Тёмный
No video :(

2014 05 07 Patthana Chanting HD 1080p 

Sg DhammaTalk
Подписаться 2 тыс.
Просмотров 47 тыс.
50% 1

Patthana Chanting By Pa Auk Sayadaw
Wednesday 07 May 2014
Kayagatasati Cibodas

Опубликовано:

 

6 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 42   
@myanmarkayay242
@myanmarkayay242 9 лет назад
သာဓုသာဓုသာဓုပါ ဘုရား
@sawphakhulon635
@sawphakhulon635 5 лет назад
ဆရာေတာ္က်မ္းမာပါေစဘုရား
@sulaemankiat3058
@sulaemankiat3058 5 лет назад
Ini kenangan waktu papa masih ada. Kami berbuat baik bersama. Mendiang papa pakai topi biru. Semoga papa Tjong Wei pin selalu berjodoh dengan Tiratna hingga tercapai nya Nibbana Sadhu...sadhu.....sadhu.....
@vandanapatil7041
@vandanapatil7041 2 года назад
Sadhu sadhu sadhu🙏🙏🙏
@yeerlavenkatarao7810
@yeerlavenkatarao7810 Год назад
Sadhu,Sadhu,Sadhu. 🐘🐘🐘🙏🌹🙏
@bonpham1667
@bonpham1667 2 года назад
Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu Sadhu
@ukawmudika1313
@ukawmudika1313 8 лет назад
သာဟု သာဟု သာဟု
@sulaemankiat3058
@sulaemankiat3058 4 года назад
Papaku yg pakai topi biru 30 Desember 2017 Papaku meninggal Untung masih ada video kenangan yg berharga ini. Semoga mendiang papa Tjong Wei Pin Terlahir dialam bahagia Sadhu.... sadhu..... sadhu......
@gaot6233
@gaot6233 3 года назад
Lokasi nya di mana?
@sulaemankiat3058
@sulaemankiat3058 3 года назад
@@gaot6233 di kayagatasati Cibodas
@suwanneec-sirisuk7065
@suwanneec-sirisuk7065 6 лет назад
Sadhu Sadhu Sadhu
@kk-ke8jb
@kk-ke8jb 4 года назад
Sadhu3xxx🙏🙏🙏
@thangbuinhat3446
@thangbuinhat3446 7 лет назад
sadhu sadhu sadhu
@deepmind3996
@deepmind3996 10 лет назад
Excellent Sadhu sadhu sadhu
@winkhaing4561
@winkhaing4561 7 лет назад
ဗုဒသာသနံစိရံတိဌတုပါဘုရား ။
@rameshingle2921
@rameshingle2921 3 года назад
🙏🙏🙏 🌹🌹🌹 नमो बुद्धाय Sadhu sadhu sadhu
@tuyetoanthiminh6506
@tuyetoanthiminh6506 2 года назад
🙏🙏🙏
@jjchi1597
@jjchi1597 10 лет назад
sādhu! sādhu! sādhu!
@jjchi1597
@jjchi1597 8 лет назад
PARITTA-PARIKAMMA / PARITTA-NIDĀNA PRELIMINARY OF PARITTA 《白耶幾 瑟得朵~那並》 前行祈願~邀請眾神 1. Samantā cakkavāḷesu, atrāgacchantu devatā; (搭)曼答 吒嘎瓦雷蘇,阿特拉格強都 得瓦答; saddhammaṃ munirājassa, suṇantu saggamokkhadaṃ. (搭)薩堂曼 木尼拉吒沙,蘇喃都 薩格摩卡當。 1. 願普輪圍界, 諸天來聆聽,牟尼王正法, 導生天.解脫! 2. Dhammassavanakālo ayaṃ bhadantā. (x3) 堂馬薩瓦那嘎洛 阿漾 杷當答!(重複三遍) 2. 大德們,這是聆聽法的時候!(三遍) 3. Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa. (x3) 那摩 達沙 杷格瓦多 阿拉哈多 桑馬桑布塔沙!(重複三遍) 3. 禮敬彼世尊、阿拉漢、正自覺者!(三遍) 一、佛陀開悟後之第一偈 Anekajātisaṃsāraṃ sandhāvissaṃ anibbisaṃ, 阿內嘎迦帝桑薩浪 桑塔維*桑 阿尼比桑, gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ. 格哈嘎浪 格韋桑多,度卡 迦帝 補那補喃。 流傳於多生輪迴,尋覓造屋者而找不到,一再受生乃 是苦。 Gahakāraka diṭṭho’si, puna gehaṃ na kāhasi; 格哈嘎拉嘎 地陀西 補那 給漢 那 嘎哈西; sabbā te phāsukā bhaggā, gahakuṭaṃ visaṅkhataṃ; 薩罷 得 帕蘇嘎 杷格,格哈古當 維*桑卡當; visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā. (x3) 維*桑卡拉 格當 吉當 當(那)哈喃 卡亞馬叉格。 造屋者!你被看穿了;不得再造屋。 你的諸椽桷已破,屋樑已毀。 (我)心已證無為,達到滅盡渴愛。(三次) 二、緣起次第(前夜) Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, 此有故彼有, 依帝 依馬思明 薩帝 依當 厚帝, imassuppādā idaṃ uppajjati, 此生故彼生, 依馬蘇巴達 依當 伍巴迦帝, --yadidaṃ-- 亞地當 -亦即- avijjāpaccayā saṅkhārā, 緣於無明,行生起; 阿維*迦巴吒亞 桑卡拉 saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, 緣於行,識生起; 桑卡拉巴吒亞 維*倪阿喃 viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ, 緣於識,名色生起; 維*倪阿那巴吒亞 那馬盧*邦 nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ, 緣於名色,六處生起; 那馬盧*巴巴吒亞 薩臘亞答喃 saḷāyatanapaccayā phasso, 緣於六處,觸生起; 薩臘亞答那巴吒亞 帕首 phassapaccayā vedanā, 緣於觸,受生起; 帕沙巴吒亞 韋達那 vedanāpaccayā taṇhā, 緣於受,愛生起; 韋達那巴吒亞 當(那)哈 taṇhāpaccayā upādānaṃ, 緣於愛,取生起; 當(那)哈巴吒亞 伍巴達喃 upādānapaccayā bhavo, 緣於取,有生起; 伍巴達那 巴吒亞 杷握 bhavapaccayā jāti, 緣於有,生生起; 杷瓦巴吒亞 迦帝 jātipaccayā jarāmaraṇaṃ 迦帝巴吒亞 迦拉馬拉喃 soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā 首嘎-巴律得瓦-度卡-兜馬那 蘇巴亞薩 sambhavanti - evametassa kevalassa 桑杷旺帝-欸瓦美答薩 給瓦臘薩 dukkhakkhandhassa samudayo hoti. 