動画の中で「ネイティブ」と言ってしまいましたが、アメリカ人やカナダ人が「ride a bike」や「take a train」を使うので、「イギリス人」や「イギリス英語では」と言えばよかったことに気がつきました。 こう言ったコメントを下さった方ありがとうございました。これからはもっと気をつけます😅 あと、動画でハッキリと言いませんでしたが、by foot / by walk は間違いです❌ On foot が正しいです ✅ 生徒さんが「by foot / by walk」と言うのをよく耳にしたから、動画の中でby foot / by walk を例として使いました。 動画の冒頭でも言ったように、「by bicycle / by train」は決して間違いじゃないです!文法的には正しいし、それを使うことについて否定しているわけではありません。ただ、イギリスで生まれ育ち、ロンドンに住んでいて、毎日イギリス英語やアメリカ英語を聞いている人間からして少し違和感があるなと感じただけなので、もっとナチュラルな言い方を紹介しました。 とにかく、言語を学ぶのは楽しいことですね😃
重要なのは「イギリス英語ではこう言うよ!」ってこと以上に、「なるべく前半に重要な情報を話すのが普通だよ!」ってことかと思います。 「I go to school by bike」だと最後のby bikeを聞くまで交通手段の話だとわかりません。日本人だって「どうやって通学してた?」って聞かれたら一言「チャリで」って答えますよね。 その核心になるイメージを先に伝えようと思ったら「I ride my bike」とか「I cycle」という言葉が出てきて、追加情報として「to school」をくっつけるほうが自然かと思います。 どの動詞を使うかは文化差で違うのは当然なので、好きな方を使って伝わればいいんじゃないかと個人的には思います。
I've just found your video. Then I felt your pronounciation sounds familia. Yes, I lived in Edinburgh a long time ago. I suspect if you come from Glasgow as you often mentioned the town in this video. I remember it was impossible to understand what a guy from Glasgow was talking to me at all. He had a very strong accent😅 I will subscribe to your channel😉
@@秋山優子-q3z on foot は「徒歩で」という "手段" を示すニュアンスです。では walk は?「歩く」という動詞です。 I walk to school. これだけでどのように学校に行っているのかわかるでしょう? 「私は歩いて(徒歩で)学校に行きます」という日本語をそのまま英語に変えようとすると I go to school on foot. となり、文法としては間違っていませんし、伝えたいことも伝わりますが、英語表現としては不自然な言い方となります。
カナダでも同様にwalk, driveです。自転車と電車は少し違ってcycleの代わりにbike、getでなくtakeと言います。アメリカ英語も似た感じだと思います。I bike to school. I take a bus / train / to work. I take public transit.
This morning I happened to find and watch this video just before. It was actually my first time to watch your video. I have to say I was impressed with this video! Because I'm sure I learned something very useful, practical and important. From today on, I''ll remember to use the verbs, walk, cycle, and fly. And now I love "get the bus" and "get the train". Especially these two expressions are what I wouldn't have come up with myself! Thanks! And I'm also impressed with your Japanese!
Thank you for the video. It is very useful and good examples to explain words. I like your pronunciation and the pace of your speaking. I have a question. < Example sentence in the video - I’m gonna get the train to the concert tonight. > ‘’the train ‘’ , not ‘’a train’’ I think there are a lot of trains to get to the concert venue. < Example sentence in the video - When I go to Glasgow . I don’t get a train. I got a flight. > ‘’ a train’’ , not ‘’ the train’’ How should I use ‘’ a ‘’ and ‘’ the ‘’ for bus and train in these sentences? Thanks.
I go to school by bus. This sample sentence is important to learn English grammar. The two girls are talking in the school. I get a bus to school. How about you ? I get my boyfriend's car. " Go to school " is known each other.
Thanks for the input. Instead of "get", "I take the bus to work." Does that sound natural? 日本の学校教育ではtake the 公共交通機関(public transportation)と習います。したがって、getを使うことに慣れていません。 On another note, I went to the sea this summer- typical textbook English., though. At school, a lot of the times, you come across bizzar textbook English, which is rather disappointing. Keep up great work.
ここでいうnativeとはどこのEnglish speaking countryかによって差異がありません?自分の周りの米国人はride a bus to work、ride a bike to workと言いいます。cycle to workはイギリス英語圏なのでは?いずれにせよ言ってる事が通じれば良いんであって、我々日本人全員がネイティブ的に話す必要性は?
Yes you’re right. We, Japanese is apt to say “ I go to work by bus. Taking this occasion, I have a question. I take the bus to work or I get the bus to work. Which is used generally in Glasgow? PS By accident I got to know your video enjoying very much.
Thank you for commenting! Good question! 😆 「I take the bus to work」 isn’t wrong. However, I don’t hear people in the UK say it. Most British people, not just Glasgow, say 「I get the bus to work」. 😃👍 Thank you for watching my channel! I really appreciate it 😄
He is referring specifically to British English. By that, I mean the variant of English spoken in the United Kingdom. For some, it seems that any form of English outside of this is not considered "authentic." Furthermore, why should we feel the need to emulate native British speakers in our own use of the language? P.S. May I inquire, what are your native languages, Adam San?
初めてアダムさんの英語を拝見しました。アダムさんはスコットランド出身ですか?訛りが独特ですね。アダムさんの I get the bus to workという例文に違和感を感じました。 私は日常的に I take the bus, I take a plane, I take a cab と言います。I get a taxi は日本で言う迎車みたいない感じでハイヤーを使うというニュアンスを感じます。I take a planeとは言うけれど、I get a planeとは言いません。I get a plane というと、飛行機をチャーターしたような気分になります。これはイギリス英語とアメリカ英語の違いでしょうか?