Ils peuvent se poser des questions en effet, mais je ne confirais personnellement pas encore le doublage d'un film à l'IA, les expressions idiomatiques, les blagues, jeux de mots... Risquent de produire de drôles de tournures 😉
@@sampiero un jour on aura des lunettes en réalité augmentée qui traduiront en temps réel les langues et feront bouger la bouche en adéquation grace à la réalité augmentée. Ils n'y aura plus aucune barrière de langage .
Bonjour, alors voilà j'ai souscrit à Heygen pour l'abonnement à 89.- par mois afin de traduire une partie des vidéos publiées sur ma chaîne en portugais. Maintenant que j'ai ma toute première vidéo traduite en portugais, je ne sais pas comment ajouter l'audio de cette vidéo à la vidéo RU-vid. Dans la fonction "sous-titres", ils ne proposent que d'ajouter un fichier texte. Une idée ?
Merxi pour la video, pour ma part j utilise Filmora pour changer et tester pour elargir mon audience avec la voix en Anglais ..Et la c est pas chère juste acheter la version 13 du logiciel
Je me pose la question suivante, est-ce que la traduction est fiable car souvent les expressions idiomatiques ne résistent pas à la traduction littérale. Il serait intéressant de prendre une vidéo étrangères anglaise ou allemande et de demander la traduction en français le tout contrôlé par un traducteur officiel. Merci Johan pour ton partage.
En effet, Georges, je n'ai pas pensé à cela, je pense en effet qu'il peut y avoir des couacs, tant que cela ne crée pas de crise diplomatique... 😉 Merci pour ton avis et retour, bien à toi !
J’ai testé moi même anglais vers français et il y’a de gros couacs … tout dépend la vidéo d’origine mais j’ai pris volontaire une interview ou le discours me semblait « familier » en anglais. Il a traduit de manière littéraire ce qui ne correspondait pas au discours d’origine. Après, il y a une fonction pour corriger soi même mais ça coute encore du crédit ….. ce qui revient très cher au bout du compte ….😅
Bonsoir, je n'en connais pas à cette heure, mais les choses évoluent vite et peut-être est-ce déjà possible en "bricolant" avec celles disponibles. Bien à vous
Vraiment impressionnant. J'avais une question, dans le cadre d'une vidéo qui mêle musique de fond et illustration video avec le présentateur, ça fonctionne ?
Bonjour, Cela signifie que nous devons avoir toutefois une chaîne par langue ? A l’inverse, Est-ce possible de faire sa vidéo dans sa langue maternelle sur RU-vid, puis l’audience active la langue de choisi depuis les préférences ?
Bonsoir, non pas nécessairement, certains publient leurs vidéos dans plusieurs langues sur une seule chaine. Et pour la fonctionnalité de traduction auto de RU-vid, seuls quelques RU-vidurs peuvent la tester actuellement.
C’est super , mais pour faire 5 langue sur 1 vidéo c’est 5credits ? Vivement que la concurence arrive c’est trop chère . Je retourne apprendre l’anglais
L'outil se limite-t-il à un sujet face caméra sans arrière fond sonore ou peut-on s'en servir quand on a plus d'un axe caméra et plusieurs personnages ? Merci pour le partage.
De base, les meilleurs résultats sont obtenus ainsi. Cependant, il est possible de créer des avatars avancés qui permettent d'aller plus loin, à tester... Bien à vous 🙂
Super vidéo ! Mais alors pour le référencement de la vidéo je me pose la question : est-ce que vraiment un internaute anglophone va cliquer sur un titre rédigé en français (même si la vidéo est en anglais) ? Ou alors faut-il prévoir de dupliquer sa chaîne RU-vid et d'en faire une francocophone et une anglophone ? Je suis un peu perdue par rapport à cette problématique.
Merci 🙂 Si vous faites une vidéo en anglais, en effet, il faut également mettre le titre et le reste dans cette langue, rien n'empêche de mettre une vidéo à plusieurs reprises en changeant la langue, certains le font. Possible que cela complique la vie à l'algo... Sinon RU-vid à annoncer que cela sera intégré nativement, patience 😉
C’est hallucinant cette trad auto et doublée !! Ma question tombe un peu à côté mais je ne sais pas où la poser. Je sais qu’il existe des logiciel de sous titrage auto. Mais as tu connaissance d’une la capable de transcrire dans un article de blog un podcast que l’on réalise soi même ? Je serais très intéressée par une vidéo sur le thème du podcast et de tout ce qu’on peut faire avec une la du début à la fin du podcast en passant par adobe enhance. Si jamais tu manquais de sujet à traiter ❤😂
Bonsoir, Resolve Studio sait faire les sous-titres, il doit y avoir d'autres solutions. Et pour les transcriptions il y a des solutions à commencer par RU-vid 😉Merci et à bientôt !
