베넷, 감우, 연비, 푸리나 등등 캐해 다른 거 재밌네요 ㅋㅋㅋ 1:25 일본 헤이조는 진짜 무협지 주인공같네ㅋㅋㅋ 1:51 일본 호두 골때려요 진짜 ㅋㅋㅋ 2:02 ㄴ..네! 2:24 케이아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 왜이렇게 신났나요 3:10 도리 선생님 정신 나갈것가타요 4:29 왜 양쪽 다 잘 부르는데 4:55 와 한국 미코 목소리... 바로 전국시대 만화에 나와야 할 거 같은데 ㅋㅋㅋ 홀릴 거 같아요 5:52 개인적으로 한국 파루잔 목소리 너무 좋아요... 노래방 100점 나올 거 같은 캬랑캬랑함.. 7:08 7:47 느비예트랑 아를레키노는 진짜 한국어가 진국이네... 목소리만 들어도 일단 무릎 꿇고 봐야 할 거 같아요.. 8:19 아니 이 대사 진짜 있는거였군요 ㅋㅋㅋㅋㅋ당황스럽다 8:45 와 한국어 알베도 목소리 왜 이렇게 좋나요 10:20 와 일본어 북두 개멋잇어... 해적 만화에 나올 거 같아요 11:13 아... 이 부분을....... 이우리 성우님..ㅠ....... 11:42 13:32 클로린드랑 에밀리는 한국어 일본어 둘 다 진짜 듣기 좋네요.. 14:52 나루토 사스케 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 인지부조화 씨게 오네
성우분들 각각의 차이가 있기는 한데, 한국은 대체적으로 선명하게, 또렷하게 하시는 경향이 강하고, 그에 비해 일본은 호흡을 섞어서 하는 느낌이 더 강한 거 같네요. 그리고 한국은 표준어 기준으로 말에 높낮이가 크게 없는데, 일본은 성조가 있듯이 말의 고저차가 좀더 뚜렷하게 들리네요.
한국어 보이스로만 게임하고 있어서 막 판단하긴 그렇지만... 암튼 이 비교영상만 보면 일본더빙은 대사들을 하나하나 살려서 더빙한 느낌이고 한국더빙은 캐릭터 자체를 살려서 더빙한느낌이 드는거 같네용....!! 암튼 한, 일 더빙 모두 수준높고 좋은더빙인것만은 확실한거 같아요:)
한일 보이스의 경우는 취향차이가 확실하긴 한데 일본은 캐릭터한테 맞는 느낌을 캐스팅 하는것같다면 한국은 적당하다 싶으면 타협을 좀 많이 보는 느낌임. 그래서 목소리 자체만 놓고보면 좀 더 괜찮아 보여도 스토리상의 대나사 분위기를 보면 뭔가 좀 안맞는 느낌이 듦. 근데 한일 다 떠나서 한음 모나 삑사리는 좀 고치면 안됨?