Années 80, Parlement Européen. Une parlementaire italienne, femme agée, considère que le president Pierre Pfimlim, français, aurait dû lui donner lá parole avant quelques autres collègues: - Monsieur le president, vous m’avait sauté trois fois!!! - Madame Casamagnago, je vous assure que ça ne se reproduira jamais…
😂😂😂😂😂 Ben moi ,je dis bien ( mais volontairement vu que je suis française ) " ça me cuit les jambons " ou " jambon rôti au menu ! " quand je pose mes fesses sur un siège très chaud en été !!!! 😂😂😂😂😂
Ĵ'ai fait partie d'un chantier archeologiqye et il fallait travailler en équipe. Le chef du chantier me montre un jeune garçon et me dit : tu travailles avec lui. Persuadée d'avoir bien compris, j'ai passé trois jours à appeler ce jeune "Louis" (lui/louis). Le quatrième jour je me suis rendue compte que tout le monde l'appelait Jacques, sauf moi 😂🙈
Attention, les Belges prononcent le ui comme oui. Ils disent houit au lieu de huit, et donc aussi loui au lieu de lui. Du coup, peut-être que la personne dont tu parles était Belge et que tu as bien entendu "loui" 😂
@@henrimedot mon niveau de français a l'époque était juste "survivaliste". D'origine espagnole, je n'avais pas la finesse pour entendre les petites nuances du français, surtout avec "ou" et le "u"... Cela m'a appris à relativiser et jouer avec les mots, créer et inventer !
Vous êtes génialement drôle 😂. Au bureau on avait une anglaise un jour elle m'a demandé: "tu peux baiser le store" au lieu de baisser. Je ne vous raconte pas la crise de fou rire qu'on s'est payé, on en a rit pendant des semaines et elle aussi quand on lui a expliqué ce qu'elle venait de dire😂
Un jour , quand j 'étais étudiante en LCE anglais, un de mes profs ,de nationalité irlandaise, nous a traduit " to go to the scaffold " par....monter sur le BOUCHER !!! ( au lieu de bûcher ). Je vous raconte pas la crise de rire générale !!! 😂😂😂😂
Bah ,on a bien droit tous les ans ou presque à la baise des températures fans le bêtisier de fin d 'année et pourtant, ce sont des présentateurs français ! 😅
Согласен, не надо бояться ошибок в любом языке. Обычно носители языка доброжелательны и прекрасно понимают, что ты хотел сказать, поправляют тебя и вежливо улыбаются. Главное, не комплексовать и продолжать разговор. Never be afraid of making mistakes! Не ошибается тот, кто ничего не делает.
A mon arrivée en France, polonaise d'origine, j'ai travaillé un peu comme serveuse. Mon français était très approximatif. Une fois un client a demandé des œufs dures. J'ai dit à mon patron qu'il veut des ordures.
A propos de maitresse un gag qui est reelement arrivé: Un hommes se promenne avec sa fille agée de 5 ans, il rencontre son ancienne institutrice et dit à son enfant que cette dame a été sa maitresse, en rentrant à la maison la fille dit à sa mere: On a vu la maitresse de papa!!! 🤣🤣🤣
C’est drôle comme hispanophone latino-américain parce que je viens d’apprendre qu’en Espagne constipé veut dire avoir le nez bouché alors que chez moi veut dire la même chose qu’en français
I have never seen anyone on RU-vid teaching French speak so slowly and clearly which allows me to understand you even without the English subtitles 👏. Merci Beaucoup, Professeur!! Vous êtes très drôle aussi 😅!!
Je suis iranien 🇮🇷 j'ai appris le français au collège français de Téhéran, puis je suis venu étudier en France quand j'avais 18 ans, moi je disais toujours je suis excité au lieu de dire je suis impatient 😅, un jour j'ai dit à une amie "on se fait la baise" je voulais dire "on se fait la bise" 😂, je croyais que vous parliez de canard très souvent alors que c'était le mot connard qui était prononcé ! 😅, "ont cuit à la poêle" que je comprenais pas du tout car je pensais au mot poil.
