Тёмный

12 Amazing Italian Words That Don't Exist in English | Easy Italian 61 

Easy Italian
Подписаться 322 тыс.
Просмотров 484 тыс.
50% 1

BECOME A MEMBER OF EASY ITALIAN: / easyitalian
SUBSCRIBE TO EASY ITALIAN: bit.ly/EasyItalianSub
FOLLOW EASY ITALIAN ON FACEBOOK: / easyitalianvideos
FOLLOW EASY ITALIAN ON INSTAGRAM: / easyitalianvideos
---
WATCH ALL EASY ITALIAN STREET INTERVIEWS: bit.ly/EasyItalianPlaylist
WATCH ALL SUPER EASY ITALIAN VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEasyItalianPlaylist
---
SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
---
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
www.easy-languages.org/
---
Host: Katie Harris
Camera: Matteo Alabiso
Presenters of the 5 Minute Italian podcast: joyoflanguages.com/italianpodc...
Subtitles: Hilda Abrah Wiafe
#learnitalian #easyitalian #easylanguages

Опубликовано:

 

6 июл 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 1,6 тыс.   
@gioq4702
@gioq4702 3 года назад
fai un giro con gli amici e poi dopo 2 ore qualcuno chiede : ma dove stiamo andando? risposta: non so, io seguivo te.
@DC-ct2ie
@DC-ct2ie 3 года назад
Infatti, non lo chiamrei un passeggiare, ma un "girovagare spontaneamente senza una meta" XDXD
@mohamedfahmi7132
@mohamedfahmi7132 3 года назад
Grazie mille a ci falo vorbo tu
@gioq4702
@gioq4702 3 года назад
@@mohamedfahmi7132 eh?
@emmanuellehmann6375
@emmanuellehmann6375 3 года назад
Risposta: boh
@gioq4702
@gioq4702 3 года назад
@@emmanuellehmann6375 boh is the typical answer. "boh! e che ne so"
@k.k.2157
@k.k.2157 3 года назад
You should add "mi raccomando" to your list! It's one of the hardest expressions to explain x) (edit: I'm Italian, and although a few comments later I went on to explain what "mi raccomando" means, I still think it's one of those expressions that deserve a video of their own)
@luccasdefaria
@luccasdefaria 3 года назад
how would you describe that? I'm really keen to learn it, I've been hearing that a lot. My understanding feels something like 'I advise/warn you', 'follow what I say', 'you better listen to me'
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
It might be translated "be aware". It's not perfect but it's an acceptable translation.
@k.k.2157
@k.k.2157 3 года назад
@@luccasdefaria "Mi raccomando" is one of the most multifaceted expressions you can find out there, which means there's no "one-size-fits-all" translation you can use. How you translate it depends entirely on the situation, and that’s why it ends up having multiple reductive interpretations such as: Please …got it? // …okay? Please make sure I really mean it I’m counting on you I confide in you ect… You have to keep in mind that it’s a term used to stress the fact that we care very much about something and that we hope that the other person will do as told or will take it into consideration. It’s an emotional expression whose meaning changes according to the tone of voice used, the circumstances and the relationship between the speaker and the listener. It can be used as a way to emphasize our request/advice/suggestion; it’s not an order but it can be used along those lines as well; it can also assume a very sentimental and personal undertone (as in “I care very much about you and that’s why I’m telling you this and that). It’s basically like a giant arrow that points at what you have just said or are about to say. Now, to give you a few practical examples. “Mi raccomando, comportati bene” - “Please, behave yourself/ Behave yourself, okay?!” (a very simple request with no particularly strong feelings attached). However, it can also have an even stronger interpretation (“Behave yourself, I mean it”) if used by an irritated parent/friend/etc whom, for some reason, is fed up with you or is afraid you might do something inappropriate and/or embarrassing on a given occasion. But, when used by a loving parent/friend/partner, then it can be interpreted as “Make sure to behave/Make sure to be the best version of yourself (so nothing bad happens to you)” and you can sort of feel there’s an underlying hint of love in that “mi raccomando” as if they are afraid something bad may happen to you and they want you to take extra precautionary measures to avoid getting in trouble. It’s what my mother always tell me whenever I solo travel somewhere in Southeast Asia or when I used to go to parties ;) Tone of voice and circumstances really do play a huge role, that’s why you can’t just look at the single sentence but have to look at the whole picture. Another example: “Mi raccomando, paga le bollette prima che scadano.” - basically “Please, pay the bills before they are due”. This is just one of the many ways you can translate the original sentence though. As I said previously, according to the situation “mi raccomando” could also mean “I’m counting on you/ I confide in you/pretty please” if the person is asking for a favour. But put the case the person talking to you is your partner and he/she’s a little bit mad at you for being always forgetful when it comes to paying the bills and, with no kindness in his/her voice, he/she tells you “mi raccomando Luccas, paga le bollette prima che scadono”, then in that case “mi raccomando” can assume the role of “pleeeease make sure/I’m counting on you/I’m begging you…/ got it?!” as in "Luccas, please make sure/don't forget to pay those darn bills before they are due!" There’d be a lot more to add but hopefully this will suffice!
@luccasdefaria
@luccasdefaria 3 года назад
@@k.k.2157 your reply is something to print, I wanna show that to my dad. It's so much detailed... I guess I could find the equivalent in our spoken Português in Brazil. Thank you so much for this care.
@k.k.2157
@k.k.2157 3 года назад
@@luccasdefaria My pleasure! One last point to add to what I said previously; in everyday speech you are also going to meet “mi raccomando, eh!” used by itself in situations like the following -> Cat cries in front of the door because it wants to go out, his human opens the door and let it out uttering “mi raccomando, eh!”. Or -> Two friends are parting ways, one of them gets in his car and waves goodbye to the one standing in the sidewalk. The friend standing in the sidewalk waves back and shouts at him “mi raccomando, eh!”. This “mi raccomando, eh” basically just means “please, be careful”. It’s an admonishment to look after oneself so as to avoid troubles and, needless to say, it’s a way to show you care about that person. It’s your way to say “I don’t want anything bad happen to you so watch out and take care of yourself” That said, you’ll also come across “mi raccomando, eh!” in situations like: “Certo che puoi usare il mio computer, però mi raccomando eh!” - “Of course you can use my computer, but please treat it with care/make sure not to scratch it or break it!” “Ecco il libro che mi avevi chiesto. Mi raccomando, eh! “ - Here’s the book you wanted me to lend you, make sure not to ruin it/lose it, its name is Jack and I want it back!” Maybe you’ve got a similar expression in Portuguese, it wouldn’t be that unlikely given that Italian and Portuguese sprouted from the same linguistic root. Anyhow, I hope this helps. And happy holidays! :)
@josemanuelsalbarran4685
@josemanuelsalbarran4685 3 года назад
In Messico noi abbiamo una frase come "l'abbiocco": e diciamo "mal del puerco", e quello significa più o meno "il male del maiale" jaja
@statistico897
@statistico897 3 года назад
espressione al quanto eloquente!
@carlomagno7092
@carlomagno7092 3 года назад
devastante
@simorica
@simorica 3 года назад
Aaaaaaaahahahah muoio 😂 alquanto calzante direi
@valenesco45
@valenesco45 3 года назад
Accurato lol
@fusadiluna
@fusadiluna 3 года назад
Userò questa espressione d'ora in avanti; magari nessuno la conosce, ma la capiranno tutti lol
@Alinda1308
@Alinda1308 3 года назад
I'm italian, I don't even know why I'm watching this, but still I was curious 😅
@lorenacattaneo1631
@lorenacattaneo1631 3 года назад
The same for me!
