Тёмный

20 IDIOMS IN SPANISH and their meanings | Superholly 

Superholly English
Подписаться 197 тыс.
Просмотров 510 тыс.
50% 1

Hello, dear students!
#MissHolly is back to give you a class on IDIOMS in Spanish; in Spanish they're called MODISMOS.
These are set phrases whose meaning cannot be deduced based on the meanings of the individual words.
For this same reason when we try to translate them from one language to the next, it can be pretty funny!
Le't see how many you guys can guess before I reveal their meaning to you. I hope you guys learn something, and have a lot of fun on the way!
xoxo,
Holly
PARALLEL ENGLISH CLASS: • 20 MODISMOS EN INGLÉS ...
CONNECT WITH ME!
WEBSITE: www.superholly.com
Instagram: / hollyradio
Twitter: / hollyradio
Facebook: / yosoyholly
FAQ Superholly
What’s my channel about?
bit.ly/2prbxgx
How often do I upload?
bit.ly/2on2mcE
Why don’t I name my subscribers?
bit.ly/2oiBCKO
How long will I be doing RU-vid?
bit.ly/2nVNPsN
How did I learn Spanish?
bit.ly/2paKA11
Filmed with the Canon 80D amzn.to/2zmABXl (affiliate)

Развлечения

Опубликовано:

 

29 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 3,1 тыс.   
@SuperhollyEnglish
@SuperhollyEnglish 6 лет назад
CLASE PARALELA DE INGLÉS: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-GBTI6ZwqA8w.html
@youwkh
@youwkh 6 лет назад
Superholly English most of them are not used in Spain. They are Latin Spanish idioms.
@KevinMelgar
@KevinMelgar 6 лет назад
Superholly English ya la mire y estuvo osom
@KevinMelgar
@KevinMelgar 6 лет назад
youwkh todos son latinos
@alexaldama7679
@alexaldama7679 6 лет назад
Holly, ahora que hablaste de tirar la casa por la ventana para unos 15 años. Una pregunta, al haber vivido en México ¿tuviste fiesta de 15 años o los sweet 16 o ambas? 🤔
@RonaldBradycptgmpy
@RonaldBradycptgmpy 6 лет назад
Gracias por la clase! Todas las expresiones Son interesantes, pero mi favorita probablemente sea “hay un gato encerrado.”
@Joseline-uq1xf
@Joseline-uq1xf 5 лет назад
"Make sure to include the i in the word PEINE, just trust me" has me dying😂
@luzking9145
@luzking9145 4 года назад
Yeah hahahahahahhaha cause then it will make another word
@AbhijitRoy01
@AbhijitRoy01 4 года назад
@@luzking9145 That cracked me up!!! LOL
@luzking9145
@luzking9145 4 года назад
@@AbhijitRoy01 lol
@Mr.Nichan
@Mr.Nichan 4 года назад
I had to look it up, but I see how that (usually) has a very different meaning.
@timtrottproductions
@timtrottproductions 4 года назад
Aqui hay gato encerrado is like the English “let the cat out of the bag”?
@edison2065
@edison2065 6 лет назад
Peine con "i", confíen en ella.
@gingermami9650
@gingermami9650 6 лет назад
¡Salió el pene! jajaja
@AnnaM157
@AnnaM157 6 лет назад
me reí con esa parte jajaja
@LosPerms
@LosPerms 6 лет назад
Pajajajajajajajaja eso eso eso
@invinoveritas008
@invinoveritas008 6 лет назад
Peine y Verdugo son palabras que hay que pronunciar bien.
@ferni0307
@ferni0307 6 лет назад
JaAJAJAJAJA RE SÍ
@katieshurtleff2989
@katieshurtleff2989 4 года назад
Hace unos meses atrás estaba viviendo en argentina con una mexicana y me dijo eso de “me cayó el 20” y pues aún estaba aprendiendo español y me tuvo que explicar pero no sabía cómo explicármelo. Y bueno 15 minutos y muchos ejemplos después ya me cayó el 20 😂
@zachar_
@zachar_ 4 года назад
Ok but where’s the “Hablando de el Rey de Roma”?
@Hvan101
@Hvan101 4 года назад
"...y el que se asoma" :))
@Abelrodriguezg
@Abelrodriguezg 4 года назад
En inglés: Speaking of the devil
@AlexaG-ec9hz
@AlexaG-ec9hz 4 года назад
Yes, so used in mexico, in english it means: speak of the devil
@salopadilla5385
@salopadilla5385 4 года назад
Completly is: speak of the devil and it will appear
@gimenezjuancruz1446
@gimenezjuancruz1446 4 года назад
En argentina sacamos el "rey" y termina siendo "hablando de roma"
@Nicosarah
@Nicosarah 6 лет назад
Lol my Spanish teacher told us the importance of spelling and pronouncing 'peine'. She also taught the importance of properly spelling and pronouncing 'años'.
@augustusxjr
@augustusxjr 5 лет назад
It´s very importan every word related with that, ej., anual peinar; además penar y como se conjuga; en México tenemos un juego de palabras (doble sentido), ej. "Oremos por él, para que no pene (para que su alma no esté penando" "prey for him by his soul doesn´t be in grieve". "cuál es la diferencia entre lástima y lastima? el tamaño! pues si es muy chico o diminuto, lástima !, y si es enorme: lastima! "
@jorgecl9618
@jorgecl9618 5 лет назад
For me, the main problem in Mexico is the doble sense. We like to make fun of eveeyone, even the dead.
@LB_die_Kaapie
@LB_die_Kaapie 5 лет назад
I don’t speak Spanish but I’m guessing that’s talking about penis and anus haha sounds funny
@gethighonlife11
@gethighonlife11 5 лет назад
@@LB_die_Kaapie You would be "correcto", Muchacho Solitario!
@saucyBot
@saucyBot 5 лет назад
yeah its really important haha there may be misunderstandings
@maries.1741
@maries.1741 6 лет назад
Hay muchos comentarios de personas quejándose de que la mayoría de los modismos que explica Holly son Mexicanos, pero tienen que entender que Holly vivió y aprendió español en México. Entonces ella va a hablar de lo que sabe. En el video de modismos en inglés nadie se quejo diciendo en "Inglaterra no decimos eso o en Irlanda o Escocia". Es obvio que cada país va a tener sus modismos. Yo veo que Holly trato de ser imparcial porque de no haber sido así, ella hubiera puesto modismos comúnes mexicanos como "Qué padre" o "No manches" y no lo hizo. Yo como Boliviana entendí la mayoría de estos modismos ya que todas las novelas y programas que veo son de México. Además si Holly hubiera hecho un video de modismos que se usan en cada país de Latinoamérica y en España, el video hubiera sido larguísimo.
@superholly
@superholly 6 лет назад
GRACIAS, TOCAYA!!!! Como tú dices, intenté no usar los que son estríctamente Mexicanos, y ahora me voy enterando que de igual manera algunos de los que mencioné no se conocen en otros países hispanohablantes. ¡Se me hace fascinante!
@jairmondragon9587
@jairmondragon9587 6 лет назад
Apoyo esa idea
@maries.1741
@maries.1741 6 лет назад
Merry Goransa entiendo lo que quieres decir, pero ella sí mencionó muchos modismos que se usan en varios países de latinoamérica como "pan comido", "por si las moscas", "aquí hay gato encerrado" etc. Tú crees que el título debió ser "Modismos Mexicanos" verdad? Pero creo que sería incorrecto porque como dije antes, varios de esos modismos si se usan en muchos países de latinoamérica incluyendo el mío (Bolivia) y el de mi esposo (Honduras). No son exclusivamente mexicanos. Creo que de todos los que mencionó, la mitad son exclusivamente mexicanos. Pienso que se ésta haciendo de una mosca un elefante🐘. Ella no está representando a la Real Academia Española, ella está tratando de hacer videos divertidos y alegres que te den una probadita del idioma, nada más😄 para qué complicarse tanto😊
5 лет назад
entonces debe aclarar de donde son estos modismos los cuales son desconocidos al menos aca en mi pais...
@speedwagon3733
@speedwagon3733 5 лет назад
Eso pasa cuando algunas personas andan muy sencibles.
