Тёмный

10 parole italiane che non esistono in inglese 

Briller
Подписаться 232 тыс.
Просмотров 118 тыс.
50% 1

✮✮Il mio sito con quiz di inglese!✮✮ www.brillerit.com/
Pagina FB: / videodibrian
Iscriviti per video nuovi: / bmillx

Приколы

Опубликовано:

 

17 фев 2015

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 477   
@sdarkenpsn1881
@sdarkenpsn1881 8 лет назад
Raga fidatevi di me questo e l'unica parola che non si puo tradurre: Shish.
@dianatodorova9697
@dianatodorova9697 8 лет назад
Non so da quanto è che sto ridendo 😂
@gabrielefino7513
@gabrielefino7513 8 лет назад
petaloso.
@arsenelupin7682
@arsenelupin7682 8 лет назад
Peraloso
@onigate
@onigate 8 лет назад
"smerdare" non vuol dire quello che hai detto tu. Significa "mettere in imbarazzo", "rendere ridicolo", cioè far fare una figuraccia a qualcuno. Oppure rivelare qualcosa che l'altro non voleva che si sapesse in giro.
@Capobastone2000
@Capobastone2000 8 лет назад
+Kamryn Lavigne oh rektedddddddddd
@elleswan1
@elleswan1 7 лет назад
significa smascherare
@gretaceccful
@gretaceccful 8 лет назад
Fantastico Brian! Sei davvero simpatico, non mi stufo mai di vedere i tuoi video. Tratti argomenti davvero interessanti e dici cose giuste. Non so quanto tempo sei stato in Italia ma hai imparato molte cose. Good Job Man!
@serenyaa9981
@serenyaa9981 9 лет назад
"Ti ho smerdato" è molto molto molto volgare, e praticamente lo diciamo noi adolescenti per dire "ti ho ridicolizzato" "ti ho messo in ridicolo" E non direi mai ad una ragazza "quanto sei figa". È piuttosto volgare e a noi ragazze da (nella maggior parte dei casi) fastidio
@serenyaa9981
@serenyaa9981 8 лет назад
John Lion si ma rimane sempre piuttosto volgare. Onestamente preferirei sentirmi dire "quanto sei bella" piuttosto che "quanto sei figa". Cioè a me da l'idea di una persona rude
@martinap863
@martinap863 8 лет назад
+Serena Pandolfo figa potrebbe essere il loro badass
@MunaLab
@MunaLab 8 лет назад
+Serena Pandolfo La percezione delle offese dipende anche dalle zone. In un paese qui vicino si usa dire "che zoccolo/a" per dire "che bello/a", e lo si usa per tutti, dai telefoni, alle persone, a tutto ciò che può essere brutto o bello XD Per me è volgare, ma per loro no, è normale, e non è legato all'essere "zoccola" come professione
@poochie98
@poochie98 8 лет назад
letteralmente sigbifica anche sporcare
@francescasultubo
@francescasultubo 8 лет назад
+Serena Pandolfo ma da quando "quanto sei figa" da fastidio hahah, è un complimento a tutti gli effetti
@dilettabertoldi8793
@dilettabertoldi8793 8 лет назад
Ho scoperto ora il tuo canale e sei fantastico! hai uno spirito d'osservazione e di apprendimento fantastici! Nuova iscritta :-)
@accipicchia666
@accipicchia666 8 лет назад
Ciao Brian, complimenti per i tuoi video, li apprezzo molto perché oltre a essere utili offrono un punto di vista insolito, e inoltre contribuiscono a mettere maggiormente in contatto le nostre due culture in maniera pacifica e ironica. Continua così!
@KiaryTheRainbow
@KiaryTheRainbow 9 лет назад
I tuoi video sono davvero interessanti e divertenti, studio inglese da ormai 7 anni ma alcune cose ancora mi sfuggono e grazie a te riesco a capire. Ottimo italiano Brian, continua così :D
@nakiska5941
@nakiska5941 8 лет назад
Cavolo non immaginavo fosse così difficile tradurre certe parole così diffuse in italiano! Come si fa senza Uffa e Bo? O.o
@launchpadmusic2283
@launchpadmusic2283 8 лет назад
UGH!..
