Hej! Lubię twoją twórczość. Hiszpański dużo dla mnie znaczy. Jednak jest na słabym poziomie. Czy mogłabym prosić o sprawdzenie poprawności tych zdań? ❤ i czy dobrze udało mi się je przetłumaczyć. Pozdrawiam 💓 A veces las cosas necesitan derrumbarse para construir algo mejor- czasami trzeba coś zburzyć, żeby zbudować coś lepszego Las cosas más bellas no son perfectas, son especiales. - najpiękniejsze rzeczy nie są idealne, są wyjątkowe. Si tu no haces que tus dias sean mágicos entonces iguién más? - jeśli nie ty sprawiasz, że twoje dni będą magiczne, to kto inny? Soy perfectamente imperfecta y estoy orgullosa de serlo- jestem doskonale niedoskonała i jestem z tego dumna Zależy mi na sprawdzeniu liter, znaczenia, akcentow. Z gory dziekuje ❤
♥️🌺♥️📚🙏😊Mil gracias Elisa Le agradezco mucho por esta lección muy interesante, súper útil Que tengas una buena noche Le mando un saludo cordial desde hospital Madrid
4 месяца назад
Muchas gracias por tus amables palabras, querida Paulina ❤️ Te deseo una semana maravillosa.
♥️🌺📚😊Muchas gracias Elisa pero créeme por favor 🙏 al contrario yo estoy muy agradecida i gracias de todo mi corazón Igualmente Elisa te deseo una linda semana
Holà! Mam pytanie odnośnie kursu na Pani Akademi. Tylko proszę o szczerą odpowiedź. Na ile przydatny mi będzie nauczony język hiszpański od rodowitej Hiszpanki z doskonałym akcentem z Madrytu, jeżeli będę chciał go wykorzystać tylko w Ameryce Południowej? Inaczej mówiąc jak bardzo różni się Castillano od języka w Asuncion, Bueno Aires czy Santiago? Może lepiej od razu zacząć od Native Speaker stamtąd ze względu na zbyt dużą różnicę w słowniczku, gramatyce i oczywiście akcencie ?
Moja nauczycielka jest z Wenezueli. Bez problemu potrafi wytłumaczyć różnice w wymowie oraz wskazać jakie słowa są używane wymiennie. Na pewno będziesz dobrze zrozumiana. Zawsze możesz poszukać sobie nauczyciela z danego kraju i wziąć choćby kilka godzin konwersacji.
Przypomnę tylko, że w języku polskim litera "ę" na końcu wyrazu traci nosowość i wymawia się ją jak zwykłe "e". Czyli "mogę" wymawia się "moge", itd. Pozdrawiam. 😉
@@beatexxxx wymawianie "ę" na końcu wyrazu to tak zwana hiperpoprawność, czyli wymawianie dosłownie, a błędnie. Poczytaj sobie człowieku o fonetyce języka polskiego, a potem wygłaszaj swoje wymyślone tezy.
A to ma jakieś znaczenie? E czy ę? Żebyśmy tylko takie problemy miĘli... :) Nawiasem mowiąc jestem zdumiony tym jak dobrze Elisa mówi po polsku! Jest to jeden z najtrudniejszych języków świata do nauczenia się, a gdybym ja mowił po hiszpańsku jak Elisa po polsku to byłbym królem życia :). ( albo sedesów). Ciężko uwierzyć, że Elisa nie mówiła po polsku w 2010 roku. To kosmiczne osiągnięcie i naprawdę chylę czoła, szczerze podziwiam i pozdrawiam.