@yosoyceem
@yosoyceem 5 лет назад
You forgot the oppositive of uña y mugre. Which is Agua y Aceite (Water and Oil)
@dagman85
@dagman85 4 года назад
@cuando digo iguana es porque le he visto el rabo - I think "which is" works here, because he's saying that the one phrase is the opposite of the other.
@frankhooper7871
@frankhooper7871 4 года назад
Interestingly, in the UK, at least, we'd reverse the order and say "oil and water".
@jesusbernal9025
@jesusbernal9025 4 года назад
"they're like oil and water, they never get along, in mexico is ,, "viven como perros y gatos" ,,they're always like dogs and cats, always fighting. Una y mugre means the best pals, ,,, Those two get along like "una y mugre"
@keeva1844
@keeva1844 4 года назад
Chalk and Cheese!
@anaclaracaputo8632
@anaclaracaputo8632 4 года назад
"Uña y mugre" En Argentina: "Culo y calzón" XD
@ruloglez3965
@ruloglez3965 4 года назад
Como crees
@joseespinosa1877
@joseespinosa1877 4 года назад
Ay inches argentinos
@tionica7304
@tionica7304 4 года назад
Butt and panty
@samirchavi5121
@samirchavi5121 4 года назад
A VER. A VER ....DAME .......UNA MEJOR EXPLICACION
@isaacalberto9621
@isaacalberto9621 4 года назад
Jajaja.
@simplycinema4d975
@simplycinema4d975 6 лет назад
Soy de España y es interesante que en un idioma puede haber diferentes idioms entre diferentes paises, que incluso puede ser dificil de identificar el significado en tu mismo idioma. An interesting video, I loved it.
@SuperhollyEnglish
@SuperhollyEnglish 6 лет назад
So glad you enjoyed it! Y tienes razón, la gran variedad de dialectos, coloquialismos y modismos es fascinante!
@PietrovishRatonovish
@PietrovishRatonovish 6 лет назад
simplycinema4d es parte de la riqueza que cada región hispanohablante
@GabilondoSoler
@GabilondoSoler 6 лет назад
Esa es la riqueza de nuestro idioma, diferentes regiones tienen modismos muy diferentes. Salidos desde Mexico.
@JulyArt
@JulyArt 6 лет назад
Superholly English Jumm... yo soy de Colombia y hay muchos modismos que *No conocia que aqui no se usan!!* quede asi 😕 como por ejemplo "Ya salio el peine" pero por la explicación que diste, el equivalente seria "Tan lambona " y el de "Pensando en la inmortalidad del cangrejo" aqui decimos "Pensando en las -Guevas- del gallo😅!" Y la de "Dar el avion" no la entendí jaja No se cual seria la "traduccion" en Colombiano jajaj Saludos Holly!!😊👋
@rubensalamanca1563
@rubensalamanca1563 6 лет назад
La Houghton Artista, creo que dar el avión, sería "no me estas parando bolas" suena raro sí lo analizas xD
@LosPerms
@LosPerms 6 лет назад
Vamos a llegar “temprano” por si las moscas, dijo ningún Mexicano nunca jamás. Jajajaja mentira
@Valiente
@Valiente 6 лет назад
Los Perms solo si prometen tacos en la fiesta !! Llegar antes para alcanzar de al pastor !! 😂😍
@emmanuellucio4307
@emmanuellucio4307 6 лет назад
Si la armó, es lo que siempre decimos jaja
@rosev8130
@rosev8130 6 лет назад
Los Perms y ningún colombiano xd
@miguelangelgonzalez-ubieta2589
Dalai, son ejemplos
@alejandrovelazquezgarcia1429
@alejandrovelazquezgarcia1429 6 лет назад
siempre llegue temprano a la escuela por su puesto soy Mexicano
@davidm2554
@davidm2554 4 года назад
“Me cayó el 20”, viene de la época en que los teléfonos públicos funcionaban con monedas de 20 centavos. Para poder usarlos, depositabas una monedota grande de cobre de 20 centavos, y cuando ésta caía dentro del teléfono, golpeaba una placa de metal que emitia un sonido en una frecuencia específica, que hacía que el teléfono se activara.
@veronicaalbin7899
@veronicaalbin7899 4 года назад
In English it is: the penny just dropped.
@CelestRR
@CelestRR 4 года назад
Por eso tambien usamos "me cayó la ficha" (por lo menos en Argentina)
@martinmills135
@martinmills135 2 года назад
…y en alemán se dice: “Der Groschen ist gefallen.” (se cayó la moneda de 10 Pfennig)!
@carolinaochoa3309
@carolinaochoa3309 Месяц назад
En Chile: me cayó la teja (supongo que viene de cuando se usaban tejas como revestimiento exterior de los techos)
@Mx2Z
@Mx2Z 5 лет назад
I like "Ni muy muy ni tan yan" especially when used with a hand gesture back and forth sideways.
@saraericvillegas4869
@saraericvillegas4869 5 лет назад
I know this was just a typo, but it is " Ni muy muy, ni tan tan" although I always heard it as "Ni tan tan, ni muy muy".
@nickpk8766
@nickpk8766 4 года назад
@@saraericvillegas4869 it's the same but sounds better say Ni muy muy ni tan tan xddd
@Ada-wk6po
@Ada-wk6po 2 года назад
Your comment reminded me of another expression similar, 'Así o asá' but it is used more for another context. (It is when you want to refer to one thing or another, I already looked at a phrase 'translator' and the closest thing to this phrase is 'Like this or that')
@heatherwhiteley3556
@heatherwhiteley3556 6 лет назад
Here are the idioms with their literal translations. You can go to the timestamp of each idiom to find out what it really means. If you are a native Spanish speaker, I'd love to know which of these idioms you're used to hearing in your country! 1. Hacerte Bolas - To make yourself balls 1:06 2. Pan comido - Eaten bread 1:33 3. Por si las moscas - In case of the flies 2:02 4. Salió el peine - the comb came out 2:43 5. Aquí hay gato encerrado - there´s a locked up cat here 3:26 6. A ojo de buen cubero - To the eye of a good cubist or perhaps bucket maker or bartender 4:29 7. Caer Gordo - To fall fat 4:48 8. Me está hacienda la vida de cuadritos - he´s making my life into Little squares 5:18 9. Pensando en la inmortalidad del cangrejo - Thinking about the immortality of the crab 5:45 10. Buscarle 3 pies al gato - Searching for 3 feet on the cat 6:20 Buscarle la quinta pata al gato - Searching for the cat´s fifth leg 11. Ser uña y mugre o uña y carne - to be fingernail and grime, or fingernail and flesh 7:35 12. Me cayó el veinte - the twenty fell on me 8:08 13. His or her rock rotates - le gira la Piedra 8:36 14. Eso que ni qué - That that note ven what 9:11 15. Meter la pata - To put in the foot 9:37 16. Tomarle el pelo a alguien - To Take someone´s hair 10:06 17. Tirar la casa por la ventana - To throw the house out the window. 10:41 18. Hablar sin pelos en la lengua - To speak without hairs on the tongue. 11:24 19. Soltar la sopa - To spill the beans/Spill the tea. 11:52 20. Darle el avión - To give someone the airplane. 12:29
@allanreyna9354
@allanreyna9354 6 лет назад
Heather Whiteley 4,9,13,14 are mexican idioms, I think anyone who speaks Spanish can understand the others idioms
@heatherwhiteley3556
@heatherwhiteley3556 6 лет назад
Thanks! I love learning about regional differences! What country are you from?
@ssm9650
@ssm9650 6 лет назад
Allan Reyna not really, I'm Spanish and I've never heard some of the expressions mentioned here, and could not understand them without an explanation. I have many Latin friends I would say I'm learning new words\expressions everyday. 😂
@guadalupesaito1705
@guadalupesaito1705 6 лет назад
Heather Whiteley all of them! I'm Mexican :) and we have so many more! But every region of Mexico has their own, it's very interesting! As I guess Usa has their owns
@mauriciomolina8613
@mauriciomolina8613 6 лет назад
Estiró la pata: He died
6 лет назад
I'm a Spanish speaker but I love watching your videos because it is interesting the way you try to translate the things to make them understandable for English and Spanish speakers and I can also practice my listening. Thanks Holly!