@pietrosucato266
@pietrosucato266 3 года назад
Yes, I'm Italian too but I never heard about " pantofolaio" before ahhaha maybe we don't use it a lot where I live
@ginevra35555
@ginevra35555 3 года назад
ma la vera domanda è perché state parlando in inglese lmao💀
@Alinda1308
@Alinda1308 3 года назад
@@ginevra35555 Perché almeno anche chi non è italiano capisce cosa diciamo ;)
@darkfox1383
@darkfox1383 3 года назад
@@Alinda1308 ma la vera domanda è ma se sei ita perché hai il nome in giapponese?
@ZioBorisitalia
@ZioBorisitalia 3 года назад
Il "Boh", ero a Dublino mi fermano per chiedermi delle cose che non sapevo gli rispondo Boh e questi mi guardano come se fossi un marziano ahahahaha
@asamicat8323
@asamicat8323 3 года назад
Dai hahahaha
@jesuschristof
@jesuschristof 3 года назад
Hahahah
@madhatter6337
@madhatter6337 3 года назад
no vabbè
@ANIMATIONLOVERBT
@ANIMATIONLOVERBT 3 года назад
Già XD in inglese dicono giusto "no idea". Ed è abbastanza difficile tradurre "Infatti" a seconda dei significati
@richarddipalma9316
@richarddipalma9316 3 года назад
Saluti dall'America! My grandfather used to always say "fa 'a scarpett' in Neapolitan. I miss him so much. Thank you for sharing. By the way, he was American born, but his whole generation knew all of the Italian expressions of their parents. Grazie, dai vostri cugini americani :)
@eurotop40
@eurotop40 3 года назад
Ricordatevi che siete sempre nel nostro cuore perchè ci avete fatto onore.
@megintosh
@megintosh 3 года назад
I grew up in Veneto region and I used to say "tociare" (same meaning as fare la scarpetta).
@lucadellalombardia9055
@lucadellalombardia9055 3 года назад
in other Regions like Lombardy or Veneto, we say "tocciare", for the same thing.
@Antonio-il1zm
@Antonio-il1zm 3 года назад
Ma a scarpett a faje o no
@brusch1553
@brusch1553 3 года назад
@@lucadellalombardia9055 sono di Milano ma non ho mai sentito "tocciare". ma visto che hai "dalla lombardia" nel nome e come immagine profilo la rosa camuna mi fido di te
@pile333
@pile333 3 года назад
The weirdest italian word is not even a word; it's that tongue snap we use to say "nope", "no way", "no". It's a southern usage now used everywhere in Italy.
@sertankacar8594
@sertankacar8594 3 года назад
You mean the ''chk'' sound, right? I think it is common in Turkey, Greece and Bulgaria, too
@EasyGreekVideos
@EasyGreekVideos 3 года назад
Very common in Greek!
@sertankacar8594
@sertankacar8594 3 года назад
@@EasyGreekVideos geographically close countries, intertwined history, and cultures have resulted in similar cultural traits shared by millions across the Mediterranean Sea
@eduardalavanja9607
@eduardalavanja9607 3 года назад
In southern Croatia (Dalmatia), too☺
@pingoleonfernandez7638
@pingoleonfernandez7638 3 года назад
Anche in Argentina.
@gioq4702
@gioq4702 3 года назад
una bella espressione italiana: "ci sei o ci fai?"
@brusch1553
@brusch1553 3 года назад
are you there or are you doing?
@gioq4702
@gioq4702 3 года назад
@@brusch1553 mhm...
@tamaratolentino5410
@tamaratolentino5410 3 года назад
Esiste anche in spagnolo: eres o te haces?
@gioq4702
@gioq4702 3 года назад
@@tamaratolentino5410 🤭
@Skeletallo
@Skeletallo 3 года назад
@@brusch1553 it is hard to explain
@evwhite9652
@evwhite9652 3 года назад
I actually walked passed a restaurant las week called ‘La Scarpetta’ - I thought, why the heck is this restaurant called The Little Shoe? 🤣🤣🤣🤣🤣 How funny - now I know! I must go and try it now!
@fivetimesyo
@fivetimesyo Год назад
A Roma c'è invece Lo Scarpone 😂😂
@giangi1957
@giangi1957 3 года назад
Avete notato come in italiano si usano gli aggettivi bello/brutto (un valore "estetico") dove nei paesi anglosassoni usano buono/cattivo (un valore morale) ?
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
Proprio per niente. Io non l'ho notato, forse in greco antico si ma nelle lingue germaniche no.
@MafsG12
@MafsG12 3 года назад
Anche in portoghese! Diciamo "uma boa figura" e "uma má figura"!
@MicksUp
@MicksUp 3 года назад
lo noto soprattutto per prodotti come serie tv, cartoni, fumetti e videogiochi: Ita: "Ieri ho finito un videogioco davvero bello" "Sto vedendo una nuova serie tv; per ora è molto bella, ma mi chiedo se lo sarà fino alla fine" Ing: "I've finished a really good videogame yesterday" "I'm watching a new tv series; it's very good for now, but I wonder if it'll be like that till the end"
@unoscolapasta8787
@unoscolapasta8787 3 года назад
Vero, ma la questione del valore morale/ estetico non c’entra è solo una questione linguistica
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
@@unoscolapasta8787 Penso proprio di si , altre lingue europee non sono estranee a questo fenomeno, pensa un po' al greco dove Kalòs poteva significare sia buono che bello e Kakòs sia brutto che cattivo
@Tresfres
@Tresfres 3 года назад
Io il gatto lo amo, non gli voglio solo bene
@maddalena499
@maddalena499 3 года назад
Anche ioooooo
@pasqualesimonelli1513
@pasqualesimonelli1513 3 года назад
Zoofilia...
@maddalena499
@maddalena499 3 года назад
@@pasqualesimonelli1513... Spudorata..... 🐱
@White.Fox74
@White.Fox74 3 года назад
@@pasqualesimonelli1513 🚨🚨🚔👮‍♂️
@eleonoraf7817
@eleonoraf7817 3 года назад
Idem lol
@VincenzoLandi
@VincenzoLandi 3 года назад
I think that "conosco i miei polli" could be an interesting topic. Nice video btw
@piggei
@piggei 3 года назад
Proverbi e detti spesso non sono mai letterali, questo lo traduci con "I know who I'm dealing with"
@JordyMegaman
@JordyMegaman 3 года назад
Sembrerò un idiota ma ero SICURO che fosse un'espressione derivata dall'inglese! Mi hai aperto gli occhi ahah, tutta colpa della canzone delle Cibo Matto!
@geigenatelierbrusch469
@geigenatelierbrusch469 3 года назад
Avete fatto bene. Grazie. "Buon appetito" l'abbimo anche in Germania "Guten Appetit"- moltissimo usato. Mi piace veramente "ti voglio bene". È molto utile, anzi necessario perchè "ti amo" deve essere riservato per i grandi sentimenti.
@laurasacchi8308
@laurasacchi8308 3 года назад
In tedesco anche avete un´espressione simile " ich habe dich Lieb" :-)
@geigenatelierbrusch469
@geigenatelierbrusch469 3 года назад
@@laurasacchi8308 Cara Laura: Esatto, hai raggione. Ho anche in questo contesto pensato di questa espressione tedesco meno forte come il famoso "Ich liebe Dich". Però è un po' più forte come "ti volgio bene". In ogni caso la lingua sia in Italia, in Germania o dovunque vuole un modo perfettamente adatto e misurato con cura per dire le cose del sentimento.
@laurasacchi8308
@laurasacchi8308 3 года назад
@@geigenatelierbrusch469 sí, in effetti.
