🇩🇪Çalışma dosyalarında %50 indirim! Almanca A1, A2 ve B1 konularını tekrar etmek için Türkçe Almanca bir kaynak arıyorsan 1000'den fazla sorudan oluşan Almanca A1, A2 ve B1 çalışma dosyaları tam sana göre. Çalışma dosyalarını incelemek için buraya tıklayabilirsin!🥳 almancaogreniyorum.etsy.com
İyi pazarlar değerli İrem hanımcım. Önce teşekkür ederim. Bir ricam olacaktı. Eskiden Türkçe anlamı ile beraber yazıyordunuz ekrana. Yine yapmanızı rica etsem çok şey mi istemiş olurum. 🙏🏻
Merhaba Sibel hanım, nazik yorumunuz ve geri bildiriminiz için teşekkürler. Daha iyi ve faydalı içerikler hazırlayabilmem için, sizlerden gelen geri dönüşler benim için çok önemli. Bu önerinizi dikkate alacağım. Sevgiler 🌸🌸
@@iremezgiodabasi Vielen dank 😊. İremEzgi hanım yorumları Almanca yapalım mı? hem öğrenmiş oluruz bu sayede . En azından teşekkür etmeyi iyi günleri vs kısa kısa akılda kalır diye düşünüyorum 🙂
Türkçede konuşma anında ne diyeceğimizi, nasıl anlatacağımızı bilmediğimiz zamanlarda kullandığımız "Nasıl denir, nasıl denir yani" tarzı ifadeler Almancada nasıl oluyor? Bir de birisi bir şey anlattıktan/söyledikten sonra "ne desem bilemedim, ne desem bilmiyorum" tarzı ifadeler Almancada nasıl söylenir?
Merhaba, öncelikle sorunuz için teşekkürler. Almancada, Türkçedeki "Nasıl denir, nasıl denir yani" tarzı ifadeleri kullanmak için birkaç farklı ifade bulunur. Bu ifadeler, konuşurken aradığınız kelimeyi bulmaya çalışırken kullanılır: "Wie sagt man...?" - Nasıl denir...? Örnek: Wie sagt man das auf Deutsch? (Bunu Almanca nasıl söylersiniz?) "Wie soll ich das sagen...?" - Nasıl desem...? Örnek: Wie soll ich das sagen... Es ist kompliziert. (Nasıl desem... Bu karmaşık.) "Wie drücke ich das aus...?" - Bunu nasıl ifade ederim...? Örnek: Wie drücke ich das aus...? Es ist schwer zu erklären. (Nasıl ifade ederim...? Anlatması zor.) "Ne desem bilemedim, ne desem bilmiyorum" gibi ifadeler için ise Almanca'da genellikle şu ifadeler kullanılır: "Ich weiß nicht, was ich sagen soll." - Ne desem bilemedim. Örnek: Nach dieser Nachricht weiß ich nicht, was ich sagen soll. (Bu haberden sonra ne desem bilemedim.) "Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll." - Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Örnek: Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll, aber es tut mir leid. (Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama üzgünüm.) İyi çalışmalar
Günaydın Ezgi hanım🌞Yabancı dillerde bu tarz ifadeleri öğrenmeyi çok seviyorum. O yüzden videoyu çok faydalı buldum.👌Emeğinize sağlık🙏 -Übrigens, warum lernst du Deutsch ? Weil ich Flugbegleiterin werden möchte und ich denke, dass es für mich nützlich sein wird. Çağlar Didman.
Merhaba Çağlar Bey, nazik yorumunuz ve video içindeki soruya cevap verdiğiniz için teşekkürler. Böyle geri dönüşler almak ve faydalı olduğunu bilmek sevindirici. Flugbegleiter* 😊👍🏻
Merhaba videolariniz çok güzel ve verimli.benim bilmek istediğim öğrenmek istediğim bi soru var.Örnegin ben komşuma pasta bazen yöresel yemeklerinizden yaptığımda veriyorum ve komşumda çok güzel lezzetli olduğunu söylüyor.bende ona (beğendiğinize sevindim)bunu Almanca nasıl söylerim
Merhaba, yorumunuz için teşekkürler. Faydalı oluyorsa ne mutlu. Sorduğunuz durumu Almanca şu şekilde ifade edebilirsiniz: "(Es) freut mich, dass es Ihnen geschmeckt hat." (Resmi hitap) "(Es) freut mich, dass es dir geschmeckt hat." (Samimi hitap) "(Es) freut mich, dass es euch geschmeckt hat." (çoğul hitap) İyi çalışmalar😊
Ich muss Deutsch* lernen, weil ich in Deutschland* leben möchte.* (weil ile kurulan cümlelerde çekimlenen fiil en sonda bulunur. Bir de isimlerin baş harfi büyük olmalı) Sevgiler 🌸
Ses tonunuz zamanla Almanca da özellikle tam bir ördek sesine dönüsüyo! Almanca da telaffuzunuz daha zayif ve gelismemis! Buda güncel hayatta daha fazla Almanca konusmak önemli!