@daniellencinas
@daniellencinas 5 лет назад
#MissHolly la expresión que te causó confusión de “Tirar la casa por la ventana” tiene su origen en los pueblos del sur de Italia, como Sicilia, Calabria, etc. donde acostumbraban (hasta no hace mucho) a tirar las cosas viejas por la ventana en cada Año Nuevo como símbolo de prosperidad de cara al año entrante, porque si puedes tirar cosas viejas es porque puedes comprar nuevas cosas que las reemplacen, de ahí que cuanto más cosas tirasen a la calle a través de la ventana más grande era el festejo que estaban haciendo. Literalmente “Tirar la casa por la ventana” significa una fiesta de proporciones tan grandes que luego de eso tendré que comprar una casa nueva, así de mucho será lo que gastaré. Puedes ver esa costumbre en la película Cinema Paradiso (si no lo has hecho te recomiendo que la veas, es una joya del cine italiano que gano un Oscar a la mejor película extranjera en 1990)
@hayesdabney
@hayesdabney 5 лет назад
Thanks for these 20 idioms. I will learn them so that I can amaze my Spanish speaking friends.
@zachar_
@zachar_ 4 года назад
Hayes Dabney Im about to give you another idiom “Hablando de el rey de roma” literally “Talking about Rome’s king’ It’s used when you’re talking about someone and that person walks by or directly comes to talk with you, you oftenly use it when you’re talking with a friend about someone Example: “Ugh, I hate Judy so much she is sooo selfish” “Shut up, she is walking by” “Oh, talking about Rome’s king’
@cristiangallego254
@cristiangallego254 4 года назад
@@jessejinkins8390 every now and then*
@mardelmarxo
@mardelmarxo 4 года назад
Pink Sky that’s similar to “speaking of the devil” in English
@Laura-fu6sw
@Laura-fu6sw 4 года назад
@@jessejinkins8390 We do get impressed, and we love hearing foreigners speaking our language!! ¡¡Si nos impresionamos y nos encanta oír que los extranjeros hablen nuestro idioma!! Además el acento se oye muy lindo, Keep it up guys 😃
@jazminf.4193
@jazminf.4193 6 лет назад
It's amazing how rich the Spanish language is, I'm a native Spanish speaker but there are so many of those idioms that I didn't even know.
@SuperhollyEnglish
@SuperhollyEnglish 6 лет назад
Hopefully after my explanations you were able to understand them!
@Red-lk7ow
@Red-lk7ow 6 лет назад
Rose Alzt ¿Quién es la pareja de tu foto de perfil? ¿Es de alguna película?
@jazminf.4193
@jazminf.4193 6 лет назад
Sagal De la película "We live again", de 1934
@AnnaM157
@AnnaM157 6 лет назад
Yes!! I lived in Mexico 13 years and a few of these I had never heard of. They made total sense after the explanations though
@wallawizardz
@wallawizardz 6 лет назад
Which are the more common ones?
@melissaw3020
@melissaw3020 6 лет назад
This video is so helpful! I'm getting really close to full fluency in Spanish, but these are the kinds of things I need to master to get all the way there!! Thanks Holly! :)
@GPS509
@GPS509 4 года назад
Por favor No olvide la letra "I" en la palabra "PEINE". ( Spanish ) Don't forget to Insert the "i" in the word "Peine" ( English ) N'oublie pas l'"i" dans le mot "Peine" ( French ) ( Linguistic choc ) Não esqueça a letra "i" em "Peine". ( Portuguese ) Pa bliyé mété "i" nan "Peine" ( Creole )
@leesito313
@leesito313 4 года назад
8:44 Also you can say "le gira la ardilla" that means "his/her squirrel spins"
@albertovargas5708
@albertovargas5708 6 лет назад
Amigos los que dicen que algunos de los modismos que menciona Holly no los hablan en donde viven o no los conocían es por que ella se ha familiarizado mucho con México y la mayoría de los que menciono se dicen aquí en México, es por eso que si son de otra parte quizás los desconozcan, Saludoos Holly 🙌💙
@tramexurc
@tramexurc 6 лет назад
Alberto Vargas son totalmente usados en CDMX, si se dan cuenta, Holly no tiene acento regional, mexicano, por lo tanto indica que su español fue perfeccionado en chilangolandia, YO, la apruebo!! 👍 👍 👍
@cuauhtemocmoralestorres9557
@cuauhtemocmoralestorres9557 6 лет назад
TramexUrc te mamaste xD pero si, el español de Holly es muy bueno, incluso mejor que el de algunos mexicanos que conozco
@samuelson8928
@samuelson8928 6 лет назад
matarle un pollo ...???
@cuauhtemocmoralestorres9557
@cuauhtemocmoralestorres9557 6 лет назад
Pollo? WTF? XD
@SrRonron
@SrRonron 6 лет назад
Pues entonces debería referirse a modismos de español mexicano. Hay por lo menos uno que NUNCA había escuchado.
@KevinMelgar
@KevinMelgar 6 лет назад
Necesito un tutorial COMO SER COMO HOLLY
@cesararanda9415
@cesararanda9415 6 лет назад
Kevin Melgar x2
@juliomentor9219
@juliomentor9219 6 лет назад
Kevin Melgar necesitas la enciclopedia británica entera y actualizada😜😜😜
@KevinMelgar
@KevinMelgar 6 лет назад
Julio Mentor porqué
@MaxTherion
@MaxTherion 6 лет назад
Kevin Melgar primero mírate los"#NoSeasComoHolly" por si las moscas xD
@KevinMelgar
@KevinMelgar 6 лет назад
New Blood Player ya los miré todos por eso necesito como ser como Holly
@FlorA-yi3ge
@FlorA-yi3ge 5 лет назад
Muy interesante! Soy Argentina y muchos no los conocía, supongo que varían según el país pero me gustó mucho. No sé si en México también son conocidos otros como "estamos al horno", "el dedo en la llaga", "le canté las cuarenta"
@rasecthebloody
@rasecthebloody 5 лет назад
Can't describe how much this sort of clips helps with my learning/teaching affairs. Ya me suscribí, voy stalkear mucho este canal.
@cesararanda9415
@cesararanda9415 6 лет назад
También falto “rascárse con sus propias uñas”, aquí en Monterrey es como “deja que tu hijo se empiece a rascar con sus propias uñas”, que significa que lo dejes solo y que se empiece a valer por sí mismo, o también “se te fueron las cabras”, que es como, -Hijo, ¿trajiste el bloqueador solar? -¡no puede ser se me olvido! -¡OTRA VEZ SE TE FUERON LAS CABRAS*. *tambien se puede decir “se me fue el avión”, y creo que esa es más común. O también las abuelitas dicen: “¡este Niño me saca canas verdes!”, que es lo mismo que “me saca de mis casillas”, que significa que es tan molesto que alguien esté haciendo algo que no te agrada a un lado tuyo, Darle el avión aquí en Monterrey sería “tirarle al Lucas”, o, “tirarle al león”.
@drozhdez9402
@drozhdez9402 6 лет назад
El de rascarse, ha de ser un modismo del norte, los demás si los ocupamos en la parte centro del país, saludos :)
@AnnaM157
@AnnaM157 6 лет назад
si son buenas todas esas
@cesararanda9415
@cesararanda9415 6 лет назад
Droz Hdez wow, ¿enserio?, con razón un amigo me vio raro cuando le dije que dejara que su hermano se empezara a rascar con sus propias uñas (el es de CDMX).
@A1B2C3757
@A1B2C3757 6 лет назад
Cesar Aranda Se usa en todo México. Sería muy bruto ó estaba ebrio el que no lo entendió. Tal vez sólo les dió el avión. 😁
@cesararanda9415
@cesararanda9415 6 лет назад
I'm nobody ya me confundí, jajajaja
@EricPortmann
@EricPortmann 6 лет назад
Guys! Se están haciendo bolas! 🤣 para quien No sabe y solo vino a ver su canal por primera vez, cuando ella se refiere a algo en Español es porque ella vivió y creció en México (todo lo relacionado a ella con el español va a referirse a México). Así que dejen de buscarle 3 píes al gato y a ver si ya les gira la piedra (ardilla) 😅
@lalogreiner
@lalogreiner 5 лет назад
Sí, pero es bueno aclararlo antes.