Merci Guillaume! J'aime bcp tes vidéos! Je suis moi aussi prof de fle! Mes élèves ont souvent fait ces erreurs mais aussi "merci beaucu" au lieu de beaucoup!😂 et encore " je te baise" au lieu de : "je t'embrasse" dans une lettre amicale!😮😂
Une fois dans un taxi j'avais demandé au chauffeur de 'me decendre' ; ce n'est que plus tard que j'ai appris que cela veut dire 'tuer'. Une erreur un peu macabre :)
Ah! Mon dieu, ça me rappelle ce prof qui m'avait fait répéter ce beau poème une dizaine de fois parce qu'elle pensait que je ne le récitait pas avec assez d'émotion.
On peut très bien dire: "Elle est bonne" dans le sens de "Elle est douée" si on précise en quoi. Par exemple: ”Elle est bonne en mathématiques" ou "Elle est bonne à l'école", le mot "élève" étant sous-entendu ici. Du moins, on le disait dans ma famille. Peut-être un peu familier cependant...🤷🏻♀️
Encore une autre, que j'ai trouvée mignonne...écrite par une francophone: "je me suis levée de bonheur", au lieu de :" je me suis levée de bonne heure". Perso, je préfère me lever de bonheur!❤
@@professeurfrancais_guillaume c'est chaud sa veut dire tu te rapproche, c'est froid tu recule, c'est glacé sa veut dire tu es très loin c'est bien cela?
Bonjour, Très bonne vidéo pour que les apprenants étrangers évitent ces erreurs, toutefois voici une 14ème erreurs que même les français natifs font à tort et à travers. (Et même apparemment les profs de français 🙂....) Utiliser l'expression "du coup" est un barbarisme exaspérant alors qu'il existe des expressions françaises comme "de ce fait" ou "par conséquent" ou même "donc" ! Il serait malheureux d'inculquer à des apprenants cette expression malheureuse qui abime notre belle langue française. Erreur : En pratiquant le français tous les jours, je vais apprendre plus vite du coup ! Correction : En pratiquant le français tous les jours, je vais de ce fait apprendre plus vite ! En effet, l'action de pratiquer n'est pas un "coup" mais "un fait" donc il est obligatoire de dire "de ce fait". Erreur : J'ai oublié(e) mes clés, du coup je ne peux pas entrer ! Correction : J'ai oublié(e) mes clés, par conséquent je ne peux pas entrer ! En effet, l'impossibilité de pouvoir entrer n'est pas un "coup" mais une "conséquence" ou un "fait", il est donc obligatoire de dire "par conséquent" ou bien encore "de ce fait" ! Nous pouvons même entendre les phrases comme : Je m'appelle Kévin du coup ! 🤕🤢 à la place de tout simplement en français : je m'appelle [donc] Kévin ! Merci beaucoup !🙂🎓📚
Un jour des amis sont venus me voir, ils sont demandé ta sœur est là, et il répond "oui elle est dans la cuisine elle fait des pommes de terre pour les connards au lieu de dire pour les canards 😅😅😅
Mdr mon dieu sa ma trop fait rire ton histoire lol, car je suis iranien j'ai appris le français à partir du collège en Iran, je suis venu en France en 2009 pour étudier et au début souvent j'entendais les gens dire connard et je pensais qu'ils parlait de canard 😂, au début je n'osez rien dire mais je me disais ces français ils sont très préoccupé par les canard mdr 😅 , moi je disais toujours je suis excité alors que le mot approprié était impatient.
En classe un élève a fait du bruit du coup le prof lui a demandé de s'en aller en disant "sort dehors "😂😂😂 Nous sommes au rez-de-chaussée donc quand on ouvre la porte on ai obligatoirement dehors 😂😂😂😂😂😂😂
I have an english gardener and once i told him " i went to the beach " but seemingly ,it sounded more like " i went to the BITCH " from his facial expression ! 😅😅😅😅
J'ai travaillé un temps court avec une famille française, et plusieurs fois, quand je parlais avec la maman, je voyais qu'elle essayé de ne pas rigoler chaque fois que je faisais ces erreurs.... et elle me corrigait la plus part du temps.
