Тёмный

통번역사 | 1탄 알려드림 

통역다은
Подписаться 9 тыс.
Просмотров 3,7 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

4 окт 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 28   
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
🫶드디어 그룹수업 오픈했습니다 자세한 건 블로그에서 확인해주세요❤ blog.naver.com/daeun_translate 0:00 사연소개 (30대女) 2:50 Q1 통번역대학원 입시난이도? 유형? 4:48 Q2 나이? 6:32 Q3 졸업후 진로? 8:15 Q4 AI시대 통번역사 전망은? 10:48 Q5 비전공자 격차 극복방법?
@smint37
@smint37 2 месяца назад
좋은 내용 감사드려요 ❤ 덕분에 몰랐던 사실 많이 배워갑니다 👍 질문자 분도 다은님도 넘 지혜로우신듯
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
@@smint37 네 지혜로운 구독자님 덕분에 저도 너무 감사했네요🩷
@윤링-l4l
@윤링-l4l 2 месяца назад
오늘도 잘 봤습니다❤😊
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
오랜만이에요~오늘도 봐주셔서 감사해요🤗
@홀리쉬이이이잇
@홀리쉬이이이잇 2 месяца назад
진로는 괜찮은 누군가가 모든일은 누군가 책임을 져야햐서 통역사는 필수임
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
소중한 의견 감사해요😆
@manbonkim6409
@manbonkim6409 2 месяца назад
통번역사는 되기도 힘들고 돼서도 힘든 직업이지 않나 생각합니다. 조국대표가 자기 딸 학위를 반납했다고 기자회견을 하고 통역사가 이것을 revoke로 표현하자 조국대표가 return voluntarily로 고쳐주던 일화가 생각납니다. revoke는 신중히 사용해야할 법률용어이기 때문입니다.. 이걸 통역사가 다 알기 힘듭니다. 그러니 대충 준비했다간 욕먹기 십상입니다. 저도 KATUSA로 근무할 때 미육군참모총장이 Have you done your Homework?라고 묻는 데 당황했지만 Yes, Sir라고 그냥 얼버무렸던 기억이 납니다. 숙제가 아니라 준비를 철저히 했느냐라고 물었던 것입니다. 통번역업무는 참 힘든 일중 하나라고 생각합니다.
@sujinyoon5710
@sujinyoon5710 2 месяца назад
좋은 영상 감사합니다! 덕분에 힘을 얻었습니다! 질문해 주신 용기있는 분께도 감사드리며, 같은 고민을 하고 있는 사람으로서 응원합니다!! 화이팅!
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
@@sujinyoon5710 고민 많이 되시죠. 저도 많이 했고요~ 참고가 되시면 좋겠습니다. 모두 화이팅!
@heeyoungkim6378
@heeyoungkim6378 2 месяца назад
❤솔직하면서도 담백한 조언이시네요 ^-^
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
@@heeyoungkim6378 ☺️ 네 많은 분들께 참고가 되셨으면 좋겠어요
@최희정-b5f
@최희정-b5f 2 месяца назад
너무 예쁘시네요 정말...!
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
😅감사합니다
@이슬-x8c
@이슬-x8c 2 месяца назад
일본어와 관련되지 않은 직업을 갖고 일하고 있지만, 일본어공부하는 것이 너무 좋아서 꾸준히 공부 중입니다! 다은님의 유튜브 항상 감사히 보고 있어요! 역사의 낙오자가 되지 않기 위해, 저도 제 분야에서 최선을 다해야겠다는 생각이 듭니다. 언제나 유익한 말씀 감사합니다💚
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