@jorgegarciayala7420
@jorgegarciayala7420 5 лет назад
Por cierto, yo soy mexicano pero nunca en mi vida he escuchado eso de que te gira la piedra 😮
@Javi-cq4li
@Javi-cq4li 5 лет назад
En España se dice que algo "se te hace bola" (una bola de lana: un enredo) :"Esto de la legislación laboral se me hace bola". No es una expresión muy común. Más bien solemos decir que algo es un "lío" (a mess). Decir que algo se te hace bola, en España lo ha puesto de moda una RU-vidr llamada Ter que suele utilizar mucho esa expresión como en "a mi la vida se me hace bola"
@carmenbeltran6542
@carmenbeltran6542 5 лет назад
@@Javi-cq4li Bueno, yo soy española y he usado esa expresión de toda la vida, puede que ahora se escuche más porque la usa Ter, pero es más viej que matusalen. Yo siempre entendí esta expresión como algo que no puedes tragar, igual que cuando los niños pequeños intentan comer un pedazo de carne y la secan demasiado en la boca, que se les hace bola y no les pasa. Pues eso, te refieres a que algo que no soportas, o que no se te queda por mucho que estudies, que no te pasa.
@27GLA
@27GLA 3 года назад
@@carmenbeltran6542 Exacto, así es!
@humi191
@humi191 5 лет назад
Omg i love these ima try and use these for my GCSE Spanish oral exam on Friday 👌🏻👌🏻
@Horipeppe-Mukade
@Horipeppe-Mukade 5 лет назад
Omg! this video is so much fun ! Good job Holly.
@felferysenmul5735
@felferysenmul5735 5 лет назад
"estén seguros de poner la "i" en la palabra peine, sólo confíen en mí" xDDDDDD ajkajkja
@italuxpx
@italuxpx 4 года назад
Sí, se mamó en esa parte xD
@itsbrent5508
@itsbrent5508 3 года назад
XD
@Marineneko
@Marineneko 6 лет назад
I'd never heard "le gira la piedra" before, and I've lived in Mexico my entire life. So glad I'm subscribed to both channels!
@MegaHinata14
@MegaHinata14 6 лет назад
Marineneko yo también, lo que si he escuchado es "te funciona el coco" pero supongo que no lo hemos escuchado por que aparte de modismo, es regionalismo.
@raragatomaniatica1
@raragatomaniatica1 6 лет назад
Yo lo conozco como "te/le/me gira la ardilla" 😂 o "Ya me carburo" 😁
@Marineneko
@Marineneko 6 лет назад
raragatomaniatica Creo que somos de la misma región, entonces, porque ésas sí las conozco!
@rataconrabia
@rataconrabia 6 лет назад
También he escuchado que reaccionó la ardilla, o ya se despertó la ardilla para decir lo mismo, como si tuviéramos una ardilla en una rueda que se encarga del mecanismo de tu cerebro.
@ailethcoyote4353
@ailethcoyote4353 6 лет назад
Marineneko tñpp
@Eriddoch
@Eriddoch 2 года назад
Holly, you're videos are seriously awesome! Not that you didn't already know that... but still! I've been loving them.
@sarahmoss5638
@sarahmoss5638 4 года назад
Holly, muchisimas gracias! My Spanish has finally gotten to a point where I'm ready to start incorporating idioms, and these are great things to know. I teach English as a Second Language (ESL) to Latinx adult students, so being able to use these expressions really helps me relate to them better. Unfortunately, the first time I tried to tell someone to stop daydreaming, I accidentally forgot the "i" in "peine". It certainly got everyone's attention and they haven't let me live it down. I certainly learned my lesson. :) However, seeing their teacher metiendo la pata made them feel more comfortable to make mistakes.
@joshdvd
@joshdvd 7 месяцев назад
latinx esa palabra no existe, no "enseñe" tonterías
@sarahmoss5638
@sarahmoss5638 7 месяцев назад
Languages evolve. I hope you will learn to as well.
@joshdvd
@joshdvd 7 месяцев назад
@@sarahmoss5638 that is crap, not evolution.
@espanolconmanu6240
@espanolconmanu6240 6 лет назад
I loved the «eso qué ni qué» one! 😂 Did I enjoy this lesson? «¡Eso qué ni qué!» Idioms are tremendously interesting! They originate a sense of belonging and reveal every speaker's ideosyncrasy, since their meaning derive from figurative conceptions that grew in a certain speech community. That's why even I, as a native Spanish speaker, got to learn and gain a wider perspective on how other Spanish speakers (mainly Mexicans) express themselves through your highly educational video. GREAT JOB, Holly ;)
@erickpalacios8904
@erickpalacios8904 5 лет назад
What happened to your channel?
@lalogreiner
@lalogreiner 5 лет назад
Totalmente de acuerdo contigo. Si examinas la expresiones de cada pueblo desde el punto de vista psicológico entenderás la postura que adoptan hacia la vida en general.
@ezenico89
@ezenico89 6 лет назад
En realidad son modismo MEXICANOS. Ya en otros videos dijiste que el español es muy diferente en cada región/país, pero no está de más aclararlo Buen video!
@miguelcasas9682
@miguelcasas9682 6 лет назад
ezenico89 solo que el español mexicano es el más común. Si alguien dice un modismo peruano o argentino no se comprende, pero si es mexicano probablemente lo entiende cualquiera que hable español
@ezenico89
@ezenico89 6 лет назад
Miguel Casas falso completamente! Que te hace pensar que el mexicano es as común? Lo es para vos que lo hablas! Sus modismos me son rarísimos, tanto como los de cualquier otro país Los únicos modismos que sí son “comunes” son aquellos importados de España que seguimos usando en toda Latinoamérica Estás haciendo la vista gorda, salí de tupper
@ezenico89
@ezenico89 6 лет назад
Que sean "más" que otros países no los hace más común. Además si entes en cuenta la cantidad de gente en el mundo que habla español te das cuenta que están lejísimos de ser mayoría Además, ¿EN SERIO ESTÁS CUESTIONANDO ESTO? No puedo creer que lo estemos debatiendo Incluso dentro de México hay montones de acentos y modismos diferentes! NO EXISTE EN EL MUNDO UN ESPAÑOL COMÚN. Hay tantos como regiones en cada país hispanohablante. En Argentina tenes más de 20 que son diferentes Viaja un poco más
@ezenico89
@ezenico89 6 лет назад
¿Un 15% (como máximo) del total te parece "abundante" o "extendido"? Igualmente no tengo intenciones de seguir con esto. Saludos
@estebancaballero3650
@estebancaballero3650 6 лет назад
Los modismos mexicanos son muy comunes en México, pero no fuera del país. No está de más viajar por otros países de habla hispana o interesarse por sus culturas, ayuda a desombligarse.:)
@jessicamontalvo6050
@jessicamontalvo6050 4 года назад
I love how your voice changes from English to Spanish, I love watching your channel. As a Mexican who lives in the US but learned English as a little girl in the USA, I have no accent but still look very latina. Thanks for posting videos every week! I use them to share with friends who are learning Spanish or are living in Mexico but have no idea how to speak as a native.
@omare_biketonature
@omare_biketonature 4 года назад
I love how how you switch from one language to the other with such a good accent in both that it’s difficult to tell which is your native language! I really like your translation, is so accurate! And is difficult because you’re translating mare than isolated words, you are talking about the meaning of colloquial sayings, expressions and phrases. The only thing I would suggest is to make it more international, most of what you talk about here is very Mexican it’s ok we understand it but the rest of us in Latin America don’t use those modismos. By the way you are astonishingly beautiful, I speak both languages but pass by on your videos because of you!
@angelasmith9981
@angelasmith9981 4 года назад
She grew up in Mexico though so that's why.
@moisesmartinezresendiz4938
@moisesmartinezresendiz4938 6 лет назад
La frase "a ojo de buen cubero" viene de cuando en la antigüedad los barriles y cubetas se hacían a mano, de piezas de madera, un "buen cubero" era una persona que se dedicaba a fabricar cubos o barriles y tenía habilidad para calcular de manera empírica el volumen del recipiente
@aacray
@aacray 5 лет назад
No. En realidad viene de las cubas que había en las minas obscuras.
