Translation: Subotiv In the village of Subotiv, Upon a lofty hill There stands the crypt of Ukraine - Both wide and deep: It is the church of Bohdan, Where he used to pray So that Muscovite and Cossack might Share in the wellness and in the troubles. May peace be to your soul, Bohdan! It didn't turn out that way: The Muscovites have snatched away All that they [saw and] envied; They dig up the burials In search of money; They dig up your vaults; And swear at you Because they find nothing there. You've put in peril the orphan-Ukraine. For that is the gratitude: There is no one to repair the your church-crypt. [[In that same Ukraine, where long ago You broke the Polish threat, The bastards of Catherine [moscow tzar] Like locusts have beset. ] -- omitted in the song] And thus it is, Zinovij, Alexey's [moscow tzar] faithful friend, You gave everything to the "friends"; But they couldn't care less! They say, you know, that all of Ukraine Was always theirs really, That they only hired [Cossacks] To fight Tatars, And the Poles... Maybe it is the truth? Perhaps let it be... But the strangers are laughing at Ukraine on that score... Do not laugh, strangers! That church-crypt will crumble, And from underneath it The new Ukraine will rise To end the night of enslavement The light of truth will ignite, And the children of enslaved Will pray in freedom!... Poem in Ukrainian: mala.storinka.org/%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%97%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%96-%D1%81%D1%83%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%96-%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%81-%D1%88%D0%B5%D0%B2%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE.html