Dopiero co zaczynam naukę Włoskiego i Pani lekcje są istnym zbawieniem. Po tej wpadło wiele nowym informacji i koniecznie musze obejrzeć go jeszcze raz aby wszystkie puzzle wpadły na odpowiednie miejsce :)
Jak zwykle najlepsze materiały do nauki. Nie spodziewałam się, że będzie tu zestawienie słów " breve" z " lungo", raczej " corto" z " lungo", ale rozumiem, że jeśli chodzi o kontekst to chodzi raczej o zwięzłość i dlatego takie zestawienie. Jeśli się mylę proszę o poprawienie mojej wypowiedzi.
Przymiotniki "breve" i "corto" to synonimy i jako takie oba są przeciwieństwami "lungo". Bywają (ale nie w każdym kontekście) wymienne gdy chodzi o wymiar długości przestrzennej, jak i długość trwania w czasie. Bywają też czasem wymienne w wyrażeniach trochę metaforycznych... Ale mnie "corto" kojarzy z krótkimi rękawami "maniche corte" (camicia con le maniche corte) albo z krótkimi włosami (avere i capelli corti). "Corto" ma zakres znaczenia dotyczący bardziej długości w przestrzeni (głównie, ale nie tylko). Natomiast "breve" zachodzi znaczeniem raczej w stronę trwania w czasie (choć czasem także i w przestrzeni). :) Czy zagląda Pani na facebook? Rozwinęłam ten temat. m.facebook.com/story.php?story_fbid=1242020102799996&id=522820788053268