@jbourdette
@jbourdette 5 лет назад
Coincido con la explicación de Moisés, el "cubero" es el fabricante de cubas.
@aacray
@aacray 5 лет назад
@@jbourdette entonces he vivido engañado toda mi vida.. jeje
@abrahamar8964
@abrahamar8964 6 лет назад
JAJAJAJA que gracia en el 3:23 "make sure to include that i in the word peine, just trust me", no me pude haber reído más, enserio XDDD
@dornixrex2818
@dornixrex2818 5 лет назад
Abraham Aloum Ruiz xd no se xq dijo eso
@stevecannon1774
@stevecannon1774 4 года назад
When I lived in PR, I found a book called "How to speak Puerto Rican. It has idioms and sayings that make up almost all of the speaking in PR. They tend to speak in idioms and it can be hilarious! It also has a dictionary of words that are used only in PR, like China (a sweet orange as apposed to a naranja, or sour orange or mani for peanuts, sorbeto for a soda straw. It really helped me when I lived there and was learning Spanish.
@fransolis7400
@fransolis7400 5 лет назад
Soy mexicano y la verdad nunca he escuchado “me gira la piedra” jaja de que parte del país es esa frase?
@EngachoSV
@EngachoSV 4 года назад
Jamás lo había escuchado tampoco. Soy de El Salvador pero tengo familia en México y estoy familiarizado con muchas expresiones y modismos de allá, pero "girar la piedra" si es totalmente nueva para mí.
@thdany29
@thdany29 4 года назад
Pensé lo mismo, debe ser "le gira la ardilla"
@malenyluna5275
@malenyluna5275 4 года назад
Ni yo.
@prettysky01
@prettysky01 4 года назад
Me pasa igual, soy del norte de Mexico.
@zurdome
@zurdome 4 года назад
Es verdad, a menos que se use donde vivía Holly. acá en Baja California Sur, dicen "Subir el agua al tinaco", ó "ya se espantó el mosquero"
@Sihva96
@Sihva96 6 лет назад
Una vez leí que el modismo de "buscarle tres pies al gato" ha sido simplemente mal difundido porque su origen es "buscarle TRASPIÉS al gato", por el hecho de que los gatos tienen muy buen equilibrio y es difícil que se caigan
@josuehtml
@josuehtml 6 лет назад
Marta Suárez buen dato.
@ZuGa1384
@ZuGa1384 6 лет назад
Mmm... Eso tiene más sentido, gracias por el dato.
@luisbienportado3487
@luisbienportado3487 6 лет назад
Exacto, eso es lo correcto
@juliomentor9219
@juliomentor9219 6 лет назад
Marta Suárez me quito un gramo de ignorancia, gracias por el dato.
@silvialo5708
@silvialo5708 6 лет назад
😯😯😯
@mariaarrieta6941
@mariaarrieta6941 6 лет назад
Jajajaja estaría bien loco que tradujeras piropos Holly sería un video bien entretenido y lleno de risa 😂 TE AMO DEMASIADO ❤
@augustusxjr
@augustusxjr 5 лет назад
Me uno a tu petición! Esta mujer si fuera comediante, sería excelente stand upera. Su acento es muy de la zona centro de México.
@Kaydeleon
@Kaydeleon 5 лет назад
Okay, literally I just learned more in the 1st 30 seconds of this video than I have in a long time!!
@piccoloweirdos2486
@piccoloweirdos2486 4 года назад
Nadie: Una señora gringa en México intentando mantener una conversación con modismos: "¡Ah, ya salió el pene!" Yo: Khà?!
@DENIS-pg5wf
@DENIS-pg5wf 3 года назад
Jajajjjaajajjajajjajajajjajajajjajajajjaajjajajjajajajajjajajajjajajajjajajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajajjajajjajajjajjajajajjajajajajaj
@leandrorodriguezpena3678
@leandrorodriguezpena3678 3 года назад
JAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJ
@marig4674
@marig4674 6 лет назад
Creci en Mexico y nunca habia escuchado "le gira la piedra". Me enseñaste algo nuevo. Love all your videos! Can't wait for the next one!
@jassielgarrovargas8911
@jassielgarrovargas8911 6 лет назад
Me acabo de dar cuenta de un montón de modismos de mi idioma. 😂😂
@karasu6929
@karasu6929 5 лет назад
Más modismos: - Dar papaya - Se armó la gorda - Como quitarle un dulce a un bebé - Parar bolas - Estar en las nubes - Dar la cara - Tener un as bajo la manga - Comer cuento
@zachar_
@zachar_ 4 года назад
Sebastian Duque Corrígeme si me equivoco pero esos modismos no los usamos mas en Colombia?
@davidreyesalvarado8659
@davidreyesalvarado8659 4 года назад
@@zachar_ estoy pensando exactamente lo mismo
@bebetzy5792
@bebetzy5792 4 года назад
Sebastian Duque amo en el de “se armo la gorda”
@felipelopezramirez3919
@felipelopezramirez3919 3 года назад
Comiste gallo Chupo faros Por un pelo de rana calva Que tanto es tantito No es para avión Hacerlo el fa Limosnero y con garrote Saludando con sombrero ajeno Dejarlo como piso de establo Tan malo el pinto cómo el colorado Tu di rana y yo salto Asustame panteón Quien dijo miedo Ya vas que chutas Como pez en el agua Una aguja en un pajar Ni picha ni cacha Bailar con la más fea Ya nos cargo pifas Se armó la gorda Pa luego es tarde La mula no era arisca Se defendió como gato panza arriba No das paso sin huarache No me calienta ni el sol Le llueve sobre mojado Pa sabio Salomón Ya sacaste boleto Le gusta de gorra Gratis hasta las mentadas Hecharse un coyotito O todos coludos o todos rabones De lengua me echo un taco Mejor una de vaqueros
@jaimewol1238
@jaimewol1238 3 года назад
De esos, solo reconozco 5. - Como quitarle un dulce a un bebé - Estar en las nubes - Se armó la gorda - Dar la cara - Tener un as bajo la manga Talvez porque vivo en Chile
@miriamhameed908
@miriamhameed908 Год назад
Thank you so much for this wonderful content. Not only did I learn 20 new phrases, but I laughed along the way. Somehow laughter always solidifies my ability to remember and learn, so...Thanks!
@Sebleons
@Sebleons 6 лет назад
Watch both videos, Idioms & Modismos to improve your expressions! :D Holly ¿Que te parecería hablar de tu experiencia con el picante/chile? Ya sabes si te gusta, como lo has experimentado en las comidas mexicanas, tu tolerancia, sería interesante...🤔
@agustinchavez3162
@agustinchavez3162 6 лет назад
Sebleons Déjate de "becerrazos", por no decir: má......das, estamos aquí para aprender o mejorar un segundo idioma.
@Sebleons
@Sebleons 6 лет назад
Agustin Chavez ¿Y no se puede aprender de una manera divertida? Ahí tenemos el caso de los Storytimes de Holly. A parte de que la cultura de un país te ayudará a comprender su idioma, Just saying.
@agustinchavez3162
@agustinchavez3162 6 лет назад
Sebleons Tienes toda la razón compadre. Mil disculpas. I apologize.
@colombiran1968
@colombiran1968 3 года назад
What a super great and lovely lesson video! gracias Holly!
@alvalongo
@alvalongo 5 лет назад
Holly, felicitaciones, sin embargo algunos de esos modismos son propios de México, por lo que debería aclararlo en la introducción; en particular el número uno puede dar lugar a error social si usa en otros países.
@mmlemonade
@mmlemonade 5 лет назад
Cuáles son los que se usan solo en México? Estoy tratando de aprender español para viajar a Chile y Argentina.
@Diavole
@Diavole 5 лет назад
@@mmlemonade La mayoría de ellos no existen o no se escuchan en Argentina. Salvo "Meter la pata", "Buscarle la 5ta. pata al gato", "Me estás tomando el pelo" y "Tirar la casa por la ventana". Otros quizás los conocemos, pero no los usamos y otros no siquiera los conocemos.
