Lukas! 💜 yay. You know what is interesting, in English there are phases like the ones mentioned as well. When you say “Thank You” and some one might respond “no worries or no need”. Then there are the double words like “so so” or “happy happy joy joy”.
【謝謝!不用。】通常是對方跟我道謝,我忙說:「不用道謝,這於我輕而易舉,為妳做是應該的」,簡稱:「不用!」 【謝謝!不會。】通常對方應該說:「謝謝你的幫忙!你辛苦了!」而我應該回:「這個忙很簡單,不會辛苦。」所以,當對方簡略的說「謝謝!」我們當然也簡略回答:「不會!」 這跟簡簡單單學點英文,不夠深入了解的我們,也不會那麼懂外國人的文法與用法是一樣的。 如果左右有心了解,就應該認真地上課學習,而不是本能的依靠英文文法來覺得別人的用法奇怪?自學通常了解的比較片面,更何況大陸中文的用法,和我們還是稍有不同。 基本上,只要是講話,大家都會偷懶啦!外國人還不是從【A:「Thanks For Your Help.」 B:「You Are Welcom!」】轉成【A:「Thanks」B:「That's OK!」】