Hola ! Soy catalana y la explicacion del termino aguaitar, me cuadra perfectamente. Aquí cuando quieres llamar la atención para que los de tu lado miren dècimes goita : Ejemplo. Mira que hay alla! Goita que hi ha allà!
Pavo también se le decía al que se colaba o metía en un lugar sin permiso o sin pagar. Hay un caso muy sonado: en 1935 José Farias, atleta peruano, viajó de pavo o polizón en un barco rumbo a Chile. Participó en la maratón de Santiago, ocupando el Primer lugar. A partir de ahí fue llamado El pavo glorioso.
En Argentina es muy comun lo de botón para tombo. Awaitar, más me pareció siempre una derivacion de Await en inglés que es "esperar por algo o alguien"
En chile se le dice "andar a la waite" o "huaite" cuando una persona o un animal anda merodeando y atento para recibir algo o asegurar algo. Ejemplo: "el perro andaba a la huaite con las empanadas" o sea, el perro merodeaba y vigilaba las empanadas buscando la ocasión para comerselas
Es que la palabra puede ser la misma pero el origen puede ser distinto o darle otro uso, ya que ellos deriban de los mapuches al igual que nosorros de los incas
'YARA' se usaba en Lima, era como decir 'guarda ¡' o 'cuidado ¡'(en México dicen 'aguas'). OTRAS JERGAS: 'Que roche', ''que fea palta', 'hazme la taba', 'caserito deme mi yapa mi yapita', '¿cuántas puntas van a ir al tono?', 'hazme una gauchada, un favor', 'tengo hambre, es hora del combo', 'estoy muñequeado, nervioso', 'la película estuvo monse, aburrida', 'no te me achores porque te pego', 'ponte mosca atento', 'ese arroz con pato está muy tela, muy poco', 'estoy misio hueso aguja sin dinero', 'ese tipo tiene cancha, es canchero se sabe desenvolver', 'no tengo plata para ir en bus..vámonos a pativilca nomás, caminando', 'me duele la mitra..tengo jaqueca', 'anoche fui con mi costilla al cine', 'anoche fui con mi flaca al telo...ella me dejó trapo', 'ese chico es brito..amanerado', 'Pedrito es mi pata, mi yunta, mi causa desde la infancia', 'oh rayos estoy con la bicicleta..mi estómago está flojo', ''Pablito es un trome en matemáticas', 'ese tio es puñete, tacaño no me da ni un sol de propina', 'no seas sapo', 'anda y mira..tira lenteja', 'esa flaca ya está rota', 'esa chica está federal muy feita', 'ese tipo es bien camarón, paracaidista ..va donde no lo invitan, se invita solo', 'cuidate de esa chica.. es jugadoraza', 'no te metas con esa flaca.. te va a sangrar, te va a dejar misio', 'el examen estuvo papaya', 'el examen estuvo tranca', 'ese tipo es fósforo, rápido se enfurece y quiere pelea', 'cuida tus cosas..ese tipo es choro', ''ese tipo es chamullero', 'ese tipo es pura finta', 'ese tipo es patero', 'mi lonpa es un jean de color azul', 'ya vengo voy al baño a achicar la bomba', 'voy al baño a bajar de peso.. a defecar', 'en mi bobo son las 3 de la tarde', 'mis tabas están gastadas debo lustrarlas', y.. *'No te preocupes Paolo yo te chalequeo, yo te cuido' (Cuevita a Paolo Guerrero).* 🤣
Yo he escuchado a los japoneses decir "yara yara" dando a entender que pasen con cuidado y creo que gracias a la migración asiática muchas palabras se han quedado en nuestro vocabulario como kion, siyao, Yan ken po.
@g7533 Si bien se desconoce en qué otros lugares de Latinoamérica se usa, “yara” al parecer es netamente peruana y de origen incierto . Tampoco es japonés según veo, yara es 'me pregunto si' para los japoneses. Siempre pensé que YARA era quechua pero no es asi. YAPA si lo es, significa 'aumento'. YAN KEN PO si me pareció interesante, en la infancia jugué ese juego pero nunca me pregunté de su origen, esa si no la sabía, gracias.
@@yei-jopbities6100 como nikkei te puedo asegurar que "yara yara" tiene otras connotaciones así como llama de fuego, animal o llamar, pero creo que fue variando ya que si he escuchado a los japos decirlo, pero recuerda que las palabras, con el pasar del tiempo varían su significado como ahora cuando uno dice "te ves achorado" dando a entender que te ves elegante cuando antes era solo decirte "te ves maleado".