@raff9219
@raff9219 3 года назад
E poi esistono le giovani coppie giapponesi, che non si dicono nemmeno "ti amo" (愛しています) perché ha un significato così profondo, che è detto solo da coppie di anziani dopo che hanno trascorso una vita insieme, o in punto di morte come ultime parole per le persone care Al posto del "ti amo" si usa il "mi piaci" o "ti voglio bene" tra persone giovani che hanno rapporti d'amore e infine è raro esprimere parole di affetto tra familiari 😅 (genitori-figli) Quando troppo e quando troppo poco
@geigenatelierbrusch469
@geigenatelierbrusch469 3 года назад
@@raff9219 Ciao Raffaele. Molto interessante, grazie per il comento. Secondo me c'è una sorte di inflazione con "ti amo" nelle vita moderna, quotidiana. Questa frase dovrebbe veramente essere riservata per i momenti profondissimi nella vita.
@matthewcoombs3282
@matthewcoombs3282 3 года назад
Great Video. My new favourite Italian word is Pantofolaio. Currently happy in my slippers studying Italian. Grazie.
@jonatanenderman
@jonatanenderman 3 года назад
pantofolaio can also mean "person that repairs or makes shoes as his work"
@Fardan78
@Fardan78 2 года назад
@@jonatanenderman no quello è il calzolaio
@benjo972
@benjo972 3 года назад
i love the expression EMBE'? :)
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
It's a typical expression of roman dialect. It means "e allora" or "e dunque", waiting for an explanation. In Florence we don't use this expession.
@masterjunky863
@masterjunky863 3 года назад
@@alessandrotorrini3581 I think it's now used in every italian region, like the roman word "pischello" (kid).
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
@@masterjunky863 In norhern Italy "pischello" is not commonly used, even though the meanig is Known, Embè never used. In Tuscany the kids use even more tne word Pischello, never used before. It depends on the influence of media
@giuliamontanari1621
@giuliamontanari1621 3 года назад
@@alessandrotorrini3581 al nord in generale è raramente usata direi
@Samah_Morph_exe
@Samah_Morph_exe 3 года назад
@@masterjunky863 Nope here in Tuscany we say "Bischero"
@TheDarkever
@TheDarkever 3 года назад
I keep using "bho" even while speaking in English. It's irreplaceable, especially because based on the tone used it could mean "I don't know and I don't care" or "I don't know and I'm curious" or "I don't know and I'm shocked this is even a thing". Languages are fascinating ;)
@samuelecammarata8434
@samuelecammarata8434 2 года назад
I am Italian, when I discovered that the word "bho" is not known / used abroad I was shocked ahahaha
@yuring8934
@yuring8934 2 года назад
@@samuelecammarata8434 bho or bhe
@samuelecammarata8434
@samuelecammarata8434 2 года назад
@@yuring8934 they have different meaning
@simeto05
@simeto05 Год назад
BOH! B O H. Si scrive in questo modo.
@Davy7Jones
@Davy7Jones Год назад
ahaha anch'io all'estero usavo sempre la frase boh e la gente non capiva.. e nonostante spiegassi il significato continuavano a non capire.
@giada3598
@giada3598 3 года назад
La più bella per me è: MAGARI Dovrebbe esistere in ogni lingua 👌🏻👌🏻👌🏻
@eneaxherimeja4745
@eneaxherimeja4745 3 года назад
Deriva dal greco, c'è anche in albanese, per le altre lingue non l'ho sentito.
@GianLucaMarsili
@GianLucaMarsili 3 года назад
Poi c'è anche il 'MAGARA', a Roma. Come diceva il mitico Carletto Mazzone... Ci sono eventi fortunosi talmente irrealizzabili da essere ascrivibili alla sola categoria del 'MAGARA' ! Tipo: "Magari vinco al superenalotto, te pago tutti gli arretrati e ce metto sopra pure na gratifica, ce metto! - MAGARA, aò! "
@michelecarriepardee6959
@michelecarriepardee6959 3 года назад
If only
@MRAST06
@MRAST06 3 года назад
Magari....
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
Magari è una bella parola, più che altro interessante per la sua trasformazione nel corso dei secoli. L'etimologia è greca , deriva da "makarios" che significa beato, felice. Come sia giunta fino a noi con la funzione di interiezione, è troppo lungo da spiegare. Introduce perlopiù un congiuntivo ottativo cioè desiderio, es "magari vincessi alla lotteria un milione di euro!. Questa è a sua funzione principale. Col tempo ha assunto anche il significato di "forse", "può darsi". Es."magari quello è tuo fratello" Ha anche il valore concessivo " anche se" . Es." magari dovessi andare a piedi da qui a là, ne varrebbe la pena". Ha valore di probabilità. Es "l'anno condannato, magari (è possibile) è innocente. Per finire , in siciliano magari significa semplicemente "anche". Leggere Camilleri per credere. Dunque "magari" è una parolina molto versatile e si può usare in diversi contesti. Attenzione a non abusarne però, usiamola quando va usata, altrimenti è ridicola e indice di scarsa chiarezza di idee, un po' come "cioè", quando non si sa bene cosa dire si infarcisce il discorso di "cioè", e di "magari". Come diceva Nanni Moretti nel film "Palombella rossa". "le parole sono importanti", non le sciupiamo, aggiungo io.
@faustinogomez4840
@faustinogomez4840 3 года назад
Ci sono alcune in spagnolo (in Messico): #2 Ti voglio bene ---------> Te quiero. #3 Pantofolaio -------------> Chancluda/o fodongo/a. #4 Fare un giro ----------> Dar una vuelta. (esempi: Vamos a dar una vuelta; Damos una vuelta?; Dónde andavas? Fui a dar una vuelta). #5 Buon Appetito ---------> Provecho!! #7 Furbo/a -------------------> Listo/a (esempi: no te hagas el listo; mira que listo; no te pases de listo). #8 Essere disponibile ---> Acomedido/Acomedida. #10 Fare un Aperitivo ---> Botanear (dentro de una cantina/bar). #11 Abbiocco ---------------> Cabeceando (esempio: estaba cabeceando en la junta; empeze a cabecear en el cine). #12 Boh ------------------------> Sepa.
@gioq4702
@gioq4702 3 года назад
sepa
@yolacintia
@yolacintia 3 года назад
En argentino abbiocco es fiaca.
@lauraedavideorlando7980
@lauraedavideorlando7980 3 года назад
En italiano es qualcune no qualqune 😊
@simorica
@simorica 3 года назад
Sì, ma il te quiero si usa anche per dire che si ama qualcuno come in inglese. Ricordo che ebbi molta difficoltà nel far capire questa cosa ad un mio coinquilino spagnolo 🤔
@faustinogomez4840
@faustinogomez4840 3 года назад
@@simorica Vero, ho scritto 'Te quiero' in questo senso, in Messico possiamo dire 'Te amo' o 'Te quiero' ma fra le due abbiamo una differenza.
@ez8546
@ez8546 3 года назад
I would say "sly" for furbo. In America we rarely say "crafty." "Sneaky" perhaps but "sly" is the best translation I believe.
@hpept
@hpept 3 года назад
i'd say "smartass"
@albertocancellario2983
@albertocancellario2983 3 года назад
@@hpept nope, we have the exactely translation for it and used in the same way.
@Rogasu
@Rogasu 3 года назад
@@albertocancellario2983 cioè?
@albertocancellario2983
@albertocancellario2983 3 года назад
@@Rogasu smartass è faccia di ... , che almeno in Michigan e in Florida assume anche il senso di colui che ha sempre una risposta pronta e tendenzialmente sarcastica o pungente quindi sostanzialmente lo definiremmo un "figlio di buona donna"
@ssilverhazee
@ssilverhazee 3 года назад
i was also thinking cheeky for furbo, kinda
@danielsac6316
@danielsac6316 3 года назад
Non riuscivo a capire cosa fosse «pantofolaio» e neanche capivo il significato in inglese, finché non l'ho pensato nella mia lingua madre, lo spagnolo: «pantuflero», che non si usa mai, ma si capirebbe bene, anzi si sente così divertente e ho riso abbastanza.