@LeidyCatin
@LeidyCatin 5 лет назад
Soy de Colombia y la mayoría los usamos aquí, sin embargo en algunos me sentí perdida porque nunca los había escuchado.
@grogu9698
@grogu9698 5 лет назад
@@mmlemonade En España muchos de estos tampoco se dicen.
@elfaro4029
@elfaro4029 4 года назад
@@Diavole uña y carne also is used in Argentina. It's not quite common, though.
@RaulRaulitoR
@RaulRaulitoR 6 лет назад
Me encanta ese cambio de acento del principio😂. De "idioms" con acento americano, paso a "modismo" con acento super mexicano. Esto demuestra lo diverso que es el conocimiento de Holly en los lenguajes
@LosPerms
@LosPerms 6 лет назад
Cool! Te hacía falte un vídeo así. 👌
@octaviosantillan6420
@octaviosantillan6420 Год назад
Oh miss Holly you are so perfect with this explanation,thanks,thanks,thanks,love u,love u love u you hit the nail on the head with this class. So long!
@popculture70
@popculture70 4 года назад
Por fin! Thank you so much for this. Excellent video!
@MiauMichigan
@MiauMichigan 6 лет назад
En Buenos Aires, Argentina: -Mostró la hilacha: una persona hizo algo malo que reveló quien realmente es. -Se me hizo una laguna: repentinamente me olvidé lo que pensaba. -Estar en la luna (de Valencia)/Estar en otra/Estar en babia: es como lo del cangrejo. -Buscarle el pelo al huevo: buscarle la quinta pata al gato. También se utiliza esa frase. -Culo y calzón: uña y mugre. -Me cayó la ficha / Le saqué la ficha: me dí cuenta de lo estaba pasando o cómo es esa persona. -No tiene pelos en la lengua / No tiene filtro: que dice lo que piensa. -Me estás tomando el pelo: me estás mintiendo y viendo si me lo creo. -Pedirle peras al olmo: Querer algo que es imposible. -Una vez cada muerte de obispo: algo que es muy poco probable que suceda. -¡Andá a freír churros!: es una frase típica de las abuelas o madres cuando se enojan con vos pero no quieren usar palabras inapropiadas. -Tomatelo con soda: take it easy. Estos son lo que me vienen ahora a la mente mientras miro tu video. Me gustó mucho la temática. Se me hacen muy graciosos los modismos de otros países 😂
@133774c05
@133774c05 6 лет назад
Alternativas en ese orden -Sacar el cobre -Se me fue el rollo, se me fueron las cabras -En la luna, en la baba, capando moscas -Buscar 3 pies al gato -Igual -Me cayo el 20 -Igual -Me quiere ver la P en en la frente (P de pendejo) -Igual -No tengo alternatica -Mandar a freír espárragos -Relaja la raja
@augustusxjr
@augustusxjr 5 лет назад
Gracias por compartirlo! En México su equivalente es: - Mostró la Hilacha: Hasta que enseñó el cobre. - Se me hizo una laguna: Se me fue el pedo/Se me fue la idea/Se me fue(ron) la(s) cabra(s) al monte. - Estar en la luna (de Valencia)/Estar en otra/Estar en babia: Aplicamos la misma; aunque, ESTAR PAPANDO MOSCAS. -Buscarle el pelo al huevo: buscarle la quinta pata al gato: Buscarle chichis (tetas) a las (cualquier cosa que no las tenga). -Una vez cada muerte de obispo: algo que es muy poco probable que suceda: UN DOMINGO ENTRE SEMANA. -¡Andá a freír churros!: es una frase típica de las abuelas o madres cuando se enojan con vos pero no quieren usar palabras inapropiadas: BUENO, mi abuela materna dice: "VETE AL PENDEJO!" -Tomatelo con soda: take it easy: BÁJALE DE HUEVOS, No te esponjes, bájale, sosiégate, gobiernate. Pero al final es lo que enriquece la lengua castellana y da serendipíticas asociaciones. Yo nunca había comprendido el figurativismo de algunos refranes, dichos o frases antiguas; por ejemplo, " acaballo regalado no se le ve colmillo/lo caido caido/dado y chiqueado"=No hay que ponerle peros a lo que nos obsequian ; "a quién le dan pan que llore?/de eso pide(n) su limosna"=Quién no quiere tal o cual cosa? Gracias de nueva cuenta por compartir.
@juandiego2423
@juandiego2423 5 лет назад
Huy no gracias a Dios se español si no que pereza aprenderse todo esto hahahaa
@celestecarrara2443
@celestecarrara2443 5 лет назад
Otro que es el equivalente al 7 es: Pesado: sos un pesado raja de acá (yo gritándole a mi hermano)
@meadowbelle
@meadowbelle 5 лет назад
Great video! I'd love to hear more idioms and their English equivalents. This is something that really interests me because I realize how often I use idioms or colloquialisms in my every day English speech.... But I don't know a lot of Spanish idioms and learning them helps me express myself more naturally and fluently.
@rickbowers7292
@rickbowers7292 3 года назад
Your accent and pronunciation are spot on!!! I am genuinely impressed!
@valerieleal1275
@valerieleal1275 3 года назад
I LOVE this! Thank you Holly!
@yurimaguerrero7210
@yurimaguerrero7210 6 лет назад
Me encanta!!! Thanks so much Mrs. Holly 😍 me gusta mucho tus vídeos y me encantó está clase en especial. Si bien no conocía algunos modismos tu los has explicado a la perfección. ☺️😘
@AnaMaite09
@AnaMaite09 6 лет назад
Como siempre excelente video, amo cada clase de mi hermosa Miss Holly 😍🤗💜
@josephinepalmeri1578
@josephinepalmeri1578 Год назад
I love Holly's videos! She's a great actress, lovely to look at, in good taste, funny, has perfect pronunciation. My classes love her! God bless you, Holly.
@yorinango1877
@yorinango1877 4 года назад
Great Modismos... Surely I will use it to enrich and ampily my spanish practice!!
@smileyfacewithsunglasses7613
@smileyfacewithsunglasses7613 5 лет назад
I've heard all these idioms at one point or another in my life but I didn't know what most of them meant! Thank you Holly 😘
@user-sb7br1tk1r
@user-sb7br1tk1r 6 лет назад
Eres tan bonita Holly. Eso que ni que. Soy de Filipinas y veo tus videos para aprender español. Te amo mucho.
@lalogreiner
@lalogreiner 5 лет назад
Oye, cuenta, siempre quise saber cuánto español se habla realmente en Filipinas!!
@teveorick7038
@teveorick7038 5 лет назад
Pero ya estás hablando en español
@saucyBot
@saucyBot 5 лет назад
you are doing it very well
@hmb4280
@hmb4280 5 лет назад
¡Arriba el español en Filipinas! 💪
@Geovanna.michelle
@Geovanna.michelle 5 лет назад
I love that you post these videos holly! I’m Mexican and there was some sayings i have never heard of because i only speak Spanish at home with my mom and siblings. But many i did understand because my mom used them on me 😂 so thank you!
@yannethperea1358
@yannethperea1358 3 года назад
Hola, Holy muchas gracias por esos videos de enseñanza. Lo acabo de poner en una clase de niños de 3 grado bilingües en U.S.A. El inglés siempre me gusto y "digo yo" que me defiendo en cualquier lado al que vaya con mi "espanglish". Pero la verdad siempre"""Me ha dado en la cabeza""""
@JuanRodriguez-jx6uv
@JuanRodriguez-jx6uv 6 лет назад
The mistery behind the phrase "tirar la casa por la ventana" comes from the idea that, as you said, it's impossible to do such ilogical thing so that way, it means that people spend much more money than what they actually have. I hope it helps. I'm from México. ✌️ *if someone has a more accurate explanation, please post it. 😄
@PecanWoodPaper
@PecanWoodPaper 5 лет назад
Thanks, your explanation helps me :)
@negritolindo8838
@negritolindo8838 6 лет назад
A ojo de buen cubero tiene sentido. Ya que es una profesión antigua, donde hacian las cubas de vino en forma artesanal, no tenían instrumentos de corte preciso, y era necesario que las hagan de volumenes parecidos, no una de 15 y otra de 20 litros,. Así que el cubero puede visualizar fácilmente una medida, pero no es exacta, la sabe por experiencia e intuición.