A very good video that I will use as a teacher; even the somehow « dirty » language mistakes are explained in a very decent way which makes it possible to show this video in a classroom. Thank you very much, Guillaume! In addition many of the comments are very hilarious - and useful - too!
Tu m'as fait rire et amuser, monsieur le prof Guillaume, avec cette leçon ironique, claire et parfois... malicieuse! Moi, en étant italienne et pas anglophone, je ne faisais pas de ces fautes, mais tes éxplications m'ont quand-même intéressée et... parfois fait rire, ou au moins, sourire! Merci!
@Laura Vaccario I am french and I do not know English spoken but I read and write it, don’t you ? Par contre je suppose que vous parlez très bien français,non? Je n’ai hélas pas la chance de parler la plus belle langue au monde : la vôtre
Nous les Italiens, nous avons nos propres erreurs: le frère de ma collègue a demandé à la maman de sa petite amie s'il pouvait la baiser (en italien "baciare" c'est faire la bise).
Il y a un excellent livre en anglais "Ship or sheep" qui aide les étrangers à apprendre les difficultés de prononciation - je n'ai jamais trouvé un équivalent en français. Mais je peux imaginer le titre "Mal au cou - ou mal au cul" ! Merci bcp pour cette vidéo.
Comme d'habitude, votre vidéo était claire et amusante. Merci beaucoup, je révise mon français et vous m'aidez vraiment - je suis tellement content d'avoir trouvé votre chaîne ! 🇳🇿
J'ai sûrement fait cette erreur plusieurs fois en utilisant le mot pet au lieu de peu, mais mes tuteurs les tolèrent... :) Avec des mots comme chaud et bonne, il n'y a aucune chance de se tromper car ces contextes sont inaccessibles aux apprenants de français... Une leçon super utile ! MERCI
This is my first time watching your video and I find your facial expressions really impressive. You look calm and funny at the same time 😂 Thank you for the excellent video!
Bonjour, je suis vendeuse et une cliente viens m'acheter des pâtisseries je lui dit avec un grand sourire :tenez je vous met 2 serviettes en papier avec. La cliente toute enthousiaste me dit: merci beau cul 😂. Sur le coup j'ai eu quelques secondes d'immobilisations 😲, puis j'ai tilté que c'était une anglaise ! 😂🤦🏼♀️. Merci beau cul et merci beaucoup n'ont pas la même signification effectivement 😅
Je me rappelle avoir utilisé le mot rapports d'une manière rigolo. J'avais un exposé au sujet de Molière et je voulais dire que Molière s'était lié d'amitié avec son meilleur acteur la Grange et que les deux avaient des contacts réguliers. Tout d'un coup j'étais à court de mots et ne figurais pas - sous la pression - comment le dire. Je cherchais un mot comme contacts, mais du coup je ne l'ai pas trouvé. Je me suis trompée et j'ai choisi le mot rapports. Tout le monde a rigolé lorsque j'ai sorti "et Molière avait des rapports avec la Grange" .... 😆 🤣
je pense qu'il faut montrer cette vidéo à tous les journalistes sportifs ou autres commentateurs car "supporter" est mal employé même par des francophones! un anglicisme qui me fait bondir mais qui risque de finir dans le dictionnaire tant l'usage galvaudé s'est répandu. pour les autres expressions, je me vois en cours face à mes étudiants et les fous rire qu'on a pris à cause de ces malentendus.
“être embarrassée”. Les hispanophone peuvent se tromper et dire “elle est embarrassée” (ella está embarazada) quand ils veulent dire “elle est en ceinte”…
Concernant ‘je suis excité’ peut avoir une connotation sexuelle mais il est très courant de dire : je suis très excité à l’idée d’aller au cinéma ce soir. Et là, rien de sexuel.