우왕🤍이런말씀을 해주시니 영광스럽네요. 봐주셔서 감사하고 우리 함께 홧팅해요.
@PremiumFreeman
@PremiumFreeman 2 месяца назад
좋은 영상 감사합니다❤
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
저야말로 봐주셔서 감사해요😊
@abbykim5106
@abbykim5106 2 месяца назад
작년에 영화번역가 황석희 님의 북토크를 보러 간 적이 있었는데요, 거기서 석희 님도 다은 님과 비슷한 얘기를 하셨어요. AI, 챗GPT가 놀라울 정도로 잘 발달한 지금, 그것에 압도되고 두려워하기 보다는 오히려 이걸 번역하는 데 적극적으로 활용해서 더 앞서가야 하지 않을까? 뭐 대충 이런 대답이었던 걸로 기억합니다. ㅎㅎ 4번 질문과 답변을 보고 저도 급 생각이 나서 적어봤어요. :) 저도 다은 님과 비슷한 연배의 아줌마랍니다. ㅎㅎ 저는 영어 전공이고요, 외대 통번역대학원도 가고는 싶었지만..제 깜냥이 안 된다는 걸 알기에 지금은 내려놨고요, ㅎㅎ 저는 통역보다 번역에 좀 더 관심이 커서 번역 위주로 공부하고 있어요. 일본어도 최근에 공부하기 시작했는데 다은 님 채널도 이것저것 검색하다 우연히 알게 되어 구독하고 있어용. ㅎㅎ 자주 놀러 오겠습니다. :)
@daeun_translate
@daeun_translate 2 месяца назад
와~공부동지~반갑습니다. 영화 번역사님께서도 북토크에서 그런 얘기를 하셨다니 ..저도 이왕 이 길로 들어간 이상 시대의 변화를 받아들이고 올라타야겠다~! 라는 생각으로 임하고 있습니다. 영어를 전공자시군요~! 저도 원래 어렸을 때 영어를 너무 좋아해서 외국어에 관심을 갖게 된 케이스인데 어쩌다? 일본어를 ㅎㅎ 이렇게 제 채널에 관심을 주셔서 감사하고 자주 소통해요. 정성스러운 긴 댓글 너무 감사합니다 :)
@jaewonlee9671
@jaewonlee9671 22 дня назад
저는 이번에 통번역대학원 시험 우선 볼생각입니다. 비록 다른 언어지만 잘 보고 갑니다.
@daeun_translate
@daeun_translate 21 день назад
오 그렇군요~! 이제 얼마 안남았죠 끝까지 최선을 다해보세요.
@yuriri-bg9ok
@yuriri-bg9ok Месяц назад
다은님 기업에서의 통번역에 대한 수요는 어떤편인가요?? 졸업자보다 공급이 훨씬 적어서 길을 떠나는 분들도 많은지조 궁금해요~!
@daeun_translate
@daeun_translate Месяц назад
한일관계 한국경기 등에 영향을 받는편이긴합니다만 현재 수요가 적진 않은 것 같습니다. 제가 아는 범위에서 말씀드리면 통대 동기들은 대부분이 취업해서 통번역관련 일하고 있어요. 이 길을 떠나는 분들은 아마도 전문직이나? 통번역 업무를 하다가 다른 직종까지 겸하는 건 봤네요. 일본어 전문성을 살려서 일본기업 개발자가되었다던지 혹은 한일 비지니스를 한다던지등등요.
@yuriri-bg9ok
@yuriri-bg9ok Месяц назад
@@daeun_translate 답변주셔서 감사합니다💓
@rlim1710
@rlim1710 Месяц назад
​통번역 일을 하다가 다른 직종을 겸하는 경우는 어떤 경우일까요? 구체적으로 알려주세요. 가르치는 일을 말씀하시는걸까요? 미리 감사드려요.😊
@daeun_translate
@daeun_translate Месяц назад
​@@rlim1710 예를들어 it관련 통역을 하다가 그 분야의 전문성이 생겨 it개발자가 된다던가 법률통번역일을 하다가 공부 더하셔서 해외 업무 전문 변호사가 되신 분들도 있었습니다. 사케 관련 통역일을 하시면서 일본 사케 비지니스를 하시는 분도 있구요
@rlim1710
@rlim1710 Месяц назад
@@daeun_translate 아쿠 답변 빨리 주셨네요. 친절한 답변 감사드려요. 자주 들르겠습니다.^^
Далее
КОГДА НАКРОШИЛ НА ПОЛ #shorts
00:19
통번역대학원 3번 떨어진 썰
10:57
Просмотров 16 тыс.
땀 뻘뻘💦 대기업 동시통역 일주일 VLOG
12:40