Que pasen de nuevo pataclaun, ese era un libro de peruanismos y jergas que aún hoy en día siguen en vigencia... A ver si mi léxico no me falla: Anoche mientras fumaba un par de fallitos me puse a escuchar te quiero de amén, pero qué temón. Abrí la refri y saqué unas chelitas bien helenas, me senté en el sillón y recuerdos vinieron en mi mente. Ahí estaba yo con 8 años, un chibolito, fue la primera vez que me embobé por una chica, ella vivía frente a mi casa y yo siempre la agüaitaba desde mi techo cuando iba a la tienda, pero yo era muy arrochado en ese entonces y nunca le dije nada así que no sé si sila o si nola habría pasado con ella. Para referirse a un amigo se podían hacer de muchas maneras causa, yunta, brother, pata, choche eran algunas y siempre por las tardes íbamos a pichanguear al fútbol o al basket. Un año después de terminar la secu conseguí mi primera chambita al principio era yuca pero con el tiempo se volvió papayita, con el biyuyo que nos pagaban alcanzaba para salir con una flaquita pero tenías que ser mosca ya que muchas veces las chicas te agarraban de Monse o te paseaban si te veían medio Gil, así que tocó avisparse. Si eras gringo o pepón florear te resultaba más fácil que cuando eras de color cartón, por suerte yo no soy un huaco, estoy en algodón, aunque lo chusco no se me quita con jabón. Recuerdo una vez que salimos en mancha a una teca, terminando el tono mi bro el chino se bronqueo con un weon por defender a su flaquita, ay que le llegaba al pincho que otro weon le siriara a su jermita y a pesar que el otro mechaba peor que faite y era más achorado mi pata se le cuadró bien, hasta que llegó la tomberia y se los levantaron a los dos, chapamos un tacho y llegamos para ver que no lo metieran al bote, ya que era finde y no saldría hasta el lunes. Los viejos de ambos llegaron y dsps de conversar con el comisario los dejaron libres. Pero qué huasca fue esa, muy paja, el más churro del grupo terminó con su costillita mientras que el más pavo salió emparejado, la chata chupo hasta que terminó viutreando en el baño y no se acordaba quién le dejó esos chupetones, con tantos que se chapó tmbn. La semana pasada fue el matriqui del chino con la gringa, y la mancha asistimos bien a la tela, con micas y lompas piticlines, el tono estuvo muy chévere y cuando la gringa lanzó el ramo lo chapó la chueca, todos mirábamos al chato ya que era su jermita, lechero le dijimos. La que sí me dejó el ojo chueco fue su hermana del chino, la Fio, tantos años pasaron desde nuestra chibolada y ahora estaba más rica que pan con mantequilla y solana encima , ya toca caerle. El que sí estuvo piña fue el nero y que esa misma semana le chorearon el celu y se quedó misio porque invirtió su platita en bienes raíces, aunque la hizo linda, hasta pituco parece ahora. Esas chelitas me abrieron el apetito, iré donde la tía veneno por un pollito broaster, ella sirve bien taipá, además que como soy caserito siempre me da una yapita, ya sabe el filo que me manejo. Tmr creo que me falta una luca. A la fifi iré nomás. Modo choro activado.
Buen programa Melin tantas jergas sin duda usadas y escuchadas atraves de los años. No hace mucho tiempo atrás pude ver cómo en un colegio del norte chico la profesora de lenguaje le pedía a sus alumnos como tarea para la casa redactar oraciones utilizando aproximadamente 20 o 25 jergas. Yo quedé atónito por escuchar la particular tarea y los escolares perdidos con el trabajo ya que muchas de esas palabras eran desconocidas al menos en su gran mayoría no las habían escuchado. Saludos
Mi tío abuelo me contaba que de joven él y sus amigos iban a pasear “así faites “ y en mi mente había otro significado de la palabra y él me explicó que en su época decir q estabas faite era estar súper elegante o bien vestido .
Por eso, la palabra faiter significaba que podrías ser callejero peleador o que también andabas faiter que ahora mayormente se usa "ando achorado" que significa que estás elegante.
Faite es mucho más antigua. Mi mamá nació en 1931 y algunas veces usaba esa jerga para referirse a delincuentes o tembien me decía: "no te pongas faite" cuando no la obedecía. Otra jerga muy usada en los 80s, cuando yo era adolescente es YARA, que yo a veces uso hasta ahora. Y cuando le he preguntado a mis hijos que ahora están entre 25 y 28 años, si sus amigos alguna vez han usado yara, me dicen que no. Yara era como decir cuidado.