Quand mon beau père Français était en République dominicaine et parlait assez peu l'espagnol a dit à une personne qu'il connaissait et qui venait de perdre un être cher : "Tengo mucho pene para ti". Il croyait lui dire " j'ai beaucoup de peine pour toi" mais il lui a en fait dit " j'ai beaucoup de penis pour toi". Quand ils lui ont expliqué, il ne savait pas où se mettre tellement il était gêné😂😂 par chance elle a rit
J'adore tes vídeos! Espagnole et prof de FLE moi aussi j'insiste sur ces faux amis et je raconte à mes élèves des erreurs avec enrhumé et constipé et autres. Pour ma part, lors de mon premier séjour en France, sur un bateau, je voulais qu'on me prenne en photo mais qu'on y voit au fond 'la mousse de l'eau', pas l'écume. À l'aeroport ma copine et moi on venait d'acheter nos billets et la dame lui a dit 'vous c'est Madame Misiego, le 15, côté couloir' et puis j'entends 'et vous, c'est sans chaise'. Et j'ai commencé à me plaindre et à dire que moi je pouvais pas faire le trajet debout quand même,que j'avais payé et qu'ils devaient me trouver une place...et là, la dame qui après la surprise comprend et commence à rire et moi qui comprends que je viens de faire l'idiot et qu'elle avait juste dit Mon nom de famille, Sánchez... On a toutes bien rigolé, même le personnel et les clientes des autres comptoirs...
J'ai bien-aimé cette leçon Monsieur le professeur. Il est vrai que nous les étrangers,nous avons parfois du mal prononcé les mots. Ça m'arrivait aussi. 😂 Merci beaucoup
Un matin où j'avais l'air fatigué, une anglophone parlant généralement bien le français m'a demandé "est-ce que tu sens mauvais ?" (do you stink ?) au lieu de "est-ce que tu te sens mal ? " (do you feel bad ?). Elle avait traduit mot à mot...🤣
Je suis chaud au Québec signifie être saoul. Elle est bonne au Québec ne pose pas de problème... P.S. Je regarde vos vidéos à 2 fois la vitesse. Je comprends très bien que votre public cible est les non francophone, alors vous parlez à un bon rythme pour votre public cible BRAVO.
Il y a longtemps, au travail, nous faisions du support technique pour aider les clients français à se connecter à internet. Une de mes collègues espagnoles qui parlait très bien le français, voulait mettre le client en attente, et lui a dit "Ne me quittez pas" (au lieu de "Ne quittez pas"). Le client français était complètement sous le charme et avait répondu "Oh non, je ne vous quitte pas..." Je n'ai jamais oublié :-)
Il y avait un voyage dans un bus, Les gens sont montés dans le bus et n'ont pas respecté leur numéro de siège, alors ils ont fait du désordre, et moi 🤣🤣🤣j'ai demandé au responsable pour nous arranger🤣🤣🤣😭, j'ai pas compris pourquoi tout le monde rirait😩. La prononciation est souvent parfaite, je fais pas des erreurs ! Je me trompe toujours en choisissant le bon verbe😭
On dit plutôt ''créer du désordre'', mais c'est un peu excessif comme expression pour un français qui a une légère tendance à ne pas s'aligner dans la file indienne 😂 Tu demandes au responsable de placer les gens sur les sièges qui leur ont été attribués.
@@humbleprincessedumaroc8370 Aidez-nous à nous placer. Ou bien: monsieur, pouvez-vous faire assoir chaque personne à la place qu'elle a achetée, s'il vous plait? Je ne suis pas sure de ce qui a causé l'hilarité du bus. "Arrangez-nous !" veut dire "réparez-nous!" et en argot "donnez-nous des coups de poing!".