@sirpente6651
@sirpente6651 3 года назад
@@rickymaltese Io "pantofolaio" la uso. La uso perché l'ho sentita usare.
@lucadigiacinto9991
@lucadigiacinto9991 3 года назад
@@rickymaltese guarda che si usa.... e di solito pantofolai lo si diventa appena sposati o conviventi....
@silviac.5989
@silviac.5989 3 года назад
@@rickymaltese , se tu non la usi o non la conosci, è un altro paio di maniche. Ma pantofolaio è un'espressione più che usata.
@DoM-qh8xn
@DoM-qh8xn 3 года назад
couch potatoes
@laferrari5704
@laferrari5704 3 года назад
@@rickymaltese il giusto sarebbe ciabattolaio...
@sertankacar8594
@sertankacar8594 3 года назад
This is a very nice video. It is amazing to see how languages use different words for different situations that do not exist in many languages. Moreover, it is fantastic to see how different languages and cultures have common and similar traits regarding their cultures and languages. The first word/ expression exists in Turkish, and we do the same thing when we finish eating. We clean what's left with a piece of bread. It is called ''tabak/ğı sıyırmak or dibini sıyırmak''. Also, we have fare un giro in Turkish, too. It is called ''bir tur atmak or just turlamak'' and tur means a tour or round. It means going around, walking around alone, or with friends. There is ''yardımsever'' which is translated as helpful-person, but it is more than that. It is a trait that is part of the character of someone, and it means someone who likes helping others, and someone kind and nice just like disponibile. And we have the exact translation for buon appetito , and it is ''afiyet olsun'', it does not exist in English and many other languages, so far I have seen only in Italian and French. Afiyet means appetito, but it has a positive meaning so it means a good appetite. And olsun is sort of a wish, but together they exactly mean buon appetito.
@emanuelebisceglie3156
@emanuelebisceglie3156 3 года назад
Real interesting! We are Mediterranean like you!
@sertankacar8594
@sertankacar8594 3 года назад
@@emanuelebisceglie3156 yes, we are. Mediterranean countries have similar traits
@Alinda1308
@Alinda1308 3 года назад
Oh, this is very interesting :)
@AndreaV.-kj5oe
@AndreaV.-kj5oe Год назад
In German there ist "Guten Appetit" für Buon appetito!
@ellies3768
@ellies3768 3 года назад
"Figurati" and "ci mancherebbe" are also quite difficult to explain ;)
@ZioNello_
@ZioNello_ 3 года назад
I think "You're welcome" it's a good way to translate it
@serenasarno5624
@serenasarno5624 3 года назад
don't worry
@84Elenai
@84Elenai 3 года назад
No worries/my pleasure/don't mention it :)
@pietrosucato266
@pietrosucato266 3 года назад
I think we can translate that with " don't mention it"
@gabrieleriva_bboykappside
@gabrieleriva_bboykappside 3 года назад
"Ci mancherebbe" or "ci mancherebbe altro" can also be used if it was obvious that you would have to do what was said before. It's a bit too complicated to explain. "Devo esprimermi bene a lei, insegnante" "ci mancherebbe altro" Means: "I have to express myself properly to you, teacher" "of course you do" Something like that
@horchamrong7577
@horchamrong7577 2 года назад
First of all ,I am Cambodian,learning Italian from a distance.i love languages and especially expressions that native use in their daily life. As the language is new to me please leave the expression label longer on the screen so we could learn and memorize them while you explain it.for me is better to keep that expression on the screen until you finish its explanation,as an ideal.thank you.and I hope you read this comment amongst 1.5k of comment 😊😆🤪
@Lilia9323
@Lilia9323 3 года назад
Boh 😂 My favorite word from now on!
@Timothee_Chalamet_CMBYN
@Timothee_Chalamet_CMBYN 3 года назад
The Simpson’s taught me we have “doh”.
@Lilia9323
@Lilia9323 3 года назад
@@Timothee_Chalamet_CMBYN I’m actually German so our “Boh” is “Puh” 😂
@stefanobertuccioli6350
@stefanobertuccioli6350 3 года назад
Ah darling, BOH... IS USED from north to south..... Betcha!
@lauraedavideorlando7980
@lauraedavideorlando7980 3 года назад
Boh is like the most use word in Italy ahahaha
@Centerbez
@Centerbez 3 года назад
@@lauraedavideorlando7980 because boh its the most "furbo" answer that is possible to spell........................
@povilius
@povilius 3 года назад
Io non faccio un giro, io faccio due passi :D :D
@lauraedavideorlando7980
@lauraedavideorlando7980 3 года назад
It’s faccio not facio😊
@povilius
@povilius 3 года назад
@@lauraedavideorlando7980 Grazie! Ho corretto l'errore
@Valentinacalii
@Valentinacalii 3 года назад
"Fare due passi" però si usa tendenzialmente solo per fare una passeggiata. Invece, "fare un giro" ha un significato più ampio. Si può usare anche se sei in macchina, per esempio.
@littleotaku9375
@littleotaku9375 3 года назад
Due passi che divennero 15 kilometri
@paoloscarantino2450
@paoloscarantino2450 3 года назад
@@alessandrorossi5992 No, lo si dice da sempre
@aarefajohari
@aarefajohari 3 года назад
"Fare un giro" -- Abbiamo la stessa frase nella mia madrilingua, Gujarati! We say "aato marvanu", which we then translate in English as "go for a round".
@asamicat8323
@asamicat8323 3 года назад
What language is it?
@akin.kilic.
@akin.kilic. 2 года назад
In Turkish we have the saying "Kolay gelsin", it means "may the work(thing) you are doing be easy on you", you can use it everywhere you want, when entering a store, when leaving a store, when someone is working, it is very friendly and a perfect way to initiate and stop conversations. Unfortunately there are no translations to it just like the words in these videos, and I wish there was one in Italian as well :D
@ariana2006
@ariana2006 3 года назад
Love this video! Grazie Katie e Matteo! In Persian, for buon appetito we say, "nooshe jan" which means “may it nourish your soul” :-)
@YTcygnus
@YTcygnus 3 года назад
Beautiful! I'll use it now (its translation 😅)
@MrPesco
@MrPesco 3 года назад
bellissimo augurio!💗💗💗
@consueloalessi7233
@consueloalessi7233 3 года назад
It's beautiful✨ this expression 😆
@chiaraalloi358
@chiaraalloi358 3 года назад
Io ho sempre tradotto "abbiocco" con "food coma" 😅
@luccasdefaria
@luccasdefaria 3 года назад
Hahahah! Really funny. I'll steal that!
@sigmanhattan7503
@sigmanhattan7503 3 года назад
sei toscana?
@chiaraalloi358
@chiaraalloi358 3 года назад
@@sigmanhattan7503 no! Friulana!
@pedterson
@pedterson 3 года назад
In German it is "Suppenkoma" (soup coma).
@francescacasini4694
@francescacasini4694 3 года назад
Vedersi con gli amici solo perché ti mancano senza programmare nessuna particolare attività è una cosa che amo molto dell'Italia ! In fondo gli italiani sono terribilmente chiacchieroni 😁 Infatti un aperitivo o un caffè sono spesso solo una scusa per "fare due chiacchiere" 😉
@davidh9844
@davidh9844 3 года назад
Or to vanno in giro...
@mimikyulover3411
@mimikyulover3411 3 года назад
Tu mi stai dicendo che negli altri paesi non ci si vede semplicemente così? A caso? Senza nessun motivo se non per vedersi e solo passeggiare insieme? Damn
@alan057
@alan057 3 года назад
Ma non lo fanno tutti?
