내용이 길어서 여기 '더보기란'에는 해설이 좀 잘렸어요!
나머지 설명은 길어서 네이버 카페에 올려뒀어요 :)
cafe.naver.com...
▶모던패밀리 mp3 & 대본 다운: cafe.naver.com/...
Gloria, it's Phil.
글로리아, 저 필이에요.
Hi, can I talk to you for a second?
잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요?
for a second: 잠시
Claire likes to say, you can be
part of the problem or part of the solution.
클레어는 종종 이런 말을 해요, 문제를 일으키는
사람이 될 수도 있고 해결하는 사람이 될 수도 있다고요.
can be part of ~: ~의 한 부분이 될 수 있다
→여기서는 you(일반적인 사람이) ‘문제 혹은 해결의 한 부분이 될 수 있는 것’이니까 ‘문제를 일으키는 사람이 될 수도 있고 해결하는 사람이 될 수도 있다’로 해석하면 돼요!
Well, I happen to believe that you can be both.
저는 둘 다 가능하다고 생각해요.
both: 둘 다/~뿐만 아니라 ~도
happen to는 두 가지 형태로 쓰입니다.
"happen to + 명사"
"happen to + 동사원형"
보통 "happen to동사원형"은 "우연히 ~하다"로 해석하시면 되는데 이 문장은 문맥상 그냥 happen이 believe를 강조했다고 보시면 돼요 :)
Listen, Claire feels terrible.
글로리아, 클레어가 많이 미안해하고 있어요.
feel terrible: 여기서는 ‘미안해하다/속상해하다’로 쓰였어요
Why don't you talk to her?
클레어랑 얘기라도 해보는 게 어때요?
Why don't you: ~하는 게 어때?
Why? I know what she thinks.
클레어가 날 어떻게 생각하는지 아는데 내가 왜요?
A coal digger.
나보고 '콜 디거(광부)'라 잖아요.
You know, she's saying "gold digger."
'골드 디거(꽃뱀)'라고 발음한 거 알죠?
저번 Scene에서도 설명했듯이,
coal은 ‘석탄’이란 뜻이고
digger는 ‘땅을 파는 사람’을 가리켜요 글로리아가 발음이 안 좋아서 ‘gold’를 ‘coal’로 발음하고 있습니다. 영어에 ‘coal digger’란 명칭은 정확히 없지만 굳이 해석하자면 ‘석탄 캐는 사람’ 즉, ‘광부’예요!
gold digger: 금 캐는 사람(직역), 꽃뱀(의역)
Yes, Phil!
알아요, 필!
Well.. I-I know she said that,
뭐.. 그렇게 말한 건 사실이지만,
but that was a long time ago,
그건 오래 전 일이고,
before.. she knew you.
글로리아를 잘 몰랐을 때잖아요.
Does Jay buy me nice things?
제이가 나한테 좋은 걸 사주냐고요?
Yes, of course! All beautiful things!
그럼요, 당연하죠! 다 예쁜 선물들이에요!
All: 모두, 전부, 다
Look at this! Yellow, red, blue..
이거 봐요! 노란색, 빨간색, 파란색..
All the colors.
색상 별로 다 있어요.
All: 모두, 전부, 다
Do you think I can't live without these?
내가 이런 거 없인 못살 것 같나요?
without: ~없이
Take them away, Phil.
다 가져가 버려요, 필.
take away: 제거하다, 치우다, 가져가다
Gloria, we all know you'd be fine without underwear.
글로리아가 속옷 없이도 살 수 있단 거 우리도 잘 알아요.
you’d be(=you would be): ~할 거다 + fine(괜찮은)
: 괜찮을 거다→살 수 있을 거다(앞 문장에서 ‘I can't live without these’가 나왔으므로 ‘살 수 있을 거다’라는 의미의 ‘괜찮을 거다’예요!)
without: ~없이
underwear: 속옷
I mean, we know it's not about that.
아무튼, 그런 문제가 아니란 거 알잖아요.
I mean: 그러니까, 아무튼, 다시 말해서
No, it's about me not being accepted by my new family.
문제는 내가 이 가족한테 새로운 일원으로 인정을 못 받는다는 거죠.
accept: (구성원으로) 받아들이다
That is not true.
절대 그렇지 않아요.
Gloria, look, you're a beautiful woman.
글로리아, 당신은 아름다워요.
In fact, you're probably one of those
beautiful women who doesn't know it.
