SOTTOTITOLI disponibili in ITALIANO e in INGLESE! ✅ Consonanti Doppie 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-9qurTgAjiHk.html OMISSIONE dell'ARTICOLO 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-gKYhH2Sw9ro.html Strategie per Studiare meglio 👉 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-UmFhm1X8A-w.html
Ciao Graziana. Un video molto interessante e molto chiaro. Conosci bene le difficoltà degli stranieri nell'apprendimento della lingua italiana. Per noi spagnoli non ci sono tante perché molte delle regole sono simili. Forse i problemi vengono con gli articoli, gli accenti e certi suoni come ..sc, gl, z . Poi avere una bella pronuncia e anche un'intonazione veramente italiana sarebbe il massimo. Grazie mille
Grazie per il video Graziana! Ti ringrazio per aver usato alcune parole varie volte così che possiamo capire ed anche immagazzinarle nella nostra mente grazie alla ripetizione. Hai usato “fraintendimento” e “ostacolo” varie volte è così facendo hai reso la memorizzazione più facile! Sei un mito! Grazie
Gent. signora, è il suo primo video che mi capita di guardare. Grazie per l'interesse per la lingua italiana. Accenti: sì, in italiano scritto vengono indicati solo quando la parola è tronca. Il che può provocare qualche difficoltà quando la parola è sdrucciola, o bisdrucciola. Mi viene in mente, ad esempio, il nome di diverse città italiane, sdrucciole: Mòdena, Bèrgamo, Màntova, eccetera. Certo, un vocabolario generalmente indica l'accento; e poi, credo, basta fare pratica coi madrelingua (sempre che ve ne siano a disposizione). Guardi che bell'esempio (secondo me): mèscolamelo (= mèscolalo per me= mèscola questo per me), trisdrucciola (!). Le r e le gl. Molti italiani (fra cui me) non hanno la possibilità di pronunciare una r "arrotata" (si dice in tal caso che abbiamo una "erre moscia", un po' alla francese, per capirci), e moltri altri non riescono a pronunciare correttamente il gl: in entrambi i casi si tratta di impossibilità dovute ad una conformazione anatomico-fisiologica particolare. Nessuno di questi "difetti di pronuncia", ad ogni modo, è considerato dagli italiani come indice di una provenienza straniera del parlante. Di nuovo: bel video, grazie.
Anch'io penso così , sinceramente non mi importa avere un livello C2 . Voglio solamente parlare bene l'italiano senza preoccuparmi con questa cosa di perfezionamento !
@@abelreiscarvalho7143 Sei a buon (anzi buonissimo) punto. Il perfezionamento lo puoi ottenere solo parlando con le persone, e in questo modo, fare una giusta sintesi della lingua parlata e di quella scritta.
Wow,A lot of great information in this video.It is good to hear even native speakers struggle with accents and dialects.some days I think I will never get this but am making some progress.Thank you for your help.
Grazie per questo video molto interessante! Per me la musica italiana è un grande aiuto quando ho dubbi, p.e. 'gente di mare che se ne va" o "la gente della notte fa lavori strani". Cosi la musica mi ha aiutato spesso (in modo divertente!). Ma questa "erre" è difficile per una che parla con la "erre" francese, anche che sono fiamminga 😉 Saluti dal Belgio!
Grazie mille Graziana! Secondo me il peggio ostacolo sono le preposizioni, sono un brutto sogno per me. Parlo portoghese e spagnolo e molte regole sono simili e per questo, facile da capire.
Grazie mille per questo video veramente pratico. Mi ha aiutato tantissimo a fare il punto sugli ostacoli che devo ancora superare per raggiungere il Graal. Saluti dalla Francia. 😀🇮🇹🇫🇷
@@alessandroyesse9051 Cest vrai pour apprendre les bases j'ai été vite. Après pour atteindre un niveau proche d'un natif en conversation, cest autre chose.
@@jean-louischebridon4513 ça c'est clair... Moi depuis 8 ans en France avec femme française et tous mes amis aussi j'arrive pas à perdre mon accent, même si j'ai bien progresse depuis. Mais ça c'est même sympha. Pour contre comme toi avec l'italien je suis proche d'un native. Bon courage à toi. Buona vita 🇮🇹🇨🇵🇮🇹🇫🇷
In e nella,che Lei ha definito articoli, sono preposizioni: semplice la prima, e articolata la seconda. È stato sicuramente un lapsus non voluto: ma stia sempre concentrata, perché la lingua italiana è molto "scivolosa". Ad ogni modo Lei è molto brava, complimenti! Un maestro di scuola in pensione
Infatti, i tempi passati spesso creano delle confusioni. Per me è soprattutto la scelta tra il passato prossimo e il trapassato prossimo nelle frasi INDIPENDENTI : quando un'azione passata è sottintesa, ma non viene menzionata.
Io ho perso la paura che era il mio maggiore ostacolo ma ogni tanto mi trovo in difficoltà con i condizionali e non ho un vocabolario molto ricco perché non ho delle amicizie per praticare .Grazie per questo aiuto eccellente!
Ho io sono un purosangue Italianissimo, che la mia terra nativa e la Puglia fantastica lo volevo sottolineare sto particolare si Puglia Nord Gargano cioè un Foggiano che non lo puoi ammazzare facilmente con le tue parole intendo questo e capit Cia bella!......
Ciao, Graziana. Penso che ho fatto un errore con la frase 'I have lived here for 10 years'. It´s truly the past. The present would be 'I have BEEN living here for 10 years'. Adoro il suo canale. Grazie.