@north8087
@north8087 8 лет назад
Fuck!
@asrahelena8632
@asrahelena8632 7 лет назад
Giulia Artoni boh è i don't know perché tecnicamente significa non lo so, non ne ho idea
@cacimbokz
@cacimbokz 8 лет назад
Complimenti Brian sei davvero molto bravo. Seguo con interesse i tuoi video, anche in questo caso sei riuscito a sintetizzare chiaramente alcuni concetti non facili da esporre.
@milanoarte
@milanoarte 8 лет назад
Mi sono appena iscritto al canale. Sei un grande!
@nymphabell
@nymphabell 8 лет назад
Sono una nuova iscritta e mi fai impazzire!!!! Sei simpaticissimo, carino, dolce e pulito!
@MegaJexy
@MegaJexy 8 лет назад
Mi piacciono i tuoi video, sono molto simpatici e aiutano molto a capire come ci vedete. Il tuo italiano è molto dolce :)
@Alfy7758
@Alfy7758 6 лет назад
Secondo me questo ragazzo è molto in gamba !! A parte l'accento con cui parla , che resta molto anglosassone , ha una proprietà di linguaggio in italiano assolutamente non comune , per esempio nell'uso corretto delle forme verbali !! Quasi sempre gli stranieri usano il modo indicativo e basta , o quasi , mentre lui usa , se non mi ricordo male , sia congiuntivo che indicativo in modo appropriato . Bene , bravo Brian !! inoltre ho imparato qualcosa anche io da questo video .
@dottorbibi1919
@dottorbibi1919 9 лет назад
Complimenti per i video. Ti meriti la mia iscrizione ☺
@mariatritto3845
@mariatritto3845 9 лет назад
i've just discovered your videos!!! sei veramente simpatico e parli molto bene l'italiano :D
@AnnaPsichedelic
@AnnaPsichedelic 9 лет назад
Sei fortissimooooo !!!! :) sto vedendo tutti i tuoi video ;) sei simpatico!
@Mistral790
@Mistral790 5 лет назад
Bravo. Sei un grande osservatore. Non è scontato saper osservare queste cose.
@ricpast
@ricpast 9 лет назад
bhè davvero complimenti! Su alcune parole hai davvero colto alcuni aspetti molto particolari del significato di alcune parole il cui utilizzo è quasi intercalante o, se vogliamo, gergale. "Appunto" è molto interessante
@renegentile8776
@renegentile8776 9 лет назад
Veramente simpatico,complimenti e tra l'altro parli benissimo l'Italiano che per un Americano deve essere realmente difficile :)
@lucasinfabula7161
@lucasinfabula7161 9 лет назад
Parli l'italiano meglio di tanti italiani (e mi ci metto in mezzo anch'io), e ho inoltre notato che non sbagli il "congiuntivo" che è considerata la bestia feroce che terrorizza tutti i nativi italici... ehehe. Beh che dire, complimenti! Grazie mille per i tuoi preziosi e divertenti consigli. Saluti :-)
@salentonellevene
@salentonellevene 8 лет назад
ma quanto tempo sei stato in italia? dai vari video hai capito tante cose! parli molto bene...
@laurapeters2123
@laurapeters2123 8 лет назад
Secondo me lui per "ma che" intende "macché".. per esempio: A: sei a scuola? B: macché! con questa pioggia!
@maurem
@maurem 7 лет назад
Appunto could be sometimes translated with indeed. Appunto si può qualche volta tradurre con indeed. Complimenti per la passione che esprimi per l'italiano.
@michelerendina4855
@michelerendina4855 9 лет назад
Quello che hai detto è tutto giusto ;), ti faccio i miei complimenti per il tuo italiano, M AGARI sapessi parlare in inglese come tu parli in italiano :). Penso che questo canale sia interessante ed è per questo che mi sono iscritto.