度卡慷塔薩 薩木達優 厚帝。 緣於生,老、死、愁、悲、苦、憂、惱生起。 如是,集起這整堆苦。 yadā have pātubhavanti dhammā, 正當諸法顯現, 亞達 哈韋 巴都杷旺帝 堂馬 ātāpino jhāyato brāhmaṇassa; 於精進、禪修的清淨 阿答畢諾 叉亞多 布拉哈馬那薩 梵行者, athassa kaṅkhā vapayanti sabbā; 他的疑惑全消失。 阿他沙 岡卡 瓦巴漾帝 薩罷 yato pajānāti sahetudhammaṃ. 因為,他慧知有因法。 亞多 巴迦那帝 薩嘿都堂曼。 三、緣滅次第(中夜) Iti imasmiṃ asati idaṃ na hoti, 此無故彼無, 依帝 依馬思明 阿薩帝 依當 那 厚帝, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati, 此滅故彼滅, 依馬沙 尼漏塔 依當 尼盧*叉帝, --yadidaṃ-- 亞地當 -亦即- avijjānirodhā saṅkhāranirodho, 無明滅故行滅; 阿維*迦尼漏*塔 桑卡拉尼漏*馱, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, 行滅故識滅; 桑卡拉尼漏*塔 維*倪阿那 尼漏*馱, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, 識滅故名色滅; 維倪阿那 尼漏*塔 那馬盧*巴 尼漏*馱, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, 名色滅故六處滅; 那馬盧*巴 尼漏*塔 薩臘亞答那 尼漏*馱, saḷāyatananirodhā phassanirodho, 六處滅故觸滅; 薩臘亞答那 尼漏*塔 帕沙尼漏*馱, phassanirodhā vedanānirodho, 觸滅故受滅; 帕沙尼漏*塔 韋達那尼漏*馱, vedanānirodhā taṇhānirodho, 受滅故愛滅; 韋達那尼漏*塔 當(那)哈尼漏*馱, taṇhānirodhā upādānanirodho, 愛滅故取滅; 當(那)哈尼漏*塔 伍巴達那 尼漏*馱, upādānanirodhā bhavanirodho, 取滅故有滅; 伍巴達那 尼漏*塔 杷瓦尼漏*馱, bhavanirodhā jātinirodho, 有滅故生滅; 杷瓦尼漏*塔 迦帝尼漏*馱, jātinirodhā jarāmaraṇaṃ 迦帝尼漏*塔 迦拉馬拉喃 soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā 首嘎-巴律得瓦-度卡-兜馬那蘇巴亞薩 nirujjhanti - evametassa kevalassa 泥盧*姜帝-欸瓦美答薩 給瓦臘薩 dukkhakkhandhassa nirodho hoti. 度卡慷塔薩 尼漏*馱 厚帝。 生滅故老、死、愁、悲、苦、憂、惱滅。 如是,滅去這整堆苦。 yadā have pātubhavanti dhammā, 正當諸法顯現, 亞達 哈韋 巴都杷旺帝 堂馬, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa; 於精進、禪修的清淨 阿答畢諾 叉亞多 布拉哈馬那薩; 梵行者, athassa kaṅkhā vapayanti sabbā; 他的疑惑全消失。 阿他沙 岡卡 瓦巴漾帝 薩罷; yato khayaṃ paccayānaṃ avedī. 因為,他了知眾緣之 亞多 卡漾 巴吒亞喃 阿韋滴。 滅盡。 四、緣起次第與緣滅次第(後夜) Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, 此有故彼有, 依帝 依馬思明 薩帝 依當 厚帝, imassuppādā idaṃ uppajjati, 此生故彼生, 依馬蘇巴達 依當 伍巴迦帝, imasmiṃ asati idaṃ na hoti, 此無故彼無, 依馬思明 阿薩帝 依當 那 厚帝, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati, 此滅故彼滅, 依馬沙 尼漏*塔 依當 尼盧*叉帝, --yadidaṃ-- 亞地當 -亦即- avijjāpaccayā saṅkhārā, 緣於無明,行生起; 阿維迦巴吒亞 桑卡拉, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, 緣於行,識生起; 桑卡拉巴吒亞 維*倪阿喃, viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ, 緣於識,名色生起; 維*倪阿那巴吒亞 那馬盧邦, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ, 緣於名色,六處生起; 那馬盧*巴巴吒亞 薩臘亞答喃, saḷāyatanapaccayā phasso, 緣於六處,觸生起; 薩臘亞答那巴吒亞 帕首, phassapaccayā vedanā, 緣於觸,受生起; 帕沙巴吒亞 韋達那, vedanāpaccayā taṇhā, 緣於受,愛生起; 韋達那巴吒亞 當(那)哈, taṇhāpaccayā upādānaṃ, 緣於愛,取生起; 當(那)哈巴吒亞 伍巴達喃, upādānapaccayā bhavo, 緣於取,有生起; 伍巴達那巴吒亞 杷握, bhavapaccayā jāti, 緣於有,生生起; 杷瓦巴吒亞 迦帝, jātipaccayā jarāmaraṇaṃ 迦帝巴吒亞 迦拉馬拉喃 soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā 首嘎-巴律得瓦-度卡-兜馬那蘇巴亞薩 sambhavanti - evametassa kevalassa 桑杷旺帝-欸瓦美答薩 給瓦臘薩 dukkhakkhandhassa samudayo hoti. 度卡慷塔薩 薩木達優 厚帝。 緣於生,老、死、愁、悲、苦、憂、惱生起。 如是,集起這整堆苦。 avijjāyatveva asesavirāganirodhā 無明之無餘 阿維*迦亞特韋(退)瓦 阿誰薩維*拉格 尼漏*搭 逝滅故行滅; saṅkhāranirodho, 桑卡拉尼漏*馱, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, 行滅故識滅; 桑卡拉尼漏*塔 維*倪阿那 尼漏*馱, viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, 識滅故名色滅; 維*倪阿那 尼漏*塔 那馬盧*巴 尼漏*馱, nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, 名色滅故六處滅; 那馬盧*巴 尼漏*塔 薩臘亞答那 尼漏*馱, saḷāyatananirodhā phassanirodho, 六處滅故觸滅; 薩臘亞答那 尼漏*塔 帕沙尼漏*馱, phassanirodhā vedanānirodho, 觸滅故受滅; 帕沙 尼漏*塔 韋達那尼漏*馱, vedanānirodhā taṇhānirodho, 受滅故愛滅; 韋達那漏*塔 當(那)哈尼漏*馱, taṇhānirodhā upādānanirodho, 愛滅故取滅; 當(那)哈尼漏*塔 伍巴達那 尼漏*馱, upādānanirodhā bhavanirodho, 取滅故有滅; 伍巴達那 尼漏*塔 杷瓦尼漏*馱, bhavanirodhā jātinirodho, 有滅故生滅; 杷瓦尼漏*塔 迦帝尼漏*馱, jātinirodhā jarāmaraṇaṃ 迦帝尼漏*塔 迦拉馬拉喃 soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā 首嘎-巴律得瓦-度卡-兜馬那蘇巴亞薩 nirujjhanti - evametassa kevalassa 尼盧*姜帝-欸瓦美答薩 給瓦臘薩 dukkhakkhandhassa nirodho hoti. 