感謝貴頻道的分享!身為基督徒,我們真的要盡全力去把家庭維持好!作為教會的一份子,我也當過特會裡面的即時翻譯,所以我了解這真的很不容易,並不是你英文好,就可以的。你要對聖經熟悉、講員的口音熟悉、講員的講道節奏、語調與笑點也要掌握、馬上聽就要馬上理解並用適切的中文傳譯出來,有時講員並不見得會事先給您講綱跟引用的經文內容,這樣一切就需要臨時應變,整個翻譯的過程中,必須兼顧的細節真的太多了,更不用說站在講台上的緊張與不安,一般來說,教會裡面沒有專門做這行的即時傳譯者,而是找幾個英文好或者有相關即時翻譯經驗的會友來支援(當然也有專業講員是自己配有專屬翻譯的)來協助。我平時訓練自己的方式,就是收聽這樣的雙語講道,等英語講員講完後,馬上按暫停,馬上自己試著翻譯,然後再聽中文翻譯來校對。因此,與其抱怨別人翻譯不夠精確,不如謙卑自己仔細聆聽講道的內容。做此分享,並非要筆戰,只是因為也做過同樣的服事而發聲而已,如有得罪之處,敬請見諒。在此也對 Donald Young講員與譯者說聲:「您辛苦了!」