@blinksumbox
@blinksumbox 8 лет назад
Sono troppo utili i tuoi video!! :D
@umbertodealexandris
@umbertodealexandris 9 лет назад
Complimenti per i tuoi video, sono davvero molto belli! In alcune zone d'Italia, l'avverbio "appunto" viene anche utilizzato a metà frase: "Stavo appunto parlando di te". La derivazione è piuttosto antica, l'origine è da ricercare nella parola "giustappunto" che è praticamente caduta in disuso da tempo. In questo caso, "stavo appunto parlando di te", l'ho sempre tradotta con: "I was just talking about you". "Figo" e "Figa" riferito ad una persona, non si può tradurre con "hottie"? :) "Karen è una gran figa" - "Karen is a major hottie" Ancora complimenti!!!
@rosariocrisa667
@rosariocrisa667 8 лет назад
Una possibile traduzione di insomma potrebbe essere it's ok. Ma non ne sono certo al 100%. Comunque volevo farti i complimenti: bei video, davvero utili :D Good job ;)
@vins1979
@vins1979 8 лет назад
Mentre noi Italiani diciamo "buon lavoro", in Inglese dicono "work hard!" - il che è tutto dire. Invece, un'espressione che credo esista solo e unicamente in Italiano è "fare bella figura".
@spadanellaroccia4105
@spadanellaroccia4105 8 лет назад
Questo canale è una FIGATA :D Mi iscrivo
@mariachiara8171
@mariachiara8171 9 лет назад
Un'altra parola è "fottesega" o "fregacazzi" che sono molto volgari e vogliono dire :"I don't fucking care!" o qualcosa del genere ma non credo abbiano una traduzione precisa in inglese
@mariachiara8171
@mariachiara8171 9 лет назад
***** da quando?
@mariachiara8171
@mariachiara8171 9 лет назад
***** vabbè dipende,se uno lo usa come intercalare un po rompe,ma ogni tanto non succede nulla
@mariachiara8171
@mariachiara8171 9 лет назад
***** si concordo
@kevinmcnally8076
@kevinmcnally8076 6 лет назад
mary mary si si dice i dont give a fuck, i don't givea shit, I don't give a rat ass, puoi metterci quello che ti pare
@chiaraf633
@chiaraf633 5 лет назад
Queste espressioni le ho sentite solo al nord...
@funnymurgia2105
@funnymurgia2105 9 лет назад
Capisco più cose con i tuoi video, che con la prof di inglese 😂
@corinnasaffo3456
@corinnasaffo3456 8 лет назад
Ciao, complimenti per l'italiano, lo stai imparando bene! Il "ma che stai a ddi'?!?" era perfetto! domanda: puoi tradurre il "Magari...!" con "I hope so!"?
@tubleone
@tubleone 9 лет назад
Ciao mi piacciono molto i tuoi video!
@christianamato2638
@christianamato2638 8 лет назад
wow sei un ragazzo incredibile ho 15 anni ti seguo da oggi e sto guardando i tuoi video e sono bellissimi grazie continua ti prego
@heyaakittty
@heyaakittty 8 лет назад
Also "ormai"!! It's kind of like "by now" but when I speak english it always pops in mind haha isn't it so cool discovering all the differences between our culture and the Italian's!
@gianmarco.dellaragione
@gianmarco.dellaragione 8 лет назад
Sei un grande! :)
@laky1651
@laky1651 8 лет назад
sei bravissimo!! :)
@simhgamedev
@simhgamedev 8 лет назад
I liked this top-10 list... they are really awkward words. Years back when I wasn't able to use the Italian language fully comfortably yet, I used to have a hard time with at least 6 out of 10 of these words.
@fabianopittorra8387
@fabianopittorra8387 8 лет назад
Ciao Brian, insieme a boh io metterei anche l'escamazione mah! con il significato di "insomma" o di "chi lo sa?" Il termine più vicino ad hangover in italiano penso sia "dopo sbornia". Per quanto riguarda il termine arrapato, un sinonimo carino è allupato. Peace
@fn7485
@fn7485 8 лет назад
bel video!
@carlacollu4262
@carlacollu4262 6 лет назад
Sei unico!divertente!