Buen video, me trasporto al cole, donde diariamente se usaban esas y otras jergas. Es una pena que de aquí a unos 50 años esas jergas desaparezcan en mayor o menor medida, pues cada una de ellas tiene que ver una forma de vida, y mientas se usen seguirán existiendo, pero en estos últimos años la vida se ha revolucionado tanto, con el fenómeno del internet, que ha cambiado todo. Los jóvenes del 2024 ya no usan estas jergas, sino puro anglicanismo, correspondientes a su forma de vida. Tal vez seamos, sin saberlo aún, la última generación de hablantes de estas jergas.
Me parece que aguaitar,es un derivado del verbo inglés: "to wait",que significa esperar, y en el siglo XIX,con la inmigracion británica,los limeños,lo cambiaron por awaitar,esperar,merodear por algo que va pasar. En el fútbol de antes,utilizabamos mucho palabras inglesas como:wing derecho,foward,offside,etc.
"Agüeitar" es la forma inculta, o propia de sectores sin acceso a la educación, de "aguaitar", que sí es vocablo propio del español. Es un uso antiguo pero su uso se registra más en los 80 y hasta los 90, producto de al extrema pobreza y niveles paupérrimos de educación --consecuencia de la hiperinflación de Alan García--... y va desapareciendo desde ahí.
Merlín, te reto a que investigues cuál es el origen de la jerga peruana "piña", para referirse a alguien que tiene mala suerte. Mi teoría no tiene que ver con la fruta, sino que provendría de la palabra quechua "piñasqa" que significa molesto, enfadado. De esto no tengo fuentes, es sólo una hipótesis mía.
PEOPLE TO COOL = PI TU CO CHORO = Palabra del quechua *churu* aunque en Argentina (algunas regiones) y Chile le dicen *chorro* FLORO = Creo que este termino lo inventó Carlos Vílchez al palabrear tanto o referirse a una persona que te palabrea demasiado. JERMA = Mujer al revés. CANCHA = Palabra quechua que significa abundancia o cantidad. MICHI = Gato Causa y Palta es muy antigua que creo que datan de la época colonial. JATO = Palabra en inglés *To Hause* que al revés sonaría jaus tu. Con eso ya derivas como nació la jerga.
Para los mejicanos cachar, es agarrar al vuelo algo por ejemplo una pelota, también es sorprender a alguien o descubrirlo. En el Perú, significa tener relaciones sexuales. Esa palabra así los que se han dado a la moda de hablar con jergas charras, pensarán cambiar ese significado en nuestro país, lo veo tranca, yuca así es que por las puras es mis estimados y populares charros bamba.
Dos cositas: la palabra "jalar" (q' a resumidas cuentas es un bervo), tiene en otros lugares la misma interpretacion pero con diferente escritura y pronunciacion., por ejemplo en Puerto Rico y Republica Dominicana no dicen "jalar", dicen "halar" porq' segun me contaron cierta vez q' eso lo aprendieron de los marinos españoles q´se afincaron en esas tierras cuando se trataba de jalar cuerdas., y en terminos de jerga peruana, se utiliza tambien cuando se trata de correr o ir mas rapido... Y lo otro es de la jerga "faite", esta palabrita se utilzaba mucho (no se si hasta la fecha) en los reclusorios a los achora'os de alto vuelo, muy peligrosos, avesados y capaces de cualquier cosa y q' eran de temer... Y como dicen otros, esperemos una segunda y hasta una tercera parte de tus videos q' estan bien entretenidos., Saludos.
La jerga Causa escuché explicarla a algún estudioso, no recuerdo a quién. Él decía que tenia un orgien carcelario: dos reos encarcelados por el mismo delito, por la misma razón, por la misma causa, eran "causas".
Puede hacer un video pero sobre señas o gestos, la verdad con eso nos comunicabamos antes: comer, vamos, etc. / Y otro video de silbados, dependiendo del tono sabiamos que nos decia los amigos
El video que necesitaba. Hace poquito leí que decían que les copiamos las jergas a Chile, que nuestros chistes eran malos, entre otras cosas. Lo que me llevó a preguntarme si existían libros que hablaran sobre ello.
@@raimecola5267 DE LA REALIDAD: Chamba, chambero, No hay “de” otra (en lugar de: No hay otra), pinche, rola, por poco “y” se cae (en lugar de: por poco se cae), señito, sale y vale, chamaco ¿Cómo “le” voy a hacer? (en lugar de: Cómo voy a hacer? chido, wey, vato, ¡Guácala!… ETC.
@@Angel.T-340, chamba al igual que señito lo dicen en todo Latinoamérica y no sabemos donde nació así que eso no es copiar sino adaptación, copiar significa que acreditas que es de tu pertenencia. Rola lo hablan los colombianos, chido lo he visto que lo usan los youtuber de LATAM, pero es difícil encontrarlo en la calle, wey si no lo he escuchado, ni vato.