@gabrieleriva_bboykappside
@gabrieleriva_bboykappside 3 года назад
Mi hai fatto venire in mente una parola, "paccare"
@verseau8360
@verseau8360 3 года назад
Your videos are really helpful! You both are so charming and entertaining that I’d almost say you are furbi, because I’m learning without realizing it! You are sneaking in a lesson in your fun videos! Bravo!
@alessandronucci23
@alessandronucci23 3 года назад
Un'espressione anglofona che adoro è "piece of cake" per indicare una cosa molto facile da fare. In italiano si usa la frase "gioco da ragazzi" che ha lo stesso identico significato, ma non è possibile tradurre le due espressioni letteralmente.
@horchamrong7577
@horchamrong7577 2 года назад
Love this sharing🤗
@marcelafrias8787
@marcelafrias8787 2 года назад
In Argentina si usa "es una papá" (it's a potato = piece of cake)
@marcelafrias8787
@marcelafrias8787 2 года назад
Es una papa (senza accento)
@lanzbonstranza5091
@lanzbonstranza5091 2 года назад
In Messico si usa: es pan comido (letteralmente: è pane mangiato)
@philiptabor4286
@philiptabor4286 3 года назад
Matteo's crazy green hair in this episode: un nuovo look?
@masterjunky863
@masterjunky863 3 года назад
Hahahahahaha
@PinkFreud1987
@PinkFreud1987 3 года назад
First of all, can I just say that your Italian is absolutely impressive Katie! I'm not sure how you managed to get the "R sound" right, but it's remarkable. Your use of tenses and grammatical gender is always right! Also, you're such a lovely couple :) One of the words I find difficult to explain is "tanto". I'm not referring to its common meaning (i.e. quantity) but when you use it to introduce a reason or justification for doing something, e.g. "tanto domani non lavoro" or "tanto ormai è tardi". Keep these videos going please, you're both great!
@robertoalberio622
@robertoalberio622 3 года назад
Well, i don't work tomorrow
@saidmiranda1989
@saidmiranda1989 3 года назад
You guys are so cool. And your videos are so useful I’m glad I found them.
@gdn9899
@gdn9899 Год назад
"Boh" is an addiction! I am an Italian living in Germany and I absolutely confirm that it is very difficult to stop using boh. It is fun to catch myself using boh while speaking English or German. But boh is much more than just "non lo so"! I would really like to see another video on this topic :) Danke, Thanks, Grazie. Giordana
@ertaskwn
@ertaskwn 3 года назад
All of this words and expressions exists in Greek language too!😍
@asamicat8323
@asamicat8323 3 года назад
Boh too?
@gab-mg2kp
@gab-mg2kp 3 года назад
italian language comes from a mix of latin and greek
@gab-mg2kp
@gab-mg2kp 3 года назад
@@asamicat8323 boh is more like an onomatopeia
@matteoarzani2564
@matteoarzani2564 2 года назад
Una faccia una razza 🇮🇹🇬🇷
@okrham
@okrham 2 года назад
Why all greek use to say:'I don't play game like that.'
@srcarapan
@srcarapan 3 года назад
Quanto siete carini ^^ Mi è piacuto vedere che quasi tutte le espressioni che avete usato esistono pure in spagnolo. Da noi c'è ad esempio il concetto della "sobremesa", quel momento dopo un pasto dove non si sposta dal tavolo e parlano tra loro. :)
@KitArch
@KitArch 3 года назад
Perché lo spagnolo viene anch esso dal latino e molte espressioni hanno la stessa radice..!
@aldeonuwu2634
@aldeonuwu2634 3 года назад
Abbiamo anche noi questa usanza, per lo piú si fà quando ci sono parenti ospiti
@84Elenai
@84Elenai 3 года назад
Qué bueno el concepto de "sobremesa", difícil traducirlo en otras lenguas. Por cierto, "l'abbiocco" es la "mandra", no la "sobremesa", que sería el "dopo pranzo" literalmente. Pero, para la equivalencia semántica, para traducir sobremesa usaría el nuestro "prendere il caffè", tomar el café, acción típica de los domingos, cuando viene toda o parte de la familia a tomar el café en tu casa después de comer. En Italia si alguien viene a "tomar el café" en tu casa, eso quiere decir que llega justo después de comer y se queda casi toda la tarde a charlar, con unos biscochitos, un café, etc. Me encanta el español, tenéis también "ojalá" que es "magari", super raro encontrarla en otras lenguas. Ay, mis primos queridos :)
@heriklamarca7078
@heriklamarca7078 3 года назад
Ciao!! Nell portuguese Brasíliano si dice "dar uma volta" (fare un giro). I love your videos.
@dashaw852
@dashaw852 3 года назад
La scarpetta in English (American) we use the verb sop (actually meaning soak up) usually for bread or biscuits (this is a very southern thing though).
@pierregrangier2731
@pierregrangier2731 3 года назад
In french, we use the verb "saucer" which means the same thing
@giovannimoriggi5833
@giovannimoriggi5833 2 года назад
scarpetta is only for savoury dishes and bread, as if it were cleaning. For the act of dipping something into liquids, other, more or less standard italian words are used (pucciare, immergere, … )
@dashaw852
@dashaw852 2 года назад
@@giovannimoriggi5833 yep! Same as for sop. Biscuits in America are bread like (not cookies like in UK).
@alessandroromanzin2065
@alessandroromanzin2065 3 года назад
Io inserirei anche “prego” che in italiano ha tanti significati non facilmente traducibili!
@sofiagrosello2957
@sofiagrosello2957 3 года назад
o magari "niente" o "di niente" usato come prego ahahah un casino
@alexsalvi1824
@alexsalvi1824 2 года назад
U r welcome e solo una di queste
@annalaraarmagno4608
@annalaraarmagno4608 2 года назад
Ovviamente la traduzione di prego è I pray
@elenahernandez8938
@elenahernandez8938 3 года назад
Questo video mi è piacciuto così tanto! In spagnolo diciamo "hacer barcos" (literally, to make ships) per dire "fare la scarpetta" :)
@_Kiwyy_
@_Kiwyy_ 3 года назад
You should add "bestemmia" to your list! It's a crucial part of our coulture!
@adamrugnetta4873
@adamrugnetta4873 2 года назад
You guys are excellent! The language the stuff is very helpful, but your cultural understanding segments are way more than just simple translation. I have been living here for 5 years, but never completely understood "furbo", "disponible" and "giro" until now. You are language philosophers! Bravo!
@Marcvitoria
@Marcvitoria 3 года назад
Excelente aula! Muitíssimo obrigado! (Eccellente lezione! Grazie mille!)
@mardelste
@mardelste 3 года назад
la parola "mica" penso sia intraducibile in altre lingue. Es: "non sono mica scemo" o "c'hai mica una sigaretta?"
@sconosciuto
@sconosciuto 3 года назад
Però, se ci pensi, non aggiunge significato alla frase, lo cambia solo leggermente. Quindi io non considerei "mica" come una parola da tradurre, perchè anche nelle altre lingue ci sarà il modo per attribuire quel tono ironico/scontroso/ecc.. alla frase.