Grazie! Hai classificato perfettamente gli ostacoli! Vorrei aggiungere anche un mio ostacolo. Il genere della parola. Nella mente per prima mi viene il genere della parola della madrelingua, che spesso non coincide. Forse c'è qualche trucchetto? Grazie.
Ciao caro amico, mi piace molto guardare i tuoi video e ascoltare il tuo intervento in italiano, ti lascio un forte abbraccio da una terra lontana chiamata Cile,
Ciao, Graziana. Grazie per il video. Ho un dubbio: la R viene pronunciata forte ad esempio se si trova all'inizio della parola (proprio come in spagnolo), mentre che viene pronunciata debole se si trova fra vocali. Comunque, tantissime volte ho sentito pronunciare dalla stessa persona la R forte o debole, trovandosi la lettera sempre all'inizio della parola. C'è qualche regola in merito? Scusa se mi sono spiegato male hehe. Grazie mille!
dipende anche dalle doppie che ci sono per esempio azzurro alla fine di pronuncia in modo più forte Sono madrelingua ma spesso nemmeno gli Italiani sanno parlare l'italiano tanto dalla varietà di verbi quindi se fai fatica con i verbi tranquillo che a meno che nn trovi un perfezionista la gente capirà :D
Grazie ad entrambi. La mia sfida è quella di cercare di pronunciare come un madrelingua, per ciò i vostri consigli mi saranno molto utili. Grazie davvero :)
“Ho vissuto in questa casa per 10 anni” significa semplicemente il tempo trascorso da quando ci abito. “Ho vissuto in questa casa per 10 anni” può benissimo avere un seguito: "e intendo rimanerci per sempre!.
Ciao! 😊 Un grande video, molto completo. Non ci crederai, ma per me uno dei problemi più grandi è pronunciare la parola "colloquiale" e altre parole simili. Quel suono "uia" è difficile per me, mi fermo sempre lì. Grazie! Alla prossima! 😉
Sono in Italia da 2 anni, vado alla scuola, capisco abbastanza, addirittura penso quasi sempre in italiano... ma al momento di parlare mi blocco... è davvero frustrante :'(
Mio padre (Inglese) ha potuto parlare Italiano tutta la giornata senza nessuna forma di grammatica. Anche Portuguese, Spagnolo, Svedese, Ebraico, Francese e cosi via. Un inspirazione per me! (Faccio anche io qualche errori.)
Se non ti offendi, ti dico un altro trucchetto per 'dissimulare' di essere straniero: nella frase che hai scritto, usa la forma implicita (puoi farlo quando il soggetto è lo stesso): "Credo di avere un livello...". Spero di esserti stata utile.
@@mammaditobia davvero complimenti per la delicatezza del tuo intervento… bello vedere che esistono persone che desiderano aiutarci a migliorare, perfezionare, insomma, persone di buon cuore come Lei. ✌🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽
Lo stesso vale x la lingua spagnola..quando sento un italiano che dice che la lingua spagnola è semplice mi cadono le braccia..dopo anni di tedesco non riesco neppure a fare una frase scritta.sono d'accordo con te lingua e cultura...lo.diceva anche l'antropologa Ida Magli nel suo libro..Gesù di Nazareth .
Oppure il video è relativamente buono. Affronta questioni che sono ostacoli, ma mancano di esempi. Gli esempi sono molto importanti per fissare l'argomento che si sta studiando. Abbraccio. Da Porto Alegre, RS, Brasile.💚🤍❤️🇮🇹🇧🇷
1:05 confermo, sono ormai 4 anni che studio di continuo e parlo/ascolto inglese. Ancora non sono arrivato neanche ad un livello di sicurezza come il c1, it's tough man
@@gdfbmvjsvb , allora io ho vissuto per ben 5 anni a Rovigo, ho girato tutto il Veneto tantissime volte e mi è sembrato così (tranne Venezia, che per me sempre è stata una lingua un po' diversa). Tieni in conto che non sono nato in Italia quindi forse sbaglio. Comunque, la lingua veneta è bellissima ed infatti l'ho imparata contemporaneamente all'italiano :)
Come giá detto nei commenti, per quelli che parliamo spagnolo o portoghese dire il problema, il tema ed il sistema è naturale perche in queste lingue sono anche parole maschile sebenne finiscono con la lettera a
Sono felice di vedere che conosco tutto questo ma il problema viene dalla (della?) mancanza d'abitudine per applicare le regole senza riflettere a lungo ogni volta prima di aprire la bocca !! Un abbraccio...
Piero Tailetti + ... il dito, le dita ... ma i diti se sono due uguali ( i diti pollici, non le dita pollici). Su alcune cose meglio andare a orecchio, senza farsi domande da latinisti e linguisti laureati.
Per amor di precisione devi dire che la forma di cortesia con le iniziali maiuscole si usa scrivendo e OGNI volta che ci si rivolge a qualcuno,fosse anche Tuo fratello;”Ciao Paolo,ieri ho visto Tua moglie e le ho chiesto di dirTi che la Tua valigia è a casa mia” oppure;”Buongiorno Dottoressa,La prego di confermare alla Sua collega che il nostro appuntamento è spostato a domani come da Lei richiestomi i nell’email che mi ha scrittA questa mattina”
. sono molto contento di essere peruviano e che allora la mia madrelingua è lo spagnoulo. Vedo che noi abbiamo suoni più complicati dagli italiani- Per esempio, se come tu dici, R è difficile, noi abbiamo due "R" - una voce come ROSARIO, la prima R è differente alla seconda. CERRO - CERO; PERRO, PERO, sono molto differenti, e gli italiani, inglesi, francesi, le pronunciano come si R e RR avessero lo stesso suono. Saluti da Lima, Perù