@@shenlng7533 _“y no sabemos donde nació”._ Es cierto: la gente comienza a usar MEJICANISMOS y después se olvida de dónde vinieron. Averigua en internet el origen de esas palabras: son MEJICANAS. Los peruanos CREEN que “chamba” es jerga propia. Algunas palabras las usan en varios países de Latinoamérica debido a la INFLUENCIA CULTURAL de Méjico. Otros, NO METEN los mejicanismos en su forma de hablar; más bien prefieren conservar su identidad lingüística: Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay (ellos no dicen “señito” ni “chamba”; los argentinos y uruguayos dicen “laburo’ y “laburar”). Infórmate en internet.
Hasta donde conozco Tombo es botón dicho al revés; solo que cuando se escribía se generalizó con M en vez de N, dado que se entendió que antes de B se escribe con M.
Hola Merlín, podrías investigar el origen de las palabras: CHONTRIL y CROLO(A), mi abuelo las usaba constantemente para molestar a sus amigos y más o menos sé su significado pero no su historia. Saludos.
Pues si, el 'faite' se hizo 'famoso' a inicios de los 90s. Yo lo recuerdo bien. Siendo gamer, yo estaba (y aún lo creo en parte) completamente convencido que la palabra surgio a partir de la fama mundial entre la juventud de entonces del juego Street Fighter 2, que salió en los arcades (o pinbols o fichitas como los llamaban aquí) en 1992.
Tombo: origen, suponiendo, las jergas son palabras invertidas, asi que tombo es igual a boton, pero me imagino que debe ser por los "botones" de los hoteles de lujo, los empleados que visten algo parecido a los policiasl. En fin, no vale la pena saber el origen de palabras de achorados.
CHÉVERE proviene del italiano "me piace vere" que se pronuncia "me piachevere" y luego chévere FAITE viene de fighter que significa peleador o luchador. Mi abuelo hacía referencia a los zapatos como "chuzos" que proviene del plural de shoe del inglés que significa zapatos CHILINDRINA palabra mexicana que proviene de children o niño/a de cheldren a chilindrina CHAVO usado en España y México para referirse a un joven proviene de chavalier chavaliers chavels chavos y luego chavo
Pensé que me sabia todas pero nunca en mi vida había escuchado "faite" de hecho lo relaciones con "flaite" que es una jerga chilena, pensé que eran lo mismo pero resulto tener un transfondo más interesante jaja Espero ver la palabra "causa" en la parte 2, ya que vi que tiene muchas interpretaciones de donde viene dicha palabra.
En el Cusco es normal usar la palabra FARAMALLA, aquel que exagera en todo, por ejemplo: los limeños son faramallas con el tema de la altura o soroche. Otra palabra muy usada es LAJLA, el que habla huevadas (?) o exagera en sus pretensiones. Hay muchas palabras en quechua que las usamos con mucha normalidad en el Cusco; sin embargo, en Lima ni se conoce.
Buen vídeo, pero, como lingüista, te recomendaría usar también fuentes más etimológicas y conectar ambas con tus pertinentes alcances. Por ejemplo, chusco, al parecer deriva del uso italiano zurro, zurlo o zusco que se usaban para designar a personas de carácter alegre o muy expresivas o con modales campechanos. Al tratarse de un término que refiere a personas que no saben comportarse con moderación en ambientes formales, cuadra perfectamente, porque sumado eso a que se empieza a usar a inicios del s.XX, recordemos que el pico de inmigración italiana es a finales del s. XIX por lo de la aparente bonanza post pico del guano... Calandrelli registra, además, la raíz latina que justo se usaba para llamar a perros malportados, agresivos o en celo. como se registra el uso en Perú desde 1907, más menos.
Si en el peru dan como premio a la historia e inteligencia seguro te la llevas merlin dándonos historia del Peru a por siaca ya sabemos el significado de chihuan 😂
A la gente con dinero se le dice pituco porque tengo entendido que la gente de clase alta siempre se decían que eran la gente nice, la gente culta o sea *PEOPLE TO COOL* o *la pipol* y como el latino le gusta abreviar las palabras nació "pi tu co".
Floro, chamullo// Gil, enamorado, tu flaco(en referencia al novio de una chica); también gil es tonto, taba* mongo, cojudo, cojinova, lorna // * también significa zapato // Yunta, causa, choche, chochera, adu, cumpa, bro, pata // ¡Yara!, ¡guarda!, ¡suave! // En vez de lambiscon es sobón, franelero, felpudo, chupamedias, chupe, ayayero.