@Sara-gs9hx
@Sara-gs9hx 8 лет назад
Ciao Brian! " "Insomma" non si può tradurre con "so so" ovvero così così? Mi sono fissata con i tuoi video!
@ragazzuolaqualunque8043
@ragazzuolaqualunque8043 8 лет назад
Un'altra parola che non si può tradurre sarebbe "furbo" ;) Comunque sei bravissimo, adoro i tuoi video! :D
@daviescreed5418
@daviescreed5418 8 лет назад
già, credo che la cosa più vicina a furbo sia "smart", che alla fine è solo "intelligente, sveglio"
@OpsGiusy
@OpsGiusy 8 лет назад
ti adoro giuro!!! esprimi i concetti meglio degli italiani stessi ;)
@thebestofstef
@thebestofstef 8 лет назад
Brian sei geniale!!!!!
@alicemoro5949
@alicemoro5949 9 лет назад
Ciao! Sei bravissimo e sei molto simpatico :) potresti fare un video di come si usa "done" per esempio "I'M DONE WITH YOU" che non ho capito cosa significa? thanks :)
@christianbacchilega6984
@christianbacchilega6984 9 лет назад
In un tuo video potresti mettere i tuoi personaggi italiani e famosi in generale per come ti piacciono, se sono strani e altro...
@MarcoAlessi
@MarcoAlessi 9 лет назад
Bel video. Pensavo che in italiano non esiste un equivalente di "I'm sick"... che da come ho capito significa sia "sono malato", sia "sono stanco", nel senso di "I'm sick of you" = "mi hai stancato/stufato/rotto". Ci pensavo perché ora sono a letto con la febbre xD
@michelecrociati9175
@michelecrociati9175 9 лет назад
Ma "chick" o "hottie" no, per "figa"? E invece per smerdare, "burn"? Like "you got burned"? Spassarsela suona così strano... dalle mie parti lo diciamo in un sacco di modi, tipo spaccarsi e sbocciare, che mi fanno sempre ridere come espressioni, ahaha! Bel video, comunque, man!
@gocc2
@gocc2 8 лет назад
sei un grande, comunque boh dovrebbe diventare internazionale perche' e' geniale :D
@cinziabosatelli77
@cinziabosatelli77 5 лет назад
‘Smerdare..... bella parola’ ahahahah mi fai morire 😂😂😂😂
@94Shinestar
@94Shinestar 8 лет назад
sono d'accordo anche io ..in italiano è più bello poter distinguere il "ti voglio bene " dal "ti amo" ...da un significato preciso al tipo di affetto
@loualcatraz8855
@loualcatraz8855 9 лет назад
sei un grande ,the best
@greenwhitered5969
@greenwhitered5969 8 лет назад
sei molto bravo, complimenti
@arydepp5614
@arydepp5614 9 лет назад
Hi Bryan (or Brian?) , hai dimenticato la parola "vabbeh" che è quella piu usata secondo me, o anche l'intercalare "tipo" o " diciamo". However I love watching your videos which are very interesting, I hope to learn english as well as you learnt italian ;)
@daviescreed5418
@daviescreed5418 8 лет назад
il loro intercalare più comune credo sia "You know" : P
@VGJambo
@VGJambo 7 лет назад
Ary Depp tipo si traduce in KINDA
@huguettebenetti4062
@huguettebenetti4062 9 лет назад
brian mi fai morire da ridere
@susanmargaretwills6432
@susanmargaretwills6432 4 года назад
When I came to live in Italy 40 yrs ago the first word I asked my English friend to translate was "magari"... it was practically impossible 4 her - I learned over time
@giggioyt3596
@giggioyt3596 7 лет назад
You speek italian very nice and you have my congratulation for your ITALIAN ITALIANO: Parli molto bene l'italiano e hai le mie congratulazione per il tuo italiano.