@@johansolutionsdigitalesoui oui je pensais plus à une transcription sous forme de texte / document. Je t’explique : c’est pour les sourds qui en ont marre de se taper des vidéos sous titrées ou y’a rien à voir de particulier (c’est le cas de beaucoup de face cam et, en l’occurrence des podcasts) et qui préféreraient pouvoir parcourir rapidement ou à leur rythme une transcription sous forme de texte unifié Faut le reconnaître regarder une vidéo sous titrées sans le son (je parle pas d’un film ou d’un vlog ou il se passe vraiment quelque chose) c’est super chiant 😢
Merci pour la vidéo Imaginons que je m'intéresse uniquement à l'audio, et pas à la vidéo. Je fais un podcast en français. Je veux en faire la version anglaise, avec ma propre voix. Donc il faut que l'IA me fasse la traduction ET la réinterprétation. Heygen est-il toujours interessant pour faire ça ou est-ce qu'ElevenLabs le fera aussi bien voire mieux ? Et si je voulais utiliser une custom voice plutot que ma voix, ce serait Heygen ou Elevenlabs ? Merci d'avance
Avec plaisir 😉 merci, vous pouvez également traiter si vous le souhaitez uniquement l'audio dans Heygen. Pas testé sous Elevenlabs et pour du custom > Elevenlabs bien à vous !
Bonjour, J'ai fait un essai de traduction. En gratuit c'est limité en durée, j'ai eu le résultat au bout de plusieurs jours et la langue francophone utilisé est avec un fort accent Canadien. En tout cas c'est bluffant et une excellente expérience. merci
Bonsoir 😉 tu veux sans doute dire "supprimer le bruit" d'une vidéo ? Si oui, regarde cela 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-gwUuWqYM2xw.html Bonne soirée
Bonjour, Je me pose aussi une question. Ce service ne peut que traduire des vidéos avec un orateur ? Si c'est bien le cas, pourquoi ne pas revenir aux simples podcasts audio ? ne serais-ce pas plus écologique ?
incroyable !! pourrai-tu nous faire une vidéo de toi parlant francais tout simplement ? Je suis super curieux, cela pourrai faire du contenu sans effort :)
De rien 🙂. La plupart de ces logiciels peuvent s'installer en solo, mais c'est nettement moins simple. Sinon, je ne connais pas d'alternative à Pinokio
wouah trop trop bien ca je le veut pour avoir plusieurs langage , moi je soutien avec plaisir ta chaine même si je plane souvent 😁😁 car tu es super sympa , demain je vais essayé de faire une video 🤣🤣.......like...
Merci pour cette vidéo🎉 Juste une remarque : si vous pouvez mettre votre tête en incrustation dans vos vidéos ça serait plus profitable pour nous qui les regardons sur le petit écran du smartphone 😊
Avec plaisir 😉 merci. Cette question a déjà été soulevée, en fait si je fais ainsi, c'est pour éviter qu'une incrustation ne cache une partie essentielle de l'écran, ce qui arrivait fréquemment lorsque je procédais ainsi. Difficile de contenté tout le monde 😉. Bien à vous !
Et des films avec ex-acteurs qui sont plus de ce monde ou un Indiana Jones ou Harrison Ford à toujours 35 ans ! Et l'acteur n'a pas besoin les dialoguer pour le film. Faire jouer ensemble des acteurs de différents pays, et différentes langues sans problème.
Pile poile ce que je cherchais ! On peut désormais créer plusieurs comptes tiktok et youtube dans différentes langues pour toucher un public plus large et gagner plus de sous. :)
@johansolutionsdigitales La traduction vers le français ne garde pas la voix originale (dans mon test, en anglais). Au lieu de ça c'est une voix canadienne de canard malade. Quelle arnarque. Ce serait bien qu'ils avertissent. Ma vidéo de trois minutes a pris deux semaines en file d'attente. Heureusement que j'ai patienté, sinon j'aurai gaspillé un abonnement.
@@johansolutionsdigitales Oui ça fonctionne très bien mais dans l'autre sens uniquement, c'est ce que je voulais dire.Votre voix une fois convertie dans cette langue étrangère est restée la même. Dans mon cas, la vidéo était en anglais, et j'ai choisi "Français" comme langue de destination. Et là, le timbre de la voix n'est pas du tout le même que l'originale, comme je disais une voix à l'accent anadien sans aucun rapport. Il n'y avait pas non plus de choix de voix spécfique. Est-ce votre cas sous abonnement, il y aurait plusieurs voix françaises disponibles?