@nicoladc89
@nicoladc89 3 года назад
Mica però è un termine tendenzialmente dialettale, ammissibile solo nella lingua parlata informale, per altro diffuso particolarmente in alcune zone (per dire io sono veneto e nonostante il mica ci sia in lingua veneta "no son mia semo", quando parlo in Italiano non lo uso mai e a memoria non mi viene in mente nessuno che lo usi). Personalmente se sento mica penso subito ad un toscano. In sostanza la frase non sono mica scemo è grammaticalmente scorretta in Italiano formale, esattamente come a me mi. Anche perché è ugualmente ridondante ed entrambe sono di origine dialettale, sia in toscano che in altre lingue vernacolari italiane - per esempio il veneto - si dice mica (son mica scemo in toscano o no son mia semo in veneto) e si deve dire per forza e si usa il pronome soggetto clitico che in Italiano non esiste (ma che te tu dici in toscano, a ti te piase - a te piace - in veneto)
@raffaelemontanari608
@raffaelemontanari608 3 года назад
@@nicoladc89 no, il "mica" è un rafforzativo della frase, per nulla dialettale. Lo utilizzano dal sud al nord. Io vivo in Emilia, ho parenti in Puglia, amici in Sicilia, Toscana, Lazio, Umbria, Trentino e Svizzera, e tutti usano il "mica" come rafforzativo. È più probabile che nella sua città lo usino molto poco.
@nicoladc89
@nicoladc89 3 года назад
@@raffaelemontanari608 anche minchia è usato in tutta Italia, non vuol dir niente. Tra l'altro dialettale non vuole dire del dialetto di un singolo posto. Ora io i dialetti non li conosco tutti, ma in quello Veneto il mica c'è e si usa sempre e per sempre intendo che non usarlo è sbagliato (io sono Veneto), in lombardo c'è, nel Trentino c'è, in toscano c'è. Ma in Italiano no, è usata nell'italiano parlato proprio perché presente nei dialetti, ma ripeto, in Italiano standard non c'è una singola frase grammaticalmente corretta che preveda l'uso di mica, tranne "in Italiano standard non esiste frase grammaticalmente corretta che preveda l'uso di mica". Per dire una parola molto simile esiste anche in francese (pas), ma a differenza che in Italiano usarla è diventato lo standard della lingua francese, mentre qui è diffusa soprattutto (se non unicamente) nel linguaggio popolare parlato diretta derivazione dei dialetti che tale parola prevedono.
@fabiotessarolo03
@fabiotessarolo03 3 года назад
@@nicoladc89 'mica' é una parola italiana, un avverbio per la precisione, non è un termine dialettale. Cercalo sul vocabolario.
@anniekosten3850
@anniekosten3850 3 года назад
I love "ma dai"! And the tongue clicks. I speak and understand Italian quite well, but I haven't mastered writing it!! I love your lessons.
@jerryt64
@jerryt64 3 года назад
facciamo un giro. abbiamo un'espressione simile anche in cinese
@addiomondo4493
@addiomondo4493 3 года назад
Grande Cina!!!
@elinastovolando
@elinastovolando 3 года назад
Come si dice?
@Alinda1308
@Alinda1308 3 года назад
😀 我学习汉语! Come si dice nella vostra lingua "fare un giro"?
@Alinda1308
@Alinda1308 3 года назад
@Nestor Barbaglia Scusami, ma non capisco 😅 In che senso "fare in giro"?
@sofiagrosello2957
@sofiagrosello2957 3 года назад
@@Alinda1308 no penso che abbia scritto male, si dice proprio come lo hai scritto tu: fare un giro Semmai come si legge in giapponese quello che hai scritto, perché con quei caratteri non so come leggerlo :D
@LoveEnglishwithLeilaSabrah
@LoveEnglishwithLeilaSabrah 3 года назад
great lesson! ;-)
@vicentevargasassefh2402
@vicentevargasassefh2402 3 года назад
Grazie per questi video molto utili! In spagnolo abbiamo una parola per dire furbo, è "pícaro" e rispondendo alla vostra domanda, in italiano non posso smettere d'usare "diciamo" o "cioè" detto come "ce" Vi saluto dall'Argentina!
@daq36
@daq36 3 года назад
Ciao, in italiano esiste l'aggettivo "picaresco", ma significa avventuroso, rocambolesco.
@tototakeke
@tototakeke 3 года назад
Sono italiana e parlo italiano, ma vedere i vostri video è una gioia, sto scoprendo un italiano che non conoscevo, cioè quello strettamente legato alla cultura!!
@stevepalazzo9934
@stevepalazzo9934 3 года назад
Your videos are great! Keep'em coming.
@frederiekvanbeckum2268
@frederiekvanbeckum2268 3 года назад
In olandese abbiamo la parola "gezellig" che non si può tradurre in altre lingue. Il significato è più o meno di sentirsi bene tra amici, parenti o persone con cui si è, in un'ambiente amichevole, accogliente, piacevole. Per buon appetito diciamo "eet smakelijk", augurarsi che il piatto piacerà, avrà un buon gusto.
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
Questa parola "gezzellig" potresti tradurlo in tedesco con "Gemutlig"?
@frederiekvanbeckum2268
@frederiekvanbeckum2268 3 года назад
@alessandro torrini La traduzione tedesca è più o meno parte del significato di "gezellig", che a sua volta si traduce in italiano come accogliente, che non è la stessa cosa. Ma penso che sia meglio non tradurre ogni parola da un'altra lingua. Quante volte non capita che sia meglio non tradurre letteralmente una frase italiana perché il significato è tutto diverso. Ogni lingua ha le sue sfumature e questa è proprio la bellezza delle lingue.
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
@@frederiekvanbeckum2268 Sono perfettamente d'accordo con te, meglio che rimanga un alone di mistero. Ma il problema più grosso è tradurre in italiano i dialetti, si trovano dei termini così specifici che per renderli in un italiano accettabile, sei costretto ad usare perifrasi particolari che rendono un risultato approssimativo, che non soddisfa. Nel mio caso parlo dei dialetti gallo-italici oltre ai Dialetti toscani dei quali sono madre lingua. I dialetti centro-meridionali li conosco poco.
@frederiekvanbeckum2268
@frederiekvanbeckum2268 3 года назад
@alessandro torrini Ah, ma i dialetti sono una storia completamente diversa come ce ne sono molti in Italia, il che significa anche che nemmeno tutti gli italiani si capiscono. Per fortuna c'è un italiano standard per capirsi, soprattutto per noi stranieri, per poter andare ovunque in Italia e essere capiti. Non sapevo che tu fossi italiano. Io stessa abito in una provincia dei Paesi Bassi dove si parla in dialetto, che è un misto tra l’olandese e il tedesco, ma io non lo parlo o capisco. Continuo a parlare l’olandese standard e non c’è nessun problema.
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
@@frederiekvanbeckum2268 Le lingue standardizzate sono indispensabili per la mutua intellegibilità tra connazionali e per gli stranieri. Ma questo non basta. A mio avviso ,la conoscenza del proprio dialetto d'origine, è molto importante. Ti permette di usare delle sfumature che la lingua standard ha perso, per il fatto che è artificiale. Mi sono appassionato ai dialetti, non solo neolatini, ma anche germanici ai tempi del liceo. Siccome ,fra l'altro ,appartengo ad una famiglia metà fiorentina e metà bresciana, sono cresciuto bilingue. Quando sono a Firenze parlo fiorentino, quando sono in provincia di Brescia parlo il dialetto locale. Questo bidialettalismo, oltre allo studio del latino e del greco mi è servito molto per l'apprendimento dell'inglese, francese, tedesco e russo. Io sono convinto che più lingue e dialetti impari, più è facile approcciarsi ad una nuova lingua. Per quanto riguarda la differenza tra lingua e dialetto vale la definizione di non ricordo chi ,che disse. " A language is a dialect with an army and a navy". Io credo che sia vero.