@wanderertatiana2498
@wanderertatiana2498 5 лет назад
Gracias por explicar el origen de esa expresión, me tenía muy confundida
@alexmadrid6043
@alexmadrid6043 5 лет назад
Wow, ahora tiene sentido... Holly, dale un sticky, o como se diga en español
@briandesjardin9381
@briandesjardin9381 5 лет назад
Thank you!
@talesofapolarbear6705
@talesofapolarbear6705 4 года назад
This was a super fun video! Thank you!
@FernandoRamirez-mr3ul
@FernandoRamirez-mr3ul 4 года назад
Wooow 👏👏👏 Recuerdo que hace un año ví este video y no lograba entender nada, ya qué llevaba un mes de haber estado estudiando inglés y ahora que ya llevo un año practicandolo, puedo ver un gran cambio notorio y ahora veo que si han estado rindiendo los frutos de mis estudios 😄😄😄😄💜 Adoro ver tus vídeos, puesto qué me enseñan un montón de cosas nuevas. Saludos desde Aguascalientes México 💜👏👏👏🙊
@alejandro7664
@alejandro7664 6 лет назад
el mejor modismo..... sana que sana colita de rana, que si no sana hoy sanara mañana :v Heal, Heal as of frog, if it does not heal today, it will heal tomorrow.
@dianahurtado9223
@dianahurtado9223 5 лет назад
Jajajajaja... el mejor
@laramartin4715
@laramartin4715 5 лет назад
En España lo decimos así: Sana sanita, sanita de rana ,si no se cura hoy se curará mañana. Una vez leí que es un conjuro falso para hacer callar a los niños pequeños cuándo se pegan pequeños golpes. A mí me lo decía mi madre y yo a mis hijos también.
@WigantX
@WigantX 5 лет назад
Ass (or butt)**
@andrewsanz8390
@andrewsanz8390 5 лет назад
Eso no es un modismo, es un dicho
@lisvanblack08
@lisvanblack08 4 года назад
En México yo lo he escuchado como: sana, sana, colita de rana, si no sana hoy, sanará mañana.
@indytorres4155
@indytorres4155 5 лет назад
Jajajaa adoro esta chica, tan dulce y divertida, al fin alguien que enseña excelente. Gracias!
@hectorcisternas6005
@hectorcisternas6005 Год назад
De los 20 ejemplos que muestras sólo 5 son poco conocidos en Chile. Los otros 15 tienen plena vigencia desde los tiempos de mis abuelos. !!Sorprendente!!
@d.richmond7112
@d.richmond7112 6 лет назад
I learned so much from this video . Thank You so much !
@MrSmith1O1
@MrSmith1O1 6 лет назад
Equivalencias con el español de España: salir el peine = verse el plumero hacer la vida de cuadritos = hacer la vida imposible/hacer ver las estrellas pensar en la inmortalidad del cangrejo = pensar en las musarañas caer el 20 = hacerse la luz/caer en la cuenta girar la piedra = darle al coco eso que ni qué = ni que lo digas/y que lo digas/ya te digo Algunos modismos más por si lo usas para otros vídeos (o videos): - caer chuzos de punta/caer una manta de agua/caer una chupa de agua = rain cats and dogs - estar entre la espada y la pared = to be between the devil and the deep blue sea - de perdidos al río = there’s nothing to lose - ni de coña = no mames, ni en broma, ni por casualidad - quedarse a cuadros = quedase muy sorprendido, perplejo - ser la leche/ser la hostia = ser bien chido - ser más raro que un perro verde/a cuadros - ser una chorrada = ser una tontería/algo sin importancia o entidad - estar/quedarse/dejar a dos velas = no tener dinero/quedarse sin dinero/dejar a alguien sin dinero - tener la cara dura/tener mucho morro/ser un jeta/ser un caradura = tener desfachatez/ser un sinvergüenza, un aprovechado - darse una hostia = darse un golpe literal o figurado (fracasar en un empeño) Saludos desde España
@paolaplo5573
@paolaplo5573 5 лет назад
Winston Smith Muchas gracias! Ahora entiendo varios modismos españoles que en el pasado confundía.
@alexmadrid6043
@alexmadrid6043 5 лет назад
Jeje gracias! Ahora entiendo algunas. Saludos desde México
@denisseanahirodriguezmacia6691
Cuando veo películas o series españolas me confundo muchísimo, ahora entiendo un poco más 🇲🇽😱
@sofiaba6584
@sofiaba6584 5 лет назад
Winston Smith gracias
@Journeytaker101
@Journeytaker101 3 года назад
Esta lista de modismos es muy útil Muchas Gracias!!
@madhuniboriya5236
@madhuniboriya5236 2 месяца назад
Great video. I just loved it !!
@d.romero3014
@d.romero3014 6 лет назад
"Cubero" is not a cubist, but a persons who makes buckets (for water o any liquid). A cubero knows out of experience how big a bucket have to be to carry certain amount of water, so, "a ojo de buen cubero" means you have to rely on you own experience to get the job at hand done.
@osovan1968
@osovan1968 6 лет назад
James Rosemary, acabo de comentar lo mismo. Perdona por no haber leído tu entrada.
@d.romero3014
@d.romero3014 6 лет назад
Nada qué perdonar, amigo!
@manowarhn
@manowarhn 6 лет назад
same here :)
@Gocles
@Gocles 6 лет назад
¡Qué interesante! Yo me sabía otra historia del origen de ese dicho. Soy de Pachuca, lugar que tuvo su apogeo minero en el siglo XVIII ... y se cuenta que como en aquella época no había baños en las minas, los mineros tenían que hacer sus necesidades en un “cubo” o cubeta. Había una persona que sacaba ese cubo de la mina, a quien llamaban “cubero”, y un “buen cubero” era el que sabía andar con dicho cubo en la oscuridad de la mina (es decir, debía tener buen ojo) para sacarlo sin ensuciarse =/ jeje... de ahí lo del “ojo de buen cubero”. Es lo que se cuenta cuando visitas las minas de Real del Monte
@wirdyy
@wirdyy 5 лет назад
Así me lo explicaron a mí de pequeña. 👍🏽
@cesararanda9415
@cesararanda9415 6 лет назад
Pan comido es casi como “easy peasy”.
@wassupkevin
@wassupkevin 6 лет назад
Lemon squeezy
@Steven-pp2ci
@Steven-pp2ci 6 лет назад
Cesar Aranda to be a peace of cake.
@kevin.lozano669
@kevin.lozano669 6 лет назад
Tu gfa en bici :v
@josepinto1545
@josepinto1545 3 года назад
I'm from México. In my state we use to say "Le gira la ardilla" to express someone who has an idea for everything.
@dphantom7350
@dphantom7350 4 года назад
Una mayor parte de los modismos se usan en toda Latinoamérica nuestro español es lo mejor es lo máximo porque podemos disfrutar del mismo a nuestro acomodo en un sin fin de palabras y frases. excelente video 👍🏻
@abrahamar8964
@abrahamar8964 6 лет назад
Soy nativo de España y prometo que más de la mitad no los conocía JAJAJA, holly eres la mejor❤️❤️
@Lunadejunio21
@Lunadejunio21 5 лет назад
Tu no eres español, ningún español dice q es nativo, simplemente dice soy español
@jacobmartinez4031
@jacobmartinez4031 5 лет назад
En mexico si los conoci todos :v
@angieargen
@angieargen 5 лет назад
Es que varios de esos son de mexico, en Argentina tampoco usamos hacerse bolas, el del peine, por si las moscas...
