Ref/ Oi kua puna loku oso Ile fana e pakokola Ti makolo ti mavete Ai mole lologo Au la koe o nofo (BIS) Ke tilou ake mole kau lau Fakamolemole kia teau Naku kau'i ti kau mataku Ile fue ole osi patupatu (BIS) Kua tau kole tiale Mo manatu ake ki fale Kae nofo laku fafine O luma ma galivale (BIS)
Je suis tahitienne (en PF), on l'a dansé pour un mariage et tout le monde l'a adoré : ça en valait vraiment la peine. Merci pour cette belle reprise ça en jette vraiment...
Merci pour cette reprise qui n'affecte en rien la chanson originale, preuve d'un grand respect pour tous nos anciens et surtout pour tous ces vieux qui ont composé et l'ont chanté lors d'évènements culturels ou tout simplement autour d'un tanoa lors d'un tauasu. Bravo à vous et bonne continuation.
tu peux te marier avec une wallisiene la coutume n'est plus celle de nos ancêtres ? l'évolution a fait que nos coutumes en était affectée part l'argent et etc...raison ..enfin breff tal
hello it's a bit difficult to explain because this song is not a love song but rather a mockery towards the stupidity of a woman. she tells the story of a woman who wanted to do these needs but she does not know where to do it so she went to defecate behind a coconut tree then she rubs herself on the coconut tree to dry herself. the friction on the coconut palm was so strong that her husband was surprised to see her like that, hence the title of the chonson "kua puna loku oso" which literally means "I was surprised". namely that this story was told by her husband himself. this story is one of many told by our ancestors. they are often counted at the end of the day in "FALE" (traditional Wallisian dwelling and futuniènne) during the "TAUASU" practice still present in WALLIS AND FUTUNA where all the men gather in FALE and talk, tell their daily life while singing around a KAVA (WLLS AND FTN ceremonial drink and stimulating the body) which is akin to the bar among Europeans. and these stories are called "LAU MATUA" which literally means "the story of the old or song of the old" because they are oral stories counted in chonson by our ancestors which have been passed down from generation to generation.
@@jhzsssdft3961 demande aux vieux de FUTUNA que veut dire chaque mot et tu verra ..... par contre je me suis tromper la femme a était blâmer parce qu'elle a pété si fort devant tous le monde .