@andrew5485
@andrew5485 3 года назад
Another brilliant video to brighten my Sunday evening. I just watched the older video on rolling the r. I do find this difficult but am trying to practice, in private ! Love the Boh! How do you keep a straight face when filming.😀
@EasyItalian
@EasyItalian 3 года назад
Thanks! About the "r" after some Rrrr it will be easyer :D and about the face... its very difficile! ;D
@minereu
@minereu 3 года назад
Complimenti per la puntata! Molto simpatici come sempre! Conoscevo gran parte di queste espressioni pero ho imparato anche alcune nuove.
@paulseoighemcgee5772
@paulseoighemcgee5772 3 года назад
Clear and understandable and charming teaching - well done !
@sajadoncode
@sajadoncode Год назад
⭐ Course Contents ⭐ ⌨ (00:00) Intro ⌨ (00:43) Scarpetta ⌨ (01:11) Ti voglio bene ⌨ (02:11) Pantofolaio ⌨ (03:18) Fare un giro ⌨ (04:37) Buon appetito ⌨ (05:25) Mammoni ⌨ (06:40) Furbo ⌨ (08:18) Essere disponibile ⌨ (11:25) Fare un aperitivo ⌨ (12:28) Abbioccio ⌨ (13:26) Boh
@vallea7770
@vallea7770 Год назад
Ma non è vero, anche in inglese si può dire "enjoy your meal".
@emanueleferrea5576
@emanueleferrea5576 3 года назад
Bello si coniuga come l'articolo, quindi bell'aperitivo
@BobMazzo
@BobMazzo 3 года назад
Some really good stuff here. Also very funny. I'm always learning or relearning more Italian expressions. Thanks Katie and Matteo !
@albaeaston3440
@albaeaston3440 2 года назад
In England we often use Crafty and sneaky, also sly which has a more negative connotation. We also use good and bad first impressions. This is a brill video!
@ohhnataliya_
@ohhnataliya_ 3 года назад
Hey guys, your video was interesting and useful 👍🏻 I speak 5 languages 🙂🙈... now living in Italy 🛵🇮🇹
@omniamentis2187
@omniamentis2187 2 года назад
"Fare un giro" come espressione esiste nella mia lingua, il macedone, la stessa proprio. "Да сврти крукче" é la traduzione. Che bello ❤️
@gretabrown1408
@gretabrown1408 Год назад
Love your channel! I can see that I made a lot of mistakes in etiquette when visiting Italy in 2018. I wish I had seen these kinds of help with understanding Italian culture.
@mogyp
@mogyp 3 года назад
Love your videos. Grazie mille! 😁 ❤️
@eduardalavanja9607
@eduardalavanja9607 3 года назад
Siete molto bravi e simpatici, con voi si impara e diverte...Un saluto da Zadar (Zara), Croazia 👍
@plebonhomme6982
@plebonhomme6982 3 года назад
Boh ! Molte parole sono come in Francese ! Grazie a voi !
@pamjones3377
@pamjones3377 4 месяца назад
As always, an informative and entertaining video. Thank you!
@tucdan1
@tucdan1 3 года назад
Ciao. Molto interessante! Grazie mille.
@ktyto33
@ktyto33 3 года назад
Bravi!! Mi piace tantissimo il suo canal! Grazie! A Brasile ché la parola Saudade, cuando manca a qualcuno
@stefanobertuccioli6350
@stefanobertuccioli6350 3 года назад
La saudade non è la nostalgia del portoghese, colonizzatore, che ha del PORTOGALLO?
@luccasdefaria
@luccasdefaria 3 года назад
@@stefanobertuccioli6350 Both "nostalgia" and "mancanza" do not define "Saudade". There's its concept somewhere on internet
@escabrosa1
@escabrosa1 3 года назад
The Dune series is an excellent read.
@vocalchords3609
@vocalchords3609 3 года назад
Fabulous! Great fun and lots to take in! Thanks v much.
@antonmarino6568
@antonmarino6568 3 года назад
Mi piace molto vedere i.vostri videos Il modo come spiegate le cose, per me' e' molto facile capire quello che state dicendo. Grazie Stati Uniti.
@LauraPironi
@LauraPironi 3 года назад
14:17 In Portuguese c’é il “mano” che non è proprio la mano do qualcuno, ma una espressione come “dio mio”, pero la usiamo tantissimo qui in São Paulo, tanto per cominciare la frase quanto alla fine (Sorry if I made any mistakes lolll)
@luccasdefaria
@luccasdefaria 3 года назад
Hahahah! "Mano...". Quando qualcosa diventa troppo seria.
@LauraPironi
@LauraPironi 3 года назад
@@luccasdefaria KKKKKK
@elektra56765
@elektra56765 3 года назад
In Grecia, non abbiamo l'espressione ''fare la scarpetta'' ma certamente noi sempre usiamo un pezzo di pane per pulire il piatto dalla salsa or dall'olio :P
@laurachelini1891
@laurachelini1891 2 года назад
Saluti da una Donna nasciata in Estero da genitori Italiani. MI piace molto ascoltate i video per pratircare mio Italiano. Quando ero bambina si diceva "Pucci Pucci" per inzoppare il sugo con il pane. 😋
@roby1577
@roby1577 3 года назад
Grazie infinite per questo episodio. Ho imparato tanti paroli solo qui. Poter che voi continuate a fare benissimi contesti come questi video in futura
@matteoonida7701
@matteoonida7701 3 года назад
In tedesco "Ti voglio bene" si dice "Ich habe dich lieb", mentre "Buon appetito" si dice "Guten Appetit". In alcune zone (soprattutto in Austria) si dice "Mahlzeit!" ovvero "Pasto!". In effetti dire "Pasto" suona strano (anche se credo la frase completa sia tipo "Enjoy your meal", anche se non sono sicuro, perché si tratta di un saluto generico che si dice verso l'ora di pranzo o cena a prescindere che uno stia iniziando effettivamente a mangiare o meno)
@alessandrotorrini3581
@alessandrotorrini3581 3 года назад
Potresti tradurlo con " è il tempo del pasto" , quello Zeit indica il tempo.
@gabrielecossettini2923
@gabrielecossettini2923 3 года назад
Ho imparato ad usare Mahlzeit dopo aver lavorato con un collega della zona di Berlino. Lo ho sempre associato alla nostra abbreviazione di "buon appetito" in " 'tito"
@wolfganghirczydemino6025
@wolfganghirczydemino6025 2 года назад
Further alternatives to express fondness for someone: "Ich hab dich gern" (gern haben) instead of "lieb". I mag dich (mögen,). As in Italian, the personal pronoun can be dropped: "Hab dich gern." "Mag dich." The ending -e in "Ich habe" gets dropped in informal speech. "Mahlzeit" is a good example where a literal translation (time for a meal) would fail to capture the actual usage (wishing "Guten Appetit" or telling guest or fellow diner "Enjoy!"). There is a wikipedia entry in English for other usages and regional variations. Religious Austrians might say "Gesegnete Mahlzeit" instead of the one-word version, with or without a prayer (saying grace) preceding it. "Gesegnet" means blessed.
@moot9798
@moot9798 2 года назад
“Mahlzeit!” era usatissimo nel mio lavoretto di estate da studentessa. Verso l’ora di pranzo, tutti andavano in giro dicendo “Mahlzeit!” a tutti quanti. Sarebbe stato scortese non dirlo.
@filomenasilveira5798
@filomenasilveira5798 3 года назад
In portuguese we use to say "bom apetite", (Buono appetito) always, Some Latin languages use to, in French they use " Bon appėtit"
@katharinaweber4706
@katharinaweber4706 3 года назад
ma bellissimo!! quest' episodo è il mio preferito!! finalmente riesco a capire tutte queste frase e parole della vita cotidiana!