J'étais tellement fâchée que je me suis ☆peignée☆ au comptoir de service de la clientèle. Je voulais dire 《je me suis plainte(?)》I wanted to say I was so angry I complained, but I said instead " I was so angry that I combed my hair!" 😂😂😂😂😂😂😂😂
Lol Mon erreur n'est pas citée parmi vos exemples. J'ai sorti un joli "j'ai envie de te baiser" au lieu de "t'embrasser" (Pour moi, dans la traduction italien/français baiser=donner un bisou, alors que embrasser=serrer dans les bras) Petit moment d' étonnement de la part de mon interlocuteur, qui a dû me prendre pour une nympho 🤣🤣🤣
Hé bien en vieux français, ça voulait dire FAIRE UN BISOU en effet ! Tu aurais eu raison au 12 e siècle par exemple. Hélas, avec le temps, le verbe baiser a pris une connotation sexuelle. Ce qui est étrange, c 'est que par contre un baiser est resté un bisou . Mais peut-être que dans 100 ans , "donne moi un baiser " voudra dire " nique moi " ! Allez savoir ! Ça me fait penser à une célèbre scène du film Les visiteurs où Godefroy de Montmorail déclare à une femme de notre temps " approchez que je vous baise " et qui se prend une bonne baffe ! 😂 Imaginez s 'il avait sorti à côté d 'une mémé " je rêve de baiser ma mie " !!!! 🤣🤣🤣🤣
(I write in english because my french is horrible...) In Italy we have the exact same difference between "é buona" or "è bona". E' buona means "she's good, she's a good person". "E' bona" means exactly "elle est bonne" down to the last nuance of meaning, and it's considered quite rude.
J'ai dit ''j'ai mal au cul'' à un jeune Français avec qui je dansais 🙈. Il a commencé à rire et moi aussi, car heureusement j'ai compris mon erreur 😁. Ça fait une vingtaine d'années... Le temps passe très vite...
Un francophone passé par hasard ici. Le verbe "introduire" a bel et bien aussi la signification de présenter quelqu'un ou quelque chose, comme "être excité" qui peut aussi être employé pour signifier son impatience sans ambiguité avec le contexte approprié
Il y a quelques années, une amie française, Annie, est venue sur mon bateau à Pornichet. Elle a dit : « J'ai faim ». J'ai dit "J'ai du pain grillé". Elle m'a demandé si j'avais de la marmelade anglaise. J'ai dit "Oui bien sûr" J'ai préparé les toasts et posé la marmelade sur la table. Annie a été choquée que la marmelade soit à température ambiante et elle m'a dit que je devais la conserver au réfrigérateur. "Non j'ai dit. "Ce n'est pas nécessaire" "Mais si !" Annie a répondu. "Tu dois le mettre dans le frigo !" "Mais non, Annie" lui répondis-je "C'est comme le vin rouge. Si on le sert froid, ça gâche le goût." Annie a pris une bouchée du pain grillé. "En plus," dis-je. "Je mets toujours un conservateur dans la marmelade" "Tu a mis un CONSERVATEUR dans la marmelade ?" elle a crié. "Oui, c'est vrai. Et ça donne une délicieuse saveur à la marmelade !" Annie était absolument horrifiée. Dans la discussion qui a suivi, j'ai appris que le mot anglais preservative a un sens complètement différent du mot français preservatif. Le mot que j'aurais dû utiliser était « conservateur », pas le mot "preservatif". Le conservateur que j'ai mis dans la marmelade est du whisky écossais, et oui, il donne une délicieuse saveur à la marmelade !
Merci pour cette vidéo, ça me plaît beaucoup :) Moi j'ai fait l'erreure - je voulais dire "je pleure" et j'ai dit "je pleus" .....😅. Mais on m'a compris et on rigole :)
L'autre jour j'ai dit à ma professeure de français: "J'espère que je ne peux pas faire davantage de progrès si je ne renforce pas ma connaissance de la grammaire française." Au lieu de "grammaire", j'ai dit "grand-mère". Elle s'est mise à rire.
superbe vidéo! J'ai bien rigolé! Il y a aussi le "je suis fini" au lieu de "j'ai fini / j'ai terminé" qui revient beaucoup. Je partage cette chaîne à tous ceux qui apprennent le français seconde langue et ils sont contents!
Parfait! Je suis brasilien et je comprendre car les personnes erreur en ça situations. C'est une grande "défi" pour nous. Merci pour le vidéo, j'étudie français tu est très clair avec sa explication.
