Oh my gosh!!! You're our English God, keep up the good work!!! Yesterday the soldiers was seeking out the one who stole a phone from the shop, they came upon me and was saying that I'm the one who stole it,i responded to them you're barking up the wrong 🌲😅
I had such a moment where I would want to put my foot into my mouth. But yeah , I had to bite the bullet and I felt like it could be the blessing in disguise. Now , the ball is in your court !! Keep making amazing lessons Papa!!
Amazing your videos Aly. I love Becky. You are a genious at editing. And so useful your explanations. I think that in Spanish we have some similar ones. To" put the foot in your mouth" could be" meter la pata" , when you say something you shouldn't have said. And "to get off the high horse", we have " bajate del caballo,with exactly the same connotation you said. Keep on making videos like this, I lough my teeth out ( is this expression still used?, once they told me it was the equivalent to " reirse a carcajadas"). Send you a hug from the city of Bs. As.😄🇦🇷🙋♀️😘
I love idioms and it's really cool when they're the same* in several languages like "put your foot in it" = "meter la pata", "play devil's advocate" = "ser el abogado del diablo", "give someone the benefit of the doubt" = "dar el beneficio de la duda", etc. *Or very similar ("la pelota está en tu tejado" instead of court). Some of them can be false friends: "(no) bajarse del burro/de la burra" in Spanish means being too stubborn.
Hi, Aly. I always enjoy watching your channel. And I learn A LOT. I heard you were coming to Japan. Are you going to meet up with Kanon and take a video or two? Because that would be lovely. Anyway. In Japan, there is an idiom similar to “out of the blue”: 青天の霹靂 (sei-ten no heki-reki). There is virtually no one who can write 霹靂 in kanji, believe me, but everyone knows this idiom and we actually do sometimes use it. Meaning of the words: 青 blue 天 (archaic) sky の 霹靂 (archaic) thunderbolt See! We use it just like how we use “out of the blue”! But not as often, not in a casual way. We use it more in a shocking situation. I have not googled so cannot say for sure, but I have a feeling that this idiom is derived from a Chinese idiom, as many Japanese idioms are.
"Out of the blue" in Russian sounds more precisely, literally" - "Like a thunder from a clear sky". As far as I concerned, first idiom means the same, but just a li`ll shorter :-)
When i decided to break up with my ex , it was really hard tho but i just went on to bite the bullet for the sake of my future. I've been in situations where i intentionaly put a foot into it and totally regreting later . Sometimes , i do play as devil's advocate for my little brother so he escapes from getting punished
fun story.. I had a dude completely flipping on me for saying ''you are barking at the wrong tree'' he went red from 0-100 in a split second and just shouted ''barking ?!! I'm gonna %%% you !!" , would you find it offencive ?
This video was really helpful. I've been in these situations but didn't know how to express the situation perfectly. I will definitely use these idioms to sound like a pro.... Thanks Aly!!
Out of the blue comes from the notion that something happens to you like a lightning hitting you out of a clear blue sky. Comparing this idiom to German it's nearly the same: "(Wie ein Blitz)Aus heiterem Himmel".
Lots idioms are stupid, here in Argentina (mainly Buenos Aires) when we you did wrong but no one noticed you'll be "con el culo en la mano"... Until someone finds out 🤣
Hi, Aly. I'm having really tough days. Three weeks ago, my grandpa got sick. It was so out of the blue. Coz, he was quite healthy. Then, I called my uncles. I said '' Well, I already take care of my grandma who suffers from Alzheimer's, and all the stuff in the house. You know, I'm also looking for a job. My grandma and grandpa are the apples of my eye. They grew me up, but you, as being sons of them, don't take any responsibility. Now, the ball's in your court. Coz, I need to earn my own life. I just wanted to get it off my chest, Aly. Thanks a lot for the lesson. Have a nice Sunday. Çağlar.
I believe "out of the blue" may be something along the lines of, "it just dropped in unexpectedly out of the blue sky" so that one makes a lot of sense to me... and the dog often barks at the tree where the cat is sitting IMHO... 😁
> "it just dropped in unexpectedly out of the blue sky" I'm quite sure that this is the right answer. The same idiom in German is: "aus heiterem Himmel" - and that's quite literally the same as "out of the blue sky".
@@deryeti351 I agree with your explanation! I was just about to say the same. There is an expression in Russian with the same meaning - unexpectedly. Гром среди ясного неба - a thunder in a clear sky :-)
Hi, How y'all doing?? I would love to know an English proverb that is likely to express the feeling of disappointment in a situation such as the following; one is certain that another person ( a friend ) would be helpful to solve a particular problem, then this person turns out incapable of providing any bit of help. What would be a suitable English proverb to use in this context to express one's disappointment?