@fuletiopia
@fuletiopia 8 лет назад
brian sei troppo simpatico!!!!! grazie del tuo contributo Io mi blocco sempre quando devo dire: avoja! (originale italiano sarebbe hai voglia, nel senso di "ce n'è di strada da fare"
@italynlaw9586
@italynlaw9586 4 года назад
Ciao Brian, complimenti per questo video ... sapevi che a volte si sentono parole storpiate in italiano che derivano dall'inglese? Come giungomma = chewing gum.. oppure wozzappo = massaggio da WhatsApp 😂😋
@Gelbmanaccia98
@Gelbmanaccia98 8 лет назад
fiero brian!!
@JoKerVaRe
@JoKerVaRe 9 лет назад
grandissimo! uno dei pochi giovani americani che sa molto bene l italiano ed evidenzia cose molto utili! comunque cè un altra parola non traducibile in inglese.. esempio: chiudi il cancello ancora esce il cane.. Ancora viene usato per dire se no,oppure,altrimenti...
@JoKerVaRe
@JoKerVaRe 9 лет назад
ahah pure io sono tarrone:)
@atlantis4516
@atlantis4516 9 лет назад
IITZ VARE lo userai tu "ancora" al nord non si usa proprio per niente con quel significato
@aleee641
@aleee641 9 лет назад
IITZ VARE Non l'ho mai sentita adoperare in quel senso, e penso che non sia neanche italiano corretto. Forse è un' espressione dialettale.
@giorgamort
@giorgamort 6 лет назад
Non si usa nemmeno al sud: non è italiano! In campania non si usa, sebbene qualcuno in provincia di Caserta utilizza incomprensibilmente "non ancora sei andato\hai fatto\hai finito" invece di "non sei ancora andato\ non hai ancora fatto on hai ancora finito".
@cristinapoma
@cristinapoma 9 лет назад
Un'altra parola che io uso spesso e che credo non si possa tradurre in Inglese è l'esclamazione: "addirittura!"
@seb3675
@seb3675 8 лет назад
Secondo me con "really?" si può tradurre!
@bygiambro3275
@bygiambro3275 8 лет назад
+Seb :3 really vuol dire "davvero?;veramente?" Ma addirittura è intraducibile.
@pastell-oy5661
@pastell-oy5661 8 лет назад
È vero addirittura non si può dire da noi, ma ci sono espressioni del tipo "you serious?" "are you kidding?" "also this!?"
@annaeleonora2170
@annaeleonora2170 9 лет назад
Ciao Brian :) haha mi ha fatto un po' ridere come hai detto certe parole xD ad esempio attento a come dici f*ga perché rischi sempre di far intendere un altra cosa, non so se hai capito ;) di solito si usa: che figa! Oppure anche senza quindi :figa quella ragazza no? Poi per quanto riguarda smerdare anche in Veneto lo usiamo molto, ma in senso negativo! Vuol dire far fare brutta figura a qualcuno dicendo una cosa vera su di lui che voleva nascondere.. Tipo se io mi vanto di essere riuscita in una cosa e un'altra persona mi dice :"si valà, ma se ci sono voluti tre mesi che ci riuscissi! "così mi ha smerdato e mi ha fatto fare brutta figura.. Bye :)
@giacomoguazzarini4867
@giacomoguazzarini4867 4 года назад
Brian dimmi qualcosa sulla parola "cazzeggiare", è giusto mess around oppure fucking around? Oppure non esiste in Us?
@BrianMcLawren
@BrianMcLawren 7 лет назад
Stai diventando romano, non italiano. GRANDEEEEEE :D
@peprtasto
@peprtasto 7 лет назад
Insomma è come dire "in somma, nella somma"; algebricamente è come dire "riassumendo". E a Voi manca "BRAVO!!!"; come dire sei stato capace di fare quello molto bene.
@sonosoloale
@sonosoloale 8 лет назад
grazie Brian mi hai fatto sorridere.....ti posso suggerire anche il verbo SPUTTANARE che noi usiamo per esempio quando un tuo amico vede dalla tua cronologia web che hai cercato siti porno con vecchie e animali e il giorno dopo lo dice a tutti.....ecco in quel caso ti ha sputtanato...mi riservo di dirtene altre se mi vengono in mente.....complimenti per il tuo italiano......usi la grammatica molto meglio di tanti italiani
@alessandroseverino2781
@alessandroseverino2781 7 лет назад
Sei molto simpatico! ;-)
@simonales6
@simonales6 8 лет назад
sei troppo tenero!ahah
@francescopappalardo1597
@francescopappalardo1597 8 лет назад
petaloso?
