Fun fact about the translation to TUCA DONKA In Brazil, the English word "poke" translates to "cutucar" In Brazil, this word can be used as Cutucadão or Catucadão to refer as intense sex, commonly used in Brazilian FUNK (not phonk) so, someone translated it to TUCA DONKA, so if u say TUCA DONKA TUCA DONKA repeatedly, u will be saying CATUCADAO CATUCADAO, the Brazilian actually real word lol
@@how9474 all I know is that gojo died thats all the more motivation I need. they will prob bring him back tho but I am kinda glad this fight ended, now we can see others shine until gojo comes back
Fun fact: The person who remixed this song is probably not Brazilian and named it wrong. The guy in the song says "Catucadão" which is the augmentative of catucar, a Brazilian slang that refers to poking. In the context of the song it is referring to "catucar" in sex. So the name of the song should be Catucadão, not TUKA DONKA.
@@N-tox yes, that is not a critc. Im just saying a fun fact as a brazillan. Think most of the peaple dont know how the guy in the music is actually saying.
@@nandes159thanks for sharing this bro. Many people are aware that Brazil funk is getting more popular on Tik tok which means that it will change inevitably. The thing that I would like to ask you as a dj, if you don’t mind, is for example people that does not know the language of those popular samples are unaware of the translation. They listen to it with no problem because well, they can’t understand the words. What if other languages like English or Russian would make a “Brazil funk” type of songs?
Si, eso es típico en las peleas en los mangas, Golpear algo en cada lado hasta ver quién toca primero al otro, es algo bastante común en varios mangas y incluso animes