度卡慷塔薩 尼漏*馱 厚帝。 生滅故老、死、愁、悲、苦、憂、惱滅。 如是,滅去這整堆苦。 yadā have pātubhavanti dhammā, 正當諸法顯現, 亞搭哈韋 巴杜杷溫帝 堂馬, ātāpino jhāyato brāhmaṇassa; 於精進、禪修的清 阿答畢諾 叉亞多 布拉哈馬那薩; 淨梵行者, vidhūpayaṃ tiṭṭhati mārasenaṃ; 他站立破魔軍, 維荼(ㄊㄨˊ)巴漾 地他帝 馬拉誰喃; sūriyova obhāsayamantalikkhaṃ. 正如太陽照耀黑暗。 蘇律優瓦 歐杷薩亞 曼搭利慷 五、二十四緣 1. hetupaccayo, 1.因緣 嘿都巴吒優, 2. ārammaṇapaccayo, 2.所緣緣 阿拉馬那巴吒優, 3. adhipatipaccayo, 3.增上緣 阿提巴帝巴吒優, 4. anantarapaccayo, 4.無間緣 阿喃答拉巴吒優, 5. samanantarapaccayo, 5.相續緣 薩馬喃答拉巴吒優, 6. sahajātapaccayo, 6.俱生緣 薩哈迦答巴吒優, 7. aññamaññapaccayo, 7.相互緣 阿倪阿馬倪阿巴吒優, 8. nissayapaccayo, 8.依止緣 尼沙亞巴吒優, 9. upanissayapaccayo, 9.親依止緣 伍巴尼沙亞巴吒優, 10. purejātapaccayo, 10.前生緣 補瑞迦答巴吒優, 11. pacchājātapaccayo, 11.後生緣 巴差迦答巴吒優, 12. āsevanapaccayo, 12.重複緣 阿誰瓦那巴吒優, 13. kammapaccayo, 13.業緣 甘馬巴吒優, 14. vipākapaccayo, 14.果報緣(異熟緣) 維*巴嘎巴吒優, 15. āhārapaccayo, 15.食緣 阿哈拉巴吒優, 16. indriyapaccayo, 16.根緣 因德律亞巴吒優, 17. jhānapaccayo, 17.禪那緣 叉那巴吒優, 18. maggapaccayo, 18.道緣 馬格巴吒優, 19. sampayuttapaccayo, 19.相應緣 桑巴優*答巴吒優, 20. vippayuttapaccayo, 20.不相應緣 維*巴優搭巴吒優, 21. atthipaccayo, 21.有緣 阿替巴吒優, 22. natthipaccayo, 22.無有緣 那替巴吒優, 23. vigatapaccayo, 23.離去緣 維*格答巴吒優, 24. avigatapaccayo hoti. 24.不離去緣。 阿維*格答巴吒優 厚帝。 J.J.(果緣)編寫音譯
@nelsondalimbe369
@nelsondalimbe369 4 года назад
Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Sadhuuuu Anumodami Bhanteji Namo Buddhay
@SK-xy7xr
@SK-xy7xr 3 года назад
Sadhu sadhu sadhu
@jjchi1597
@jjchi1597 8 лет назад
慈愛經Mettasuttaṃ 美答 蘇當 Yassā’nubhāvato yakkhā, nevadassenti bhīsanaṃ; 亞沙 奴杷瓦多 亞卡,內瓦 達先帝 毗(ㄆㄧˊ)薩喃; 以其威力故,不再見到亞卡們的恐怖; yamhi cevā’nuyuñjanto, rattindiva’matandito. 漾(密)唏* 揭瓦奴庸姜多,拉丁地瓦馬當地多。 日夜不懈怠地依此實踐。 sukhaṃ supati sutto ca, pāpaṃ kiñci na passati; 蘇慷 蘇巴帝 蘇多 吒(ㄓㄚˋ),巴邦 金*吉 那巴沙帝; 則睡夢皆快樂,不見任何的惡事; evamādiguṇūpetaṃ, parittaṃ taṃ bhaṇāma he. 欸瓦 馬地古奴貝當,巴律當 當 杷那馬 嘿。 具有如此等諸功德,讓我們誦彼護衛經! 1. Karaṇīyam-atthakusalena, 善求義利、 嘎(ㄍㄚ)拉尼亞 馬他固薩雷那, yanta santaṃ padaṃ abhisamecca: 領悟寂靜境界後應 漾答 桑當 巴當 阿毗薩美吒: 當作: sakko ujū ca suhujū ca, 有能力、正直、誠實, 薩果 伍竹 吒 蘇護竹 吒, suvaco c’assa mudu anatimānī; 順從、柔和、不驕慢; 蘇瓦周 吒沙 木度 阿那帝馬尼; 2. Santussako ca subharo ca, 知足、易扶養, 桑都沙果 吒 蘇杷漏* 吒, appakicco ca sallahukavutti, 少事務、生活簡樸, 阿巴紀*周 吒 薩臘護嘎烏帝, sant’indriyo ca nipako ca, 諸根寂靜、賢明, 桑丁滴律優 吒 尼巴果 吒, appagabbho kulesvananugiddho. 不無禮與不貪著 阿巴格婆 古雷思瓦那奴紀*馱(ㄊㄨㄛˊ) 居家; 3. Na ca khuddamācare kiñci, 只要會遭智者譴責, 那 吒 庫達馬吒瑞 金*吉, yena viññu pare upavadeyyuṃ. 即使是小事也不做。 耶(那)呢 維*紐烏 巴瑞 伍巴瓦得庸。 sukhino vā khemino hontu, 願一切有情幸福、 蘇企*諾 瓦 客*密諾 宏都, 安穩! sabbasattā bhavantu sukhitattā. 自有其樂! 薩罷沙答 杷旺都 蘇企*搭(答)踏。 4. Ye keci pāṇabhūt’atthi, 凡所有的有情生類, 耶 給吉 巴那菩答替, tasā vā thāvarā v’anavasesā, 動搖的或不動的, 答薩 瓦 他瓦拉 瓦那瓦誰薩, dīghā vā ye va mahantā, 毫無遺漏,長的或 地喀(ㄎㄚˋ) 瓦 耶 瓦 馬漢答, 大的, majjhimā rassakā aṇukathūlā; 中的、短的、細的或 馬耆瑪 拉沙嘎 阿奴嘎土拉; 粗的; 5. Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, 凡是見到的或沒見 地他 瓦 耶瓦 阿地他, 到的, ye va dūre vasanti avidūre, 住在遠方或近處的, 耶 瓦 度瑞 瓦桑帝 阿維*度瑞, bhūtā va sambhavesī va, 已生的或尋求出生 菩答 瓦 桑杷韋西 瓦, 的, sabbasattā bhavantu sukhitattā. 願一切有情自有其 薩罷薩(答)踏 杷旺都 蘇企*答(搭)踏。 樂! 6. Na paro paraṃ nikubbetha, 不要有人欺騙他人, 那 巴漏* 巴浪 尼古悲他, nātimaññetha katthaci na kañci; 不要輕視任何地方 那帝曼捏他 嘎他吉 那 剛吉; 的任何人, byārosanā paṭighasañña, 不要以忿怒、瞋恚 (彪)別亞漏*薩那 巴帝喀桑倪阿, 想, nāññamaññassa dukkhamiccheyya. 而彼此希望對方 那倪阿 曼倪阿(沙)瑟 度卡密佉亞。 受苦! 7. Mātā yathā niyaṃ puttam-āyusā, 正如母親對待自己 馬答 亞他 尼漾 補答馬優薩, 的兒子, ekaputtam-anurakkhe; 會以生命來保護唯 欸(ㄟˋ)嘎布答馬奴拉客*; 一的兒子; evam’pi sabbabhūtesu, 也如此對一切生類 欸旺畢 薩罷菩得蘇, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ. 培育無量之心! 馬那桑 杷瓦耶 阿巴律馬喃。 8. Mettañca sabbalokasmi, 以慈愛對一切世界 美當吒 薩罷洛嘎(ㄍㄚ)思密, mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ, 培育無量之心, 馬那桑 杷瓦耶 阿巴律馬喃, uddhaṃ adho ca tiriyañca, 上方、下方及四方, 伍堂 阿馱 吒 帝律央吒, asambādhaṃ averam-asapattaṃ. 