@flydream2
@flydream2 8 лет назад
sattoh ?
@Jarni1979
@Jarni1979 8 лет назад
bravoh!
@rital7567
@rital7567 9 лет назад
Brian si può tradurre "buon lavoro" con "keep up the good work"? O vuol dire solo "continua a fare un buon lavoro", "continua così"?
@7BlackJack8
@7BlackJack8 8 лет назад
Anche John Peter Sloane nel suo spettacolo "I'm not a Penguin" ha detto che ci invidiava, tra le altre espressioni, il "boh".
@diegotarroni3002
@diegotarroni3002 7 лет назад
sorry a question: but in the your intro say: i am brian or briller?. (io sono italiano ma sapendo l'inglese dello ho chiesto in inglese per farti capire al meglio)
@AlessioProietti
@AlessioProietti 9 лет назад
"ma che stai a dì ao!" Romano syle, ahahaha sei er meglio
@ugocatania7961
@ugocatania7961 7 лет назад
il tuo accento mi piace da morire!
@mal32
@mal32 8 лет назад
Quando ti scappa da ridere mentre dici le parole italiane sei molto simpatico
@yocopocopoco
@yocopocopoco 9 лет назад
buongiorno Brian
@alessiagallo6226
@alessiagallo6226 7 лет назад
Top espressioni 2017: che sbatti...taaaaac.... mai na gioia.... fondamentali da imparare;)
@TheconcectgameCG
@TheconcectgameCG 8 лет назад
ahahha il romano a inizio video è fantastico
@saraaxb6452
@saraaxb6452 8 лет назад
ahahahaha smerdare bella sta parola hahahahaha grandeeeeee
@ilmilanese01
@ilmilanese01 8 лет назад
Mi sarei aspettato anche questa "ecco" :-)
@ilmilanese01
@ilmilanese01 8 лет назад
+Ilmilanese che tra l'altro usi... :-)
@daviescreed5418
@daviescreed5418 8 лет назад
ecco dovrebbe essere "here"
@stefano19951995
@stefano19951995 8 лет назад
how do you translate "cioè"? someone told me i should say "that's to say", but i don't think that answer can cover "cioe" meanings when it's used in sentences..
@Briller5
@Briller5 8 лет назад
That is to say mi sta giusta come traduzione però anche un semplice "like" va bene. Se fai "cioè?" come domanda magari ci vuole "what do you mean?" Dipende insomma
@Lanuccia3490
@Lanuccia3490 8 лет назад
+Briller appunto non sarebbe indeed?
@a.g.7528
@a.g.7528 8 лет назад
Molte delle cose che hai menzionato, specie all'inizio, non sono parole ma esclamazioni, frasi brevi col punto esclamativo, e a proposito di buon lavoro, io credo che enjoy your work, per quanto comunque inusata, possa essere una forma addirittura migliore di Have fun...che stavi proponendo per cercare di tradurre appunto buon lavoro. Molto più interessante invece è un'altra esclamazione che voi assolutamente non avete e non usate "buon appetito!" La cui traduzione migliore è probabilmente enjoy your meal! Comunque c'è n'è una marea di parole ed esclamazioni e modi di dire che si trovano in italiano e non in inglese e viceversa e a proposito di esclamazioni volgari e insulti vorrei chiederti di guardare "me and earl and the dying girl" sia in inglese che in italiano, vengono dette veramente molte volgarità e stranezze, ascoltale nella tua lingua e in italiano, io credo abbiano avuto una fantasia bestiale nel tradurre il film. Ah e poi una domanda che prob. non ti ha fatto nessuno, qual'è la tua impressione dei vostri film da noi doppiati?
