韓国の声の方が良い、キャラの見た目や表情(感情)に合っている気がする。
@MRROBOT-lu4iu
@MRROBOT-lu4iu 3 года назад
ミダ‼️
@にこにこなお-w5w
@にこにこなお-w5w 3 года назад
吹き替え女だな
@芯-l9t
@芯-l9t 3 года назад
やっぱり日本が1番
@kshseieisoaksksje
@kshseieisoaksksje 8 месяцев назад
韓国語かわよ💓
@Amon_po
@Amon_po 3 года назад
日本が1位や
@hitoshi5956
@hitoshi5956 3 года назад
やっぱ日本語でしょ~👍 ね!まっしゅさん😊
@天ちゃんへたへた
@天ちゃんへたへた 3 года назад
おえー
@黒猫-b6q
@黒猫-b6q 3 года назад
ぴよえ
@Macho_NewtoN117
@Macho_NewtoN117 3 года назад
おまけで韓国入れてやるとか優しいね
@天ちゃんへたへた
@天ちゃんへたへた 3 года назад
おまけは日本だろ。おまけでもいらないけど
@Macho_NewtoN117
@Macho_NewtoN117 3 года назад
@@天ちゃんへたへた アホ爆誕‼︎笑
Далее
🎙А НЕ СПЕТЬ ли мне ПЕСНЮ?🕺🏼
3:06:10
Бокс - Финты Дмитрия Бивола
00:31
한일 성우 비교
38:59
Просмотров 4,8 млн
Hazbin Hotel Season 1 out of context
9:22
Просмотров 1,8 млн