사실 어쩌면 당신은 자신이 얼마나 예쁜지
모르는 사람들 중 하나일지도 몰라요.
in fact: 사실은(실제로/실은)
(방금 한 말에 대해 자세한 내용을 덧붙일 때 씀)
probably: 아마, 어쩌면
‘one of 복수명사’는 그동안 꾸준히 나왔었던 표현이죠~?
One of + ~: ~중 하나
여기서 women은 ‘여자’(복수)가 맞지만 자연스러운 해석을 위해 ‘사람’으로 번역했어요!
No, I know it.
아뇨, 내가 예쁜 건 나도 잘 알아요.
So it's natural for Claire to wonder about you and her dad.
그러니까 클레어가 글로리아와 제이 사이를 걱정하는 건 당연한 거예요.
it's natural: 당연하다
wonder: 궁금해하다, (~이 어떨까) 생각하다
이 문장에서는 ‘글로리아와 제이 사이를 궁금해하는 것은’이 ‘걱정하다’로 통하기 때문에 그렇게 번역했습니다
This family is very protective of each other.
얼마나 서로를 끔찍이 여기는 가족인데요.
protective of: ~을 보호하는, ~를 끔찍이 여기는
each other: 서로
I remember the first time Claire brought me home.
저도 클레어가 저를 처음 집에 데려왔을 때가 생생해요.
the first time: 처음 ~했을 때
brought(→bring) (somebody): 데려오다
Do you think Jay thought
I was good enough for his little girl?
사랑하는 딸의 남편감으로 제가 제이 눈에 찼겠어요?
물론 영어 잘 하시는 분들은 쉽게 해석하시겠지만
보통 이 부분 해석이 어렵다고 느끼실 수 있는데, 이런 문장 구조를 연습하다 보면 쉬워요!
Do you think: ~했을 것 같아요?
+
Jay thought I was good enough: 내가 충분하다고 생각
for his little girl: 어린 딸에게(여기서 for his little girl은 ‘사랑스런 딸’이란 어감이 더 강해요)
제가 어린 딸에게 충분하다고 생각했을 것 같아요?
= 사랑하는 딸의 남편감으로 제가 제이 눈에 찼겠어요?
No way.
어림도 없었죠.
No way: 절대로(결코) 아니다, 어림도 없다
But, over time, he realized that
I loved Claire as much as he did.
하지만 시간이 지나고 나니, 제이도 알아주셨어요.
제이만큼 저도 클레어를 사랑한다는 걸요.
over time: 시간이 흐르면
realize: 깨닫다, 알아차리다
as much as: ~만큼, ~못지 않게
And by then, Mitch had brought
Cam home, so I was golden.
그리고 그때쯤, 미첼이 캠을
데려와서 전 완전 예쁨 받았죠.
by then: 그때쯤, 그때까지는
I was golden: 전성기였다(→예쁨 받았다)
Claire just needs a little time.
클레어도 시간이 좀 필요한 것뿐이에요.
And then, trust me, she'll be
the most loyal friend you've ever had.
시간이 지나면, 제가 장담하건대,
클레어는 최고의 친구가 되어 줄 거예요.
trust me: 장담하건대
be the most loyal friend: 훨씬 더 훌륭한 친구/충성스런 친구가 되어줄 거다
you’ve ever had: 당신이 사귀었던 그 어떤 (친구보다)
You're not leaving, are you?
벌써 가려는 건 아니지?
leave: 떠나다/출발하다
Uh.. you know, there's kind of a lot of drama.
음.. 분위기도 좀 많이 그렇고 해서요..
So we're torn.
아직 고민 중이에요.
be torn: 고민중이다
be torn (between A and B)
: (A와 B 사이에서) 갈피를 잡지 못하다/어쩔 줄을 모르다
Let me ask you something.
뭐 하나만 묻자.
Your sister said that Gloria would never
go for anybody who looked like me.
네 누나가 글로리아는 나같이 생긴
남자는 절대 안 좋아할 거라고 하던데
go for somebody: ~을 좋아(선호)하다
anybody who: ~한 사람
여기서는 ‘~한 남자’라고 해석했어요.
내용이 길어서 여기 '더보기란'에는 해설이 좀 잘렸어요!
나머지 설명은 길어서 네이버 카페에 올려뒀어요 :)
cafe.naver.com...
늘 구독해 주셔서 감사합니다~♥열공하세용
5 окт 2024