無障礙、無怨恨、 阿桑拔堂 阿韋拉 馬薩巴當。 無敵對! 9. Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va, 站立、行走、坐著 帝灘 吒浪 尼新諾 瓦, sayāno yāvatāssa vitamiddho, 或躺臥,只要他離 薩亞諾 亞瓦答沙 維*答密馱, 開睡眠, etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, 皆應確立如此之念, 欸當 薩丁 阿提帖亞, brahmam-etaṃ vihāram-idhamāhu. 這是他們於此所說 布拉哈馬美當 維*哈拉密塔馬護。 的梵住。 10. Diṭṭhiñca anupaggamma, 不接受邪見, 地聽吒 阿奴巴崗馬, silāvā dassanena saṃpanno; 持戒,具足徹見, 西臘瓦 達沙內那 桑般諾; kāmesu vineyya gedhaṃ, 調伏對諸欲的貪 嘎美蘇 維*內亞 給堂, 求, na hi jātuggabbhaseyya puna retī. 確定不會再投胎! 那 唏* 迦都 格杷誰亞 補那 瑞帝。 --Mettasuttaṃ niṭṭhitaṃ --慈經結束-- 佛隨念Buddhānussati 布塔奴沙帝 Iti’pi so bhagavā arahaṃ, sammāsambuddho, 依帝 畢 首 杷格瓦 阿拉漢,桑馬桑布馱, vijjācaraṇa-sampanno, sugato, lokavidū, anuttaro, 維*迦吒拉那 桑般諾,蘇格多,洛嘎維*度,阿奴答漏, purisadamma sārathi, satthā devamanussānaṃ 布律薩堂馬 薩拉替,薩塔 德瓦馬奴沙喃 buddho, bhagavā’ti. 布馱 杷格瓦 彼世尊亦即是阿拉漢,正自覺者,明行具足,善至,世間 解,無上調御丈夫,天人導師,佛陀,世尊。 法隨念Dhammānussati 達馬奴沙帝 Svākkhāto bhagavatā dhammo, sandiṭṭhiko, 思瓦卡多 杷格瓦答 堂摩,桑地替果, akāliko, ehipassiko, opaneyyiko, paccattaṃ 阿嘎利果,欸唏巴西果,歐巴內依果,巴吒當 veditabbo viññuhī’ti.” 韋地答缽 維*紐唏” 法乃世尊所善說,是自見的,無時的,來見的,導向[涅 槃]的,智者們可各自證知的。 僧隨念Saṅghānussati 桑喀奴沙帝 Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, 蘇巴帝般諾 杷格瓦多 薩瓦嘎桑扣, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, 伍竹巴帝般諾 杷格瓦多 薩瓦嘎桑扣, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, 倪阿亞巴帝般諾 杷格瓦多 薩瓦嘎桑扣, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho; 薩密吉巴帝般諾 杷格瓦多 薩瓦嘎桑扣; yadidaṃ: cattāri purisayugāni aṭṭha 亞地當:吒答律 補律薩優格尼 阿他 purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho; 補律薩布格臘,欸薩 杷格瓦多 薩瓦嘎桑扣; āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, 阿護內優,巴護內優,答企*內優, añjalikaraṇīyo, anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. 安迦利嘎拉尼優,阿奴答浪 補倪阿客*當 洛嘎沙。 世尊的弟子僧團是善行道者,世尊的弟子僧團是正直行道 者,世尊的弟子僧團是如理行道者,世尊的弟子僧團是正當 行道者。也即是四雙八士,此乃世尊的弟子僧團,應受供 養,應受供奉,應受佈施,應受合掌,是世間無上的福田。 Evaṃ buddhaṃ sarantānaṃ, 諸比庫,如此, 欵旺 布堂 薩浪答喃, dhammaṃ saṅghañca bhikkhavo; 憶念佛、法、僧, 堂曼 桑康吒 毗卡握; bhayaṃ vā chambhitattaṃ vā, 將無畏、懼怕, 杷樣 瓦 昌毗答當 瓦, lomahaṃso na hessatī’ti. 及身毛豎立! 洛馬漢首 那 嘿沙帝。 無畏偈Abhaya gāthā 阿杷亞 格塔 Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, 凡諸惡兆與不祥, 漾 冬尼密當 阿瓦曼格朗吒, yo cā’manāpo sakuṇassa saddo, 及不悅耳之鳥啼, 優 吒馬那波 薩古那薩 薩兜, pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, 災星.惡夢不如意, 巴巴格厚 度蘇畢喃 阿岡當, buddhānubhāvena vināsa’mentu! 以佛威力願消失! 布塔 奴杷韋那 維*那薩免都! Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, 凡諸惡兆與不祥! 漾 冬尼密當 阿瓦曼格朗吒, yo cā’manāpo sakuṇassa saddo, 及不悅耳之鳥啼, 優 吒馬那波 薩古那薩 薩兜, pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, 災星.惡夢不如意, 巴巴格厚 度蘇畢喃 阿岡當, dhammānubhāvena vināsa’mentu! 以法威力願消失! 堂馬 奴杷韋那 維*那薩免都! Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca, 凡諸惡兆與不祥! 漾 冬尼密當 阿瓦曼格朗吒, yo cā’manāpo sakuṇassa saddo, 及不悅耳之鳥啼, 優 吒馬那波 薩古那薩 薩兜, pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ, 災星.惡夢不如意, 巴巴格厚 度蘇畢喃 阿岡當, saṅghānubhāvena vināsa’mentu! 以僧威力願消失! 桑喀* 奴杷韋那 維*那薩免都! Dukkhappattā ca niddukkhā, 願一切眾生, 度卡巴答 吒 尼度卡, bhayappattā ca nibbhayā, 已得苦不苦, 杷亞巴答 吒 尼杷亞, sokappattā ca nissokā, 已得怖不怖, 首嘎巴答 吒 尼首嘎, hontu sabbepi pāṇino! 已得憂不憂! 宏都 薩悲畢 巴尼諾! Ettāvatā ca amhehi, 至今為我等, 欸答瓦答 吒 安美唏*, sambhataṃ puñña-sampadaṃ, 所集功德果, 桑杷當 補倪阿桑巴當, sabbe devā anumodantu, 願諸天隨喜, 薩悲 得瓦 阿奴摩當都, sabba sampatti siddhiyā! 一切得成就! 薩罷 桑巴帝 西提亞! Dānaṃ dadantu saddhāya, 以信施佈施, 達喃 達當都 薩塔亞, sīlaṃ rakkhantu sabbadā, 願常守護戒, 西闌 拉康都 薩罷達, bhāvanābhiratā hontu, 願樂於禪修, 杷瓦那毗拉答 宏都, gacchantu devatāgatā! 願得至天界! 格強都 得瓦搭格答! Sabbe buddhā balappattā, 以一切佛力, (搭)薩悲 布塔 拔臘巴答, paccekānañca yaṃ balaṃ, 諸獨覺之力, 巴揭嘎能吒 漾 巴闌, arahantānañca tejena, 及阿拉漢力, 阿拉漢答能吒 得揭那, rakkhaṃ bandhāmi sabbaso! (x3) 結一切守護!(三遍) 拉康 般塔密 薩罷首! Mahākāruṇiko Nātho, 大悲的守護者, 馬哈嘎盧*尼果 那陀, hitāya sabbapāṇinaṃ; 為利一切眾生, 唏*答亞 薩罷巴尼喃; pūretvā pāramī sabbā, 圓滿諸巴拉密, 補瑞特瓦 巴拉密 薩罷, patto sambodhim-uttamaṃ; 證得無上正覺。 