@jacobmartinez4031
@jacobmartinez4031 5 лет назад
@@angieargen Exacto, como ella estuvo en mexico aprendio modismos más comunes en mexico, aunque en algunos si se usan algunos modismos de estos, aunque no sea tan común o frecuente. Aqui algunos dicen "se lo llevo la pelona" para decir que alguien se murio, como decir que se lo llevo la muerte, allá lo dicen? :v
@saucyBot
@saucyBot 5 лет назад
es que son modismos mexicanos
@RomiW
@RomiW 6 лет назад
Lo de “caer el veinte” viene de cuando se usaban los primeros telefonos publicos de monedas costaba 20 centavos la llamada y la moneda caia adentro del telefono solo cuando la otra persona contestaba. Y la expresion se quedo como para decir que ya puedes hablar por q ya te cayo el veinte. 🤪
@luisorozco4370
@luisorozco4370 6 лет назад
Exactamente! Me sorprendió que Holly no supiera la historia completa de que 20 se refiere a esa monedita....hasta me sentí viejo!....todavía recuerdo de niño esos teléfonos públicos y la ansiedad de la gente por encontrar algún "veinte" en la bolsa cuando necesitaban hacer una llamada urgente
@abrilhg
@abrilhg 6 лет назад
Romi W Gracias por el dato. Sólo sabía que era por las monedas de 20 centavos.
@abrilhg
@abrilhg 6 лет назад
anhy79 Probablemente se mexicano. Ahora lo sabes con todo e historia. 😉
@CrisOnTheInternet
@CrisOnTheInternet 6 лет назад
Romi W oh que interesante, gracias.
@euduartevanessa
@euduartevanessa 6 лет назад
Hola! Gracias por el dato. Acá en Brasil, nosotros tenemos una expresion muy cercana a esta. Decimos "cair a ficha (caer la ficha)". También viene de los antiguos telefonos publicos pero a la moneda que se metia en estos telefonos se decía ficha. La expresion se quedo como para decir que uno entendió lo que se dijo.
@senithelenajimenezrengifo8987
@senithelenajimenezrengifo8987 5 лет назад
Jeje esa inmortalidad del cangrejo en Colombia sería "pensando en los huevos del gallo" 😀 muy bien Holly que buen vídeo.
@evazquez2188
@evazquez2188 4 года назад
La versión que se utiliza en España para este mismo modismo es "pensando en el sexo de los ángeles"
@davidreyesalvarado8659
@davidreyesalvarado8659 4 года назад
En las huevas del marrano
@karlabenitezorellana4793
@karlabenitezorellana4793 4 года назад
En Guatemala es casi igual!! Se dice pensando en los lentes del gallo!
@tomidichiara8208
@tomidichiara8208 2 года назад
en argentina creo que seria "te quedaste en la luna" nose, hace mucho que no escucho eso
@vickygarcia6781
@vickygarcia6781 2 года назад
Jajaja "en los huevos del gallo" 😂 En Argentina decimos "Está en la luna" o "Está en la luna de Valencia" o también "Está en otro planeta". (In Argentina we say "He's/She's on the moon" or "He's/She's on the moon of Valencia" or also "He's/She's on another planet" to refer to someone who is distracted).
@alphamale40
@alphamale40 5 лет назад
Gran video lección y muy informativo. Espero que sigas haciendo este tipo de videos. Los modismos no importan en el idioma requieren una traducción completa, ya que su significado no puede deducirse de las palabras. Por lo tanto, esta fue una lección de video muy útil e informativa. Muchas gracias por sus esfuerzos de enseñanza y formación. Una gran abrazo para ti.
@celiamy995
@celiamy995 6 лет назад
Varios de estos modismos no los sabía porque en el español de España son bastante diferentes a los de México ¡Buen video!
@chicoromero2303
@chicoromero2303 5 лет назад
Hi Holly, this is Mario from Sevilla (Spain) and I really enjoy your videos! I'm a language teacher (Eng & Spa) myself. I just wanted to give you my opinion regarding the idiom "a ojo de buen cubero". I don't think it's well translated, because you used the word "cubist" which means "cubista" (In Fine Arts, term related to an artist or style such as Picasso). But "cubero" in Spanish means "cooper manufacturer/vendor", so the people who work making buckets, barrels, casks... that kind of things. Thank you very much for your fun and instructive videos. Keep up the good work!!
@alexmadrid6043
@alexmadrid6043 5 лет назад
Yeah, i think inestead of cubist should be "cuber"? No sé como se traduciría un cubero, "cuberman? Jejeje... Saludos desde Mexicali, México.
@ruloglez3965
@ruloglez3965 4 года назад
Ella no lo tradujo, lo aprendió como se dice aqui en México.
@_hectorbernal
@_hectorbernal 4 года назад
Honestly I always thought a "buen cubero" was someone who made good Cubas (that's what they call Rum and Coke where I live) just by eyeing it. LOL
@ariqueen4971
@ariqueen4971 5 лет назад
No me Sabía varios! Muchas gracias holly!!! Vimos un vídeo tuyo en clase de inglés en la escuela 💖
@Carlos-rw3oj
@Carlos-rw3oj 5 лет назад
Viendo este video me di cuenta que hablando español ni siquiera conocía algunos modismos. 😂
@88mfs
@88mfs 6 лет назад
Me encantó el video Holly!!! La verdad es que solo "cacé" (cazar) algunas frases jaja. Aquí en argentina usamos una expresion que no significa nada en realidad, pero es muy común: "mirá vos"!. La usamos cuando algo nos sorprende o nos resulta interesante, por ej yo te digo a vos "mi hermana se ganó un viaje a París!"; "mira vos"!. O tmb x ej "Martín nos estafo a todos"!; "Mirá vos, parecía buen pibe"! Saludos Holly!!
@sinelo3965
@sinelo3965 6 лет назад
Ahora recuerdo por qué decidí que tu canal me convenía: cuando hablas en inglés entiendo casi todo lo que dices
@10ephoto
@10ephoto 5 лет назад
Holly - eres un encanto! Más, más, más modismos por favor. The one i loved best was '"tirar la casa por la ventana" So illogical its hilarious. Gracias.
@miguelangelllanocelaya5668
@miguelangelllanocelaya5668 4 года назад
This video is super interesting. Thank you
@AtomikSoup
@AtomikSoup 6 лет назад
My favourite is "pan comido". Simple idea, simple expression! I also like "tirar la casa por la ventana". Great video! Looking forward to more of this.
@andreaa3437
@andreaa3437 6 лет назад
"pan comido" you can also say " está papa" (it is potato). In English its sound without sence . 😅
@AtomikSoup
@AtomikSoup 6 лет назад
Alejandra Zavala Thank you, Alejandra. I like the phrase "está papa"! I will try to remember this one, too. :)
@andreaa3437
@andreaa3437 6 лет назад
+Atomik Soup You're welcome :D
@danielaam7367
@danielaam7367 6 лет назад
¡¡¡Amo el color de tu cabello!!! Está súper bonito 😊
@rafaellopez-pn2zb
@rafaellopez-pn2zb 5 лет назад
Excelente holly se entiende perfecto tu ingles tanto q pareces q tuvieras traductor o algo admiro tu fluidez aprendo mucho contigo ! Y viendo los modismos mexicanos algunos se parecen a los nuestros en Venezuela como tirar la casa por la ventana q es el mas común creo q en toda sud América. Excelente holly and when I watch your videos I learn a lot ! Jajaja
@nevaeh-lehlipscomb4435
@nevaeh-lehlipscomb4435 5 лет назад
It finally dawned on me that I should get into the Spanish language more. It seems so fun oml
@Tw0912.
@Tw0912. 6 лет назад
I moved to the US 8 years ago, and I never realized I haven't used any of these idioms in years!
@jorgesalazar1872
@jorgesalazar1872 6 лет назад
Where are you from compadre?? Surely Chechnya no??
@ArielleVicMaxim
@ArielleVicMaxim 6 лет назад
Same here is almost as if they disappeared or vanish from our daily vocabulary since those around us don’t speak like that or wouldn’t understand the meaning 🙃
Далее
10 things I LOVE & HATE about MEXICO | Superholly
13:36
Most HILARIOUS Spanish Idioms
11:56
Просмотров 7 тыс.
DO YOU PRONOUNCE THESE BRANDS WRONG?? | Superholly
6:18
How do you say QUEDAR in English? | Superholly
12:23
Просмотров 89 тыс.
What's up with SPANGLISH? | Superholly
11:07
Просмотров 93 тыс.
Все мы немного НИКА!
0:17
Просмотров 2,1 млн
Было?😂
0:12
Просмотров 1,5 млн