@maddyfdt6511
@maddyfdt6511 3 года назад
Quotidiana*
@acquario1958
@acquario1958 3 года назад
Sono Italiano, e trovo sempre molto belli, divertenti ed utili questi video. Bravi :)
@buckyharris9465
@buckyharris9465 2 года назад
Unless I'm missing some nuance, English has many words like furbo - sly, devious, crafty, foxy -- and in American English we also use "clever" in that sense (good at figuring things out, good at finding shortcuts and loopholes, good at pulling the wool over people's eyes) although in Britain they say "clever" where we would say "smart" or "bright."
@chiarafloris1750
@chiarafloris1750 Год назад
Yes they're similiar but still different. Clever is the the closest, but, if I'm not wrong, clever has a positive meaning, furbo can be both be positive and negative. Very negative sometimes...
@danielguderian4649
@danielguderian4649 3 года назад
Vi capisco bene! Quando ero con in gruppo parlando inglese, cosa si dice per iniziare a mangiare?! Niente? È tanto strano per me^^ (sono tedesco quindi sempre diciamo "Guten Appetit")
@emmamartin1448
@emmamartin1448 3 года назад
Excellent video to learn Italian and fun as well.
@MrDrinver
@MrDrinver 3 года назад
Grazie mille! Molto interressante! :)
@verseau8360
@verseau8360 3 года назад
Any chance you could do an episode on all of those long, intimidating words that start with sb, sv, sf, etc.?
@nvaranavage
@nvaranavage 2 года назад
Now this is interesting, my grandmother, we called her nonna, who came from the northern area of Italy told me she used scarpetta and puccia interchangeably.....her grandfather was southern Italian and always used the puccia bread for scarpetta.....so when she taught us she used the word puccia because when we were babies we couldn't say scarpetta.....🤣 how funny is that.
@PaoloZardi
@PaoloZardi Год назад
video sempre interessanti - ed è incredibile la qualità dell'italiano di lei, sia in termini di pronuncia che di costruzione delle frasi
@shaheerasif6202
@shaheerasif6202 2 года назад
Really helpful your videos much appreciated
@jacquelinecanonier5449
@jacquelinecanonier5449 3 года назад
Gracie. Questo video e molto simpatico. In Francia sonon "pantouflards) quando non amanoto troppo uscire fare la festa o vedere gli amici.
@maddyfdt6511
@maddyfdt6511 3 года назад
Can i correct your sentence? Bc i am italian
@davyb59
@davyb59 3 года назад
@@maddyfdt6511 there's nothing to correct in his sentence, dummy
@maddyfdt6511
@maddyfdt6511 3 года назад
@@davyb59 i think u need glasses bc there are few mistakes
@maddyfdt6511
@maddyfdt6511 3 года назад
@@davyb59 and i advice you to revise your Italian, dummy
@nicoladc89
@nicoladc89 3 года назад
@@davyb59 fare la festa in Italian means beat someone up or kill somebody or destroy something so I think there are something to correct.
@SlanderBoyTv
@SlanderBoyTv 3 года назад
In my opinion the best translation for "boh" is "who knows?"
@giovannipozzi2128
@giovannipozzi2128 3 года назад
It can have also that meaning. Mainly in depends on the tone
@danielhertel
@danielhertel 3 года назад
Buongiorno dal Brasile. Molto bono il video. Grazie mille!
@gpsimracing579
@gpsimracing579 3 года назад
Regarding "ti voglio bene" you could say that it is used to indicate kind of a platonic love and "Ti amo" can be used for romantic love.
@maria369
@maria369 3 года назад
Noi in Grecia diciamo "κάνω παπάρα" (Kano papara) che è simile al "faccio la scarpetta". E anche noi usiamo la espressione "facciamo un giro" con lo stesso significato in Greco. Mammone in Greco è μαμακιας (mamakias) Furbo in Greco è πονηρός (poniros) e in Inglese è foxy, cunning, sly, sneaky. Bella figura = make a good impression, δίνω καλή εντύπωση. Ci sono due parole greche che mi vengono in mente per qui non c'è traduzione esatto in altre lingue. Sono μεράκι (meraki) e φιλότιμο (filotimo).
@clementeperez2870
@clementeperez2870 3 года назад
Noi (gli Spagnoli) non facciamo un giro ma "damos una vuelta" (diamo un giro) e non facciamo un aperitivo ma lo prendiamo ("tomamos un aperitivo".
@monicarollo2462
@monicarollo2462 3 года назад
Anche noi prendiamo un aperitivo o l'aperitivo
@teresasvk2443
@teresasvk2443 2 года назад
Ciao everyone. I decided to learn Italian as starting from few days ago. After some.research. it became nore intersting and beautifull to me, than spanish, which i wanted to learn initially. This channel.really helps, trying to get input as much as possible first. And the bonus is, they are speaking in a good speed, so i am able to catch the words . 👍👍👍 Wish me luck 👍😎🙋‍♀️
@CessnaDaredevil
@CessnaDaredevil 2 года назад
I never realized how often I speak using United States idioms until I began conversing with my newly discovered Italian cousins. I would catch myself and realize I needed to be much more literal in what I tried to say because the idiom (without common experience) would not get the intended meaning across. My younger cousins knew some of them because of exposure/desire to understand United States ‘culture’.
@nemethboglarka8402
@nemethboglarka8402 3 года назад
Buona notte per indicare scetticismo (Domani smetteró di fumare. - Sí, buona notte!) e facciamo due spaghetti.
@84Elenai
@84Elenai 3 года назад
Use the inverted commas to make your comment more easily readable. It's a great comment that's why I am giving you this tip ;)
@84Elenai
@84Elenai 3 года назад
"Buonanotte" or "Buona notte", which indicates skepticism: Friend 1: “Tomorrow I will stop smoking!" Friend 2: "Sì, buonanotte!!!" (meaning "I am 100% you won't")
@clementeperez2870
@clementeperez2870 3 года назад
Quando finisca questo incubo potremo fare un giro, fare un aperitivo ed alzare il gomito.
@addiomondo4493
@addiomondo4493 3 года назад
🤣 Un bell’ape non ce lo toglie nessuno!
@laspilly
@laspilly 3 года назад
Ciao Clemente, in italiano dopo la parola "quando" non si usa il congiuntivo come in spagnolo (cuando llegues, cuando sea mayor) ma si usa il futuro indicativo (quando arriverò/quando sarò arrivato), oppure in forma più colloquiale anche il presente indicativo (appena arrivo a casa mi faccio un panino). Quindi la tua frase sarebbe "quando finirà quest'incubo", oppure "quando finisce quest'incubo" Ciao!
@erjanaisabay8413
@erjanaisabay8413 3 года назад
Molto grazie! Another very funny and useful video!!
@robos98
@robos98 3 года назад
Ma siete bravissimi! Super competenti. Sono incantata dal vostro modo di spiegare e comparare queste espressioni, nonostante sia italiana. 😅 Non mi sono mai imbattuta in un vostro video prima d'ora!
Далее
Months in Italian | Super Easy Italian 16
9:15
Просмотров 42 тыс.
Most Common Italian Curse Words | Easy Italian 97
16:22
Еду за гитарой…
01:00
Просмотров 177 тыс.
Все кругом Миланы... 🤣
00:12
Просмотров 131 тыс.
15 Italian Phrases You Should Know | Easy Italian 40
13:18
How to Stop Translating in Your Head | Easy Italian 62
10:11
How Did Katie Learn Italian? | Easy Italian 72
14:53
Просмотров 346 тыс.
A Day in the Life of a German Mayor | Easy German 558
19:23
Are Italians Always Late? | Easy Italian 92
14:33
Просмотров 128 тыс.
Who Would You Invite for Dinner? | Easy Italian 57
12:08
Polyglot Reacts: 8 Celebs Speaking Italian
18:04
Просмотров 376 тыс.
7 Words Italians Hate | Easy Italian 42
13:25
Просмотров 348 тыс.