Je vis en Autriche et je parle l'allemand au quotidien. Quand j'etais à Paris, je voulais acheter un sac or une poche mais je disais 'Je voudrais acheter une tache' parce que en allemand on dit 'Tasche'. Le vendeur etait très confus et moi aussi. 🤭
Qui parle ainsi, le langage français est maintenant incomprensibile, le langage d’aujoujourd’hui de tout en chacun est pour moi difficile de comprendre, le changement des syllabes, l’inversement. Personne ne parle plus correctement. Donc je continuerai de parler mon italien meme si c’est un dialecte toscan. Au moins nous les italiens nous nous comprenons avec des gestes
Une jeune Anglaise a passé la nuit dans un hôtel de ville. En effet en voyant le mot hôtel de ville elle a cru que c'était un hôtel et est restée enfermer dedans alors que tout le personnel de la mairie était partit. Passée la nuit dans un hôtel de ville c'est pas commun n'est-ce pas ? Cette anecdote a été dite aux informations télévisées il y a quelques années 😮
Et surtout dire a quelqu'un que c'est un "canard" sa peu vouloir dire , une personne qui accepte tout et n'importe quoi pour sa compagne meme des choses qui ne voudrais pas d'habitude
J'ai faite une grosse erreur chez le medecin.Dans un restaurant je me suis evanué et plus tard j'ai expliqué au medecin que il n'y avais meme pas de "fumier" dans le restaurant au lieu de " fume". Je ne sais pas comment il a pu s'empecher de rire!!😂
Je suis née au Portugal, de parents Portugais, et dans notre langue le mot "constipé" (constipado) signifie "enrhumé". Un jour, en France, ma mère a répondu à l'épicière qui lui demandait comment elle allait: "Je suis constipée" 😂 et elle s'est demandé pourquoi d'un coup tout le monde dans l'épicerie a eu l'air très gêné 😄 J'ai fait aussi de nombreuses fautes comiques avant de maîtriser la langue française. Je me souviens en particulier d'une conversation avec des jeunes du quartier, ados comme moi à l'époque, à propos de la chatte de ma soeur 😅 Ce jour-là,e voyant passer devant eux ils m'avaient demandé où j'allais. Ma sœur, adulte, était hospitalisée et je devais prendre soin de son chat (femelle) en son absence, j'ai donc répondu innocemment: "Je vais chez ma soeur pour m'occuper de sa chatte" 😂 L'occasion de se payer une bonne tranche était trop belle pour ces chenapans, alors ils m'ont posé plein de questions à propos de la chatte de ma soeur (je vous laisse imaginer ^^ ). Encore aujourd'hui je me demande comment ils ont fait pour n'avoir éclate de rire à aucun moment, mais je suppose qu'ils ont eu un fou-rire collectif après que je sois partie 😂
Je comprends ce que vous avez pu vivre à ce moment là, mais d'après les tournures de vos phrases vous avez fait des progrès énormes !!!!!!! Bravo !!!!!!
Je m'instruis en regardant RU-vid : en albanais, le verbe "introduire" (dans le sens de mettre qqch dans qqch d'autre) s'écrit "fut" et se prononce "'fout'". En voilà au moins un qui n'est pas dur à retenir.
Haha ! Ca me rappelle l'Italien qui savait prononcer le u francais, mais avait des difficultés pour distinguer le u du ou. Alors quand il parlait de mon chef et il voulait dire qu'il avait beaucoup de quelque chose (je ne me rappelle plus de quoi), et qu'il disait que mon chef avait "beau cul", j'avais difficile de ne pas éclater de rire !
Quand j'ai dit l'autre jour à mes amis français que j'avai peigné mes chevaux pour aller à la fête, toute le monde se mis à rire, et (à l'époque) je ne savais pas pourquoi ! 🥲🥲🥲 😂😂😂
En 1985 j'étais au collège. Suite à une bêtise que j'ai essayé de nier, ma prof de français m'a dit : tu me prends pour qui? Et tout innocemment j'ai répondu : je ne vous prends pour rien! Nous avons oublié la bêtise et la séance s'est transformée en un cours de grammaire.... Il fallait répondre : pour personne! Sauf qu'il est aussi impoli de le dire à une personne qu'on est censé respecter 😊 ( PS: Le français n'est pas ma langue maternelle)
Prof! Ri bastante durante este ótimo vídeo! Que terrível se a pessoa não sabe desses detalhes! Vai embaraçar todos e os fazer cair na gargalhada! Vraiment! Kkkkkkk..he..hi...kkkkk 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