巴多 桑缽提 木答曼; etena saccavajjena, 以此真實之語, 欸得那 薩吒瓦揭那, sotthi te hotu sabbadā. 願你恒常平安! 首替 得 厚都 薩罷達。 Jayanto bodhiyā mūle, 菩提樹下勝利者, 迦漾多 缽提亞 木雷, sakyānaṃ nandivaḍḍhano, 為釋迦族增喜悅; 薩(迦)卡亞喃 喃地瓦塔諾, evameva jayo hotu, 願你也如此勝利, 欸瓦美瓦 迦優 厚都, jayassu jayamaṅgale. 得勝利勝利吉祥! 迦亞蘇 迦亞曼格雷。 Aparājitapallaṅke, 坐在不可戰勝的 阿巴拉基答巴闌給, sīse puthuvipukkhale, 一切諸佛灌頂處、 西誰 補土維*補卡雷, abhiseke sabbabuddhānaṃ, 大地蓮花座頂上, 阿毗誰給 薩罷布塔喃, aggappatto pamodati. 隨喜至高的成就! 阿格巴多 巴摩達帝。 Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ, 吉星象.善吉祥, 蘇內卡當 蘇曼格闌, suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ; 善黎明.善奉祀, 蘇巴杷當 蘇護替當, sukhaṇo sumuhutto ca, 善剎那.善瞬間, 蘇卡諾 蘇木護多 吒, suyiṭṭhaṃ brahmacārisu. 善獻供給梵行者。 蘇依湯 布拉哈馬吒律蘇。 Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ, 增長身業, 巴達企*喃 嘎亞甘曼, vācākammaṃ padakkhiṇaṃ, 增長語業, 瓦吒剛曼 巴達企*喃, padakkhiṇaṃ manokammaṃ, 增長意業, 巴達企*喃 馬諾剛曼, paṇīdhi te padakkhiṇe. 你的志願是增長。 巴尼提 得 巴達企*內。 4 Padakkhiṇāni katvāna, 所作增長後, 巴達企*那尼 嘎特瓦那, labhanta’tthe padakkhiṇe. 以增長達成目標。 拉邦答帖 巴達企*內, te atthaladdhā sukhitā, 願你達成目標與快樂, 得 阿他拉塔 蘇企*答, virūḷhā buddhāsāsane; 並在佛教中成長! 維*盧*拉 布塔沙薩內; arogā sukhitā hotha, 願你和一切親戚 阿漏*格 蘇企*答 厚踏, saha sabbehi ñātibhi. 皆健康、快樂! (搭)薩哈 薩悲唏* 倪阿帝毗。 --Pubbaṇhasuttaṃ niṭṭhitaṃ --午前經結束-- Bhavatu sabbamaṅgalaṃ, 願得諸吉祥, 杷瓦都 薩罷曼格闌, rakkhantu sabbadevatā; 願諸天守護; 拉康都 薩罷得瓦答; sabbabuddhānubhāvena, 依諸佛威力, 薩罷布塔奴杷韋那, sadā sukhī bhavantu te. 願你常快樂! 薩達 蘇企* 杷旺都 得。 Bhavatu sabbamaṅgalaṃ, 願得諸吉祥, 杷瓦都 薩罷曼格闌, rakkhantu sabbadevatā; 願諸天守護; 拉康都 薩罷得瓦答; sabbadhammānubhāvena, 依諸法威力, 薩罷堂馬奴杷韋那, sadā sukhī bhavantu te. 願你常快樂! 薩達 蘇企* 杷旺都 得。 Bhavatu sabbamaṅgalaṃ, 願得諸吉祥, 杷瓦都 薩罷曼格闌, rakkhantu sabbadevatā; 願諸天守護; 拉康都 薩罷得瓦答; sabbasaṃghānubhāvena, 依諸僧威力, 薩罷桑卡奴杷韋那, sadā sukhī bhavantu te. 願你常快樂! 薩達 蘇企* 杷旺都 得。 Sādhu! Sādhu! Sādhu! 薩度!薩度!薩度! 善哉!善哉!善哉! 5. 發願與迴向 Idaṃ me puññaṃ āsavakkhayāṃ vahaṃ hotu. 依當 美 補喃 阿薩瓦卡漾 瓦漢 厚都。 願以此功德,滅盡諸煩惱。 Idaṃ me puññaṃ nibbānassa paccayo hotu. 依當 美 補喃 涅拔那沙 巴吒優 厚都。 願以此功德,成為涅槃緣。 Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi. 馬麻 補倪阿杷崗 薩巴薩答喃 杷揭密。 願以此功德,分享諸眾生。 Te Sabbe me samaṃ puññabhāgaṃ labhantu. 得 薩悲 美 薩曼 補倪阿杷崗 拉盤都。 願一切眾生,同享此功德。 Sādhu! Sādhu! Sādhu! 薩度!薩度!薩度! 善哉!善哉!善哉! 祝福大家平安健康法喜充滿~ 於颱風天 J.J.(果緣) 麗櫻音譯合十
@chi-meibao9116
@chi-meibao9116 6 лет назад
JJ Chi v
@jjchi1597
@jjchi1597 8 лет назад
六. [二十四]緣廣釋Paccayaniddeso 巴迦亞尼德首 The 24 Modes of Conditionality 1. Hetupaccayo’ti - hetū hetusampayuttakānaṃ, dhammānaṃ 嘿都巴吒優帝 嘿都 嘿都桑巴優*答嘎囊 堂馬囊 taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ, hetupaccayena paccayo. 當薩木踏那能吒 盧巴囊 嘿都巴吒耶那 巴吒優 因緣:因對因相應諸法及其等起諸色以因緣為緣。 2. Ārammaṇapaccayo’ti - rūpāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā, 阿浪馬那巴吒優帝 - 盧巴亞答囊 吒庫維*倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, ārammaṇapaccayena paccayo; 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿浪馬那巴吒耶那 巴吒優 saddāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā, taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 薩達亞答囊 首答維倪阿那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 ārammaṇapaccayena paccayo; gandhāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā 阿浪馬那 巴吒耶那 巴吒優 剛塔亞答囊 喀那維倪亞那 塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, ārammaṇapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿浪馬那 巴吒耶那 巴吒優 rasāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 拉薩亞答囊 基瓦維倪亞 那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 ārammaṇapaccayena paccayo. phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā, 阿浪馬那 巴吒耶那 巴吒優 頗踏拔亞答囊 嘎亞維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, ārammaṇapaccayena paccayo; 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿浪馬那 巴吒耶那 巴吒優 rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ 盧巴亞答囊 薩達亞答囊 剛塔亞答囊 拉薩亞答囊 phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuyā, taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 頗踏拔亞答囊 馬諾塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 ārammaṇapaccayena paccayo. sabbe dhammā manoviññāṇadhātuyā, 阿浪馬那 巴吒耶那 巴吒優 薩悲 堂馬 馬諾維 倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, ārammaṇapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿浪馬那 巴吒耶那 巴吒優 所緣緣:色處對眼識界及其相應諸法以所緣緣為緣。