Oauis c’est bien gentil mais vu la langue choisie je vois pas comment on peut vérifier que la traduction du texte de base est respectée …. Il aurait été souhaitable de mettre en anglais ou dans une langue que l’on puisse comprendre pour la plupart ….
Je passe exceptionnellement sur votre impolitesse et suspicion, et vous êtes vraisemblablement nouveau ici, voici de quoi répondre à votre insatisfaction ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Vk72Gmj_kdg.html
@@johansolutionsdigitales mon impolitesse ? je ne vois pas comment j'aurais pu mieux formuler cela.... pour la peine je ne prendrai meme pas le temps de regarder votre lien ... Vous ne devez pas souvent lire de commentaire pour trouver le mien impolie. Sur ce adieu et bonne continuation
@@johansolutionsdigitales bravo pour la qualité de vos informations! Vous avez raison,le prix ont s en fou , tout le monde est blindé en France ! Merci
Je viens de découvrir ta chaîne :) j’adore je me suis abonné 😊 Petite question… j’ai testé Heygen et j’hésite a prendre un abonnement (c’est cher) pour une raison précise : j’ai demandé de traduire de l’anglais au français et mon résultat n’est pas super (outre le mouvement de bouche bien fait). La voix « française » est systématiquement québécoise 😅 est ce que tu as déjà testé dans ce sens ? Y’a t il un moyen de pallier cet accent ?😅😅😅 Merci à toi pour ton travail
@@johansolutionsdigitalesmerci pour votre retour ! les voix proposées sont bien françaises, c’est quand on fait les traductions d’anglais à français dans le lab. D’ailleurs on le voit sur des vidéos RU-vid, cet accent québécois est systématiquement. J’imagine que c’est pas au point …
bonjour top 👍video merci , dommage le prix est extrême, même si pour les grosses entreprises ça peut valoir le coup mai pour les petits producteurs je ne pense pas , ou peut être en One Shot de temps en temps ,
@@johansolutionsdigitales pas tout à fait d’accord aujourd’hui y’a des très bonnes solutions et bien moins cher et efficace pour traduire en audio simplement, il y a juste pas toute la technologie qui fait bouger les lèvres, ce qui coûte cher, ici, c’est le travail de IA , mais mon petit doigt me dit que dans pas très longtemps, leur prix vont chuter 😉
@@johansolutionsdigitales oui certes, mais la modélisation d’une voix peut-être faite aussi indépendamment et juste en audio avec toutes les caractéristiques qui vont avec , mais dans ce cas là y’a beaucoup plus de travail, mais un peu plus d’économie, mais aussi sans le mouvement des lèvres, même si, dans ce dernier cas, il est aussi possible de le faire, mais c’est extrêmement long et pénible à faire , après le temps c’est aussi de l’argent il faut expérimenter et deux solutions , mais c’est sure dans votre vidéo, le résultat est vraiment dingue, propre et professionnel
Je découvre ta chaîne Johan, c'est intéressant. Adobe s'est effectivement fait griller la priorité, mais on constate qu'il ne compte pas se laisser faire. Ton analyse d'une concurrence totale de l'audience video est très juste. Bonne journée
Merci pour ton avis David 👌 Mais je pense que ce commentaire n'est pas destiné à cette vidéo car je ne vois pas le rapport avec celle-ci, si tu peux m'éclairer 😉👋 Bien à toi
@@johansolutionsdigitales oui, par rapport tes propos à 10:42. On constate que des start up se lancent dans l'ia, tandis que les mastodontes aux moyens colossaux prennent ce virage avec du retard. Il suffit de comparer l'ia générative de Photoshop vs midjourney, ou de se demander pourquoi Premiere ou After, Audition, ne permettent pas encore la conversion automatique multilingue. Pour l'instant, je ne le sens pas d'investir dans des abonnements d'ia à droite / gauche mais j'espère que la suite Adobe va persévérer dans les services délivrés et se mettre à niveau car la concurrence la menace
pour ma part quand est-ce qu'il sera integrer dans youtube des video etrangère traduite en fr ca m'interrese Mais j'ai peur que la traduction soit impossible car les video que je souhaite sont tres technique mecanique/electrique/ingenerie etc des normes et therme pas francaise ca va coincer non ? perso j'y crois pas ou alors ca sera du babbel hyper mal traduit 🤣