@Elicynderspyro
@Elicynderspyro 8 лет назад
+Stefano amenta Io sento molto spesso "I mean" per dire "cioè", poi non so se è giustissimo hahah Ad esempio, lui diceva spesso "Cioè, tipo, una parola che è..." e io all'inglese avrei tradotto "I mean, like, a word that is..."
@neehgurg2111
@neehgurg2111 8 лет назад
Ma se parla italiano quasi perfettamente perché cazzo gli scrivi in inglese?
@Davye75
@Davye75 9 лет назад
bravo!!!
@carlodettori7684
@carlodettori7684 8 лет назад
ABBIOCCO: sense of tirednes after you eat (when you eat a lot in particular)
@RozZinDisguise
@RozZinDisguise 9 лет назад
Ciao. C'è anche da dire che l'intonazione e i gesti a volte cambiano i significati o vanno associati alle parole e questo a volte cambia da regione a regione. You have no idea! :D
@jessicapersiani9267
@jessicapersiani9267 8 лет назад
"spassarsela" non lo sento molto spesso,almeno nella mia città..noi usiamo il rafforzativo "di brutto" o "un botto",per esempio:"oh ieri sera mi sono divertito un botto/di brutto"
@Miriam-nm7xo
@Miriam-nm7xo 8 лет назад
you speak italian very well :)
@mathewschagas3553
@mathewschagas3553 8 лет назад
Ciao Brian! Allora credo che in inglese non si può mai dire la parola: DAI! Per esempio: 1) Dai Maria, sbrigati in cucina! 2) Mamma, posso mangiare dei cioccolatini? No! Mamma... dai! Mi piacciono i tuoi videi! Sei Bravo!
@gretagordon9512
@gretagordon9512 8 лет назад
Si puó dire. Loro usano "come on".
@mathewschagas3553
@mathewschagas3553 8 лет назад
Sure Greta, I know! Spesso possiamo tradurre ciò che una persona ha detto , ma non possiamo mai tradurre quello che voleva dire!
@avvioavvi2890
@avvioavvi2890 7 лет назад
😍 grande
@piolooo32z
@piolooo32z 9 лет назад
Mi piace come fai interagire inglese ed italiano. Senza forse farci caso, hai usato la parola "cioè" tante volte. Anche quella è una parola difficilmente traducibile in inglese. Comunque "horny" si traduce con "eccitato" o "arrapato", che viene usato meno spesso perché è più volgare. Ti assicuro che la parola "arrapato" viene usata, anzi spesso la usiamo quando una ragazza ci fa sesso: diciamo "quella ragazza mi arrapa"
@fulviocas815
@fulviocas815 8 лет назад
Hi Briller, what does it means "we can work it out" ? (Beatles song) .... credo non sia che lo possiamo lavorare fuori.....
@Rosario00
@Rosario00 8 лет назад
Work out può arche significare "riuscire a fare una cosa"
@fulviocas815
@fulviocas815 8 лет назад
Ok, allora sarà qualcosa come " ce la possiamo fare", tanks....
@Rosario00
@Rosario00 8 лет назад
+fulvio cas di nulla!
@giorgiomf7273
@giorgiomf7273 9 лет назад
Smerdare = rekt/Owned Complimenti per i video!
