Тёмный

月下独酌 | DRINKING ALONE WITH THE MOON 

kazuaki harada
Подписаться 7 тыс.
Просмотров 2,9 тыс.
50% 1

李白の詩、『月下独酌』を題材にしています。
日本語訳は以下のとおりです。
『月下独酌』
李白
花の咲き乱れるところに徳利の酒を持ち出したが
相伴してくれる者もいない。
そこで杯を挙げて名月を酒の相手として招き、
月と私と私の影、これで仲間が三人となった。
だが月は何しろ酒を飲むことを理解できないし、
影はひたすら私の身に随うばかりだ。
まあともかくこの春の間、
しばらく月と影と一緒に楽しもう。
私が歌えば月は歩きまわり、
私が舞えば影はゆらめく。
しらふの時は一緒に楽しみ、
酔った後はそれぞれ別れていく。
月と影という、この無情の者と永く親しい交わりをして、
遥かな天の川で再会しようと約束するのだ。
This automaton is based on Chinese poem "DRINKING ALONE WITH THE MOON" by Li Bai.
English translation of the poem is here.
DRINKING ALONE WITH THE MOON
Li Bai
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
Alas, the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
Let's be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we'll be together.

Опубликовано:

 

16 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 3   
@vvnxu
@vvnxu 4 года назад
Beautiful!
@tartgreenapple
@tartgreenapple 7 месяцев назад
Genius!
@Caacrinolas69
@Caacrinolas69 4 месяца назад
举杯邀明月,对影成三人
Далее
ゆあーんゆよーん月旅行
1:29
Просмотров 3,3 тыс.
Automata olika rörelser
2:59
Просмотров 124 тыс.
Outsmarted 😂
00:20
Просмотров 5 млн
Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige
0:55
Просмотров 12 тыс.
ちゃぶ台返し | Upending the Tea Table
0:49
Просмотров 3,8 тыс.
思う壺 | Thinking Pot
0:47
Просмотров 3,5 тыс.
Social Distance  |  ソーシャルディスタンス
0:40
カラクリ展
0:34
Просмотров 11 тыс.
[Chiba Vlog] I ate Japanese food
12:40
Просмотров 2,8 тыс.
ルンバ | Rumba
0:37
Просмотров 3,4 тыс.