@MarukoSakamoto
@MarukoSakamoto 8 лет назад
le traduzioni che hai pensato sono perfette
@lunazambolin4930
@lunazambolin4930 8 лет назад
bel video :D :D boh e uffa sono insostituibili :D
@mainammmm
@mainammmm 8 лет назад
Ciao Briller, prima di trovare buchi semantici tra inglese e italiano (complimenti, lo parli benissimo, magari la pronuncia lavorala un po') mi farei magari degli studi di antropologia e linguistica e, basically, filosofia. E magari studiati una ulteriore lingua indoeuropea (una slava, magari). Non "hanno senso" i paragoni che fai: nemmeno overwhelmed "esiste" in italiano, nemmeno "ineffabile" esiste in inglese. Ma in realtá sí. Tutte le parole italiane che hai citato, private del contesto, diventano meaningless e quindi "intraducibili". "Appunto", ad esempio, é spesso reso con "Indeed". "Uffa" in inglese (come in tedesco) si puó rendere con "Man!!", che per un italiano suona assurdo. "Smerdare" in inglese lo traduci in mille modi. Hang Over, in un paese profondamente cattolico come l'italia, é un concetto ostracizzato, ma in qualsiasi regione di Italia i ragazzi che bevono alcol hanno una parola per Hang Over. Ma non é questo il punto (tutte le parole che hai elencato sono traducibili in inglese). A volte si ricorre ad una perifrasi in inglese per tradurre l'italiano, a volte viceversa. É un discorso antropologico molto piú complesso di un semplice esercizio di traduzione. Attento a buttare info sbagliate agli italiani, che giá in Italia l'inglese non si sa cosa sia. Nevertheless, thumbs up per la passione che hai, che é nobile. Coltivala piú che puoi.
@alexmoon99
@alexmoon99 8 лет назад
Se guardavi tutto il video non serviva scrivere quel papiro di commento..
@alexmoon99
@alexmoon99 8 лет назад
Se guardavi tutto il video non serviva scrivere quel papiro di commento..
@Chiaradonati
@Chiaradonati 9 лет назад
Macché si utilizza, come tu stesso hai sottolineato, come risposta quando si pensa che quello che un altro dice sia sbagliato; infatti macche non è altro che la forma stretta di 'ma che stai dicendo'. Effettivamente è intraducibile nella vostra lingua visto che in inglese quando si dice 'what are you saying' non si inizia con 'But'. Ma se così fosse la traduzione letterale di macche sarebbe tipo 'butwhat'.
@Miserynondevecrepare
@Miserynondevecrepare 7 лет назад
La parola "Appunto" può essere usata anche per dire, ad esempio; "Permettimi di farti un appunto", oppure; "Sono d'accordo con te su tutto quello che hai detto, permettimi però di farti un appunto, su questa cosa io non sono d'accordo" Insomma, simile al significato di "Eccepire" "Non ho niente da eccepire (Sono d'accordo su qualcosa, su un pensiero espresso da qualcuno; Non ho niente da eccepire, Tutto quel che hai detto è (a mio avviso) Ineccepibile) Altra cosa, altro appunto che ho da farti; si usa molto più il Termine Allupato per dire Arrapato, o Eccitato (Che a sua volta ha, come saprai, altri significati, simili a emozionato, entusiasta (Entusiasta per un progetto, per una situazione, per una vacanza emozionante che stai per fare) Avevo un attimo di tempo e mi ha fatto piacere dedicartelo. Complimenti per il tuo impegno e il tuo entusiasmo (Lett."Entusiasmo" significa "avere dio dentro")
@chiaracattaneo7839
@chiaracattaneo7839 8 лет назад
Parli l'italiano in un modo favoloso ahah magari parlassi io così l'inglese. Ma come hai fatto ad imparare così bene l'italiano? :)
@ermannopedulla1540
@ermannopedulla1540 8 лет назад
Sì scopa le italiane se non vado errato
@marcobernocchi9993
@marcobernocchi9993 7 лет назад
Ermanno Pedullá Simpatico .. in ogni caso rispondo alla gentile ragazza : a Roma nel 2013
@LUCA4436
@LUCA4436 8 лет назад
Grandissimo ahahaahahah
Далее
Domande che ho per gli italiani!
11:46
Просмотров 261 тыс.
4 accenti d'inglese americano
7:48
Просмотров 60 тыс.
What's Your ENGLISH LEVEL? Take This Test!
21:31
Просмотров 1,6 млн
10 parole inglesi che non esistono in italiano
9:50
Просмотров 43 тыс.
Com'è la scuola americana???
11:13
Просмотров 45 тыс.
Parole italiane che dovrebbero esistere in inglese
15:19
7 stereotipi che gli americani hanno degli italiani
7:59
Frasi Utilissime Da Usare Ora!
7:21
Просмотров 69 тыс.
Come ti chiami? Nomi americani/italiani
8:02
Просмотров 86 тыс.