聲處對耳識界及其相應諸法以所緣緣為緣。 香處對鼻識界及其相應諸法以所緣緣為緣。味處對舌識界及其相應諸法以所緣緣為緣。觸處對身識界及其相應諸法以所緣緣為緣。色處、聲處、香處、味處、觸處對意界及其相應諸法以所緣緣為緣;一切諸法對意識界及其相應諸法以所緣緣為緣。 Yaṃ yaṃ dhammaṃ ārabbha ye ye dhammā uppajjanti, cittacetasikā 漾 漾 堂曼 阿拉杷 耶 耶 堂馬 伍巴彰帝 吉答揭答西嘎 dhammā, te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ, ārammaṇapaccayena 當馬 得* 得 堂馬 得桑 得桑 堂馬喃 阿浪馬那 巴吒耶那 paccayo. 巴吒優 只要緣於某些法而生起那些心、心所法的諸法,這些法對那些法即以所緣緣為緣。 3. Adhipatipaccayo’ti - chandādhipati chandasampayuttakānaṃ 阿底巴帝巴咤優帝 強達替巴帝 強達桑巴優*答嘎囊 dhammānaṃ, taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ, adhipatipaccayena paccayo. 堂馬囊 當桑木踏那能吒 盧巴囊 阿底巴帝巴吒耶那 巴吒優 Vīriyādhipati vīriyasampayuttakānaṃ dhammānaṃ, taṃsamuṭṭhānānañca 維*律亞替巴帝 維律亞桑巴優*答嘎囊 堂馬囊 當薩木踏那能吒 rūpānaṃ, adhipatipaccayena paccayo; cittādhipati cittasampayuttakānaṃ 盧巴囊 阿底巴帝巴吒耶那 巴吒優 吉答替巴帝 吉答桑巴優*答嘎囊 dhammānaṃ, taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ, adhipatipaccayena paccayo; 堂馬囊 當薩木踏那能吒 盧巴囊 阿底巴帝巴吒耶那 巴吒優 vīmaṃsādhipati vīmaṃsasampayuttakānaṃ dhammānaṃ, 維*曼薩替巴帝 維曼薩桑巴優*答嘎囊 堂馬囊 taṃsamuṭṭhānānañca rūpānaṃ adhipatipaccayena paccayo. 當薩木踏那能吒 盧巴囊 阿底巴帝吒耶那 巴吒優 增上緣:欲增上對欲相應諸法及其等起諸色以增上緣為緣。精進增上對精進相應諸法及其等起諸色以增上緣為緣。 心增上對心相應諸法及其等起諸色以增上緣為緣。觀增上對觀相應諸法及其等起諸色以增上緣為緣。 Yaṃ yaṃ dhammaṃ garuṃ katvā, ye ye dhammā uppajjanti 漾 漾 堂曼 格隆 嘎特瓦 耶 耶 堂馬 伍巴彰帝 cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ 吉答揭答西嘎 堂馬 得* 得 堂馬 得桑 得桑 堂馬囊 adhipatipaccayena paccayo. 阿底巴帝巴吒耶那 巴吒優 只要因尊重某些法而生起那些心、心所法,這些法對那些法即以增上緣為緣。 4. Anantarapaccayo’ti - cakkhuviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca 阿喃答拉巴吒優帝 吒庫維倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 dhammā manodhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 堂馬 馬諾塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 anantarapaccayena paccayo. manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 manoviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 馬諾維*倪阿那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 anantarapaccayena paccayo. 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 無間緣: 眼識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以無間緣為緣。 Sotaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 首答維倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 耳識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以無間緣為緣。 Ghānaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 喀那維倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo; 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬喃 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 Manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 鼻識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以無間緣為緣。 Jivhāviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 基烏哈維倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo, 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬喃 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 舌識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以無間緣為緣。 Kāyaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 嘎亞維*倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo, 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 身識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以無間緣為緣; 意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以無間緣為緣。 Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 古薩臘 堂馬 巴企*馬囊 巴企馬囊 kusalānaṃ dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. purimā purimā 古薩臘囊 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ, 古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 阿別亞嘎答囊 堂馬囊 anantarapaccayena paccayo. 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 前前諸善法對後後諸善法以無間緣為緣。前前諸善法對後後諸無記法以無間緣為緣。 Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 阿古薩臘 堂馬 巴企馬喃 巴企馬囊 akusalānaṃ dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. purimā purimā 阿古薩臘喃 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優。補律馬 補律馬 akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ, 阿古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 阿別亞嘎答囊 堂馬囊 anantarapaccayena paccayo. 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 前前諸不善法對後後諸不善法以無間緣為緣。前前諸不善法對後後諸無記法以無間緣為緣。 Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 阿別亞嘎答 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 abyākatānaṃ dhammānaṃ, anantarapaccayena paccayo. purimā purimā 阿別亞嘎答囊 堂馬囊 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ, 阿別亞嘎答 堂馬 巴企馬囊 巴企*馬囊 古薩臘喃 堂馬囊 anantarapaccayena paccayo. purimā purimā abyākatā dhammā 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 阿別亞嘎答 堂馬 pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ, 巴企馬囊 巴企馬囊 阿古薩臘囊 堂馬囊 anantarapaccayena paccayo. 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 前前諸無記法對後後諸無記法以無間緣為緣。前前諸無記法對後後諸善法以無間緣為緣。前前諸無記法對後後諸不善法以無間緣為緣。 Yesaṃ yesaṃ dhammānaṃ anantarā ye ye dhammā uppajjanti 耶桑 耶桑 堂馬囊 阿喃答拉 耶 耶 堂馬 伍巴彰帝 cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ, 吉答揭答西嘎 堂馬,得* 得 堂馬 得桑 得桑 堂馬囊 anantarapaccayena paccayo. 阿喃答拉巴吒耶那 巴吒優 只要[緊隨著]某些法而無間斷地生起那些心、心所法的諸法,這些法對那些法即以無間緣為緣。 5. Samanantarapaccayo’ti - cakkhuviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca 薩馬那南答拉巴吒優帝 吒庫維*倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 dhammā manodhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 堂馬 馬諾塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 samanantarapaccayena paccayo, manodhātu taṃsampayuttakā ca 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 dhammā manoviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 samanantarapaccayena paccayo. 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 等無間緣:眼識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以等無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以等無間緣為緣。 Sotaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 首答維倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo, 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維*倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 耳識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以等無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以等無間緣為緣。 Ghāṇaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 喀那維倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo, 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 鼻識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以等無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以等無間緣為緣。 Jivhāviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 基烏哈維*倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo, 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 舌識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以等無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以等無間緣為緣。 Kāyaviññāṇadhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manodhātuyā 嘎亞維倪阿那塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo, 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 manodhātu taṃsampayuttakā ca dhammā manoviññāṇadhātuyā 馬諾塔都 當桑巴優*答嘎 吒 堂馬 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 身識界及其相應諸法對意界及其相應諸法以等無間緣為緣;意界及其相應諸法對意識界及其相應諸法以等無間緣為緣。 Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 kusalānaṃ dhammānaṃ, samanantarapaccayena paccayo. purimā purimā 古薩臘喃 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ, 古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 阿別亞嘎答囊 堂馬囊 samanantarapaccayena paccayo. 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 前前諸善法對後後諸善法以等無間緣為緣。前前諸善法對後後諸無記法以等無間緣為緣。 Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 阿古薩臘 堂馬 巴企*馬囊 巴企馬囊 akusalānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo. purimā 阿古薩臘囊 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 補律馬 purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ 補律馬 阿古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 阿別亞嘎答囊 dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo. 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 前前諸不善法對後後諸不善法以等無間緣為緣。前前諸不善法對後後諸無記法以等無間緣為緣。 Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 阿別亞嘎答 堂馬 巴企*馬囊 巴企馬囊 abyākatānaṃ dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo. purimā 阿別亞嘎答囊 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 補律馬 purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ 補律馬 阿別亞嘎答 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 古薩臘喃 dhammānaṃ samanantarapaccayena paccayo. purimā purimā 堂馬囊 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ 阿別亞嘎答 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 阿古薩臘囊 堂馬囊 samanantarapaccayena paccayo. 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 前前諸無記法對後後諸無記法以等無間緣為緣。前前諸無記法對後後諸善法以等無間緣為緣。前前諸無記法對後後諸不善法以等無間緣為緣。 Yesaṃ yesaṃ dhammānaṃ samanantarā ye ye dhammā uppajjanti 耶桑 耶桑 堂馬囊 薩馬南答拉 耶 耶 堂馬 伍巴彰帝 cittacetasikā dhammā, te te dhammā tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ 吉答揭答西嘎 堂馬 得* 得 堂馬 得桑 得桑 堂馬囊 samanantarapaccayena paccayo. 薩馬南答拉巴吒耶那 巴吒優 只要[緊隨著]某些法而完全無間斷地生起那些心、心所法的諸法,這些法對那些法即以等無間緣為緣。
@SS-qf1cs
@SS-qf1cs 17 дней назад
Sādhu, sādhu, sādhu.
@stevenkok1926
@stevenkok1926 5 лет назад
Shadu Shadu Shadu Etena sacca-vajjena sotthi me hotu sabbada.
@prashantnikalje8682
@prashantnikalje8682 5 лет назад
sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Sadhuuu Anumodami
@jjchi1597
@jjchi1597 8 лет назад
9. Upanissayapaccayo’ti - purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ 伍巴尼沙亞巴吒優帝 補律馬 補律馬 古薩臘 堂馬 巴企*馬囊 pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ, upanissayapaccayena paccayo. 巴企馬囊 古薩臘囊 堂馬囊 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 Purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ 補律馬 補律馬 古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 阿古薩臘囊 dhammānaṃ kesañci, upanissayapaccayena paccayo. purimā purimā 堂馬囊 給衫吉 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 kusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ, 古薩臘 堂馬 巴企*馬囊 巴企馬囊 阿別亞嘎答喃 堂馬囊 upanissayapaccayena paccayo. 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優。 親依止緣:前前諸善法對後後諸善法以親依止緣為緣。前前諸善法對後後諸不善法有時以親依止緣為緣。前前諸善法對後後諸無記法以親依止緣為緣。 Purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 阿古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 akusalānaṃ dhammānaṃ, upanissayapaccayena paccayo. purimā purimā 阿古薩臘喃 堂馬囊 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ 阿古薩臘 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 古薩臘囊 堂馬囊 kesañci, upanissayapaccayena paccayo. purimā purimā akusalā dhammā 給衫吉 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 阿古薩臘堂馬 pacchimānaṃ pacchimānaṃ abyākatānaṃ dhammānaṃ, 巴企馬囊 巴企馬囊 阿別亞嘎答囊 堂馬囊 upanissayapaccayena paccayo. 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 前前諸不善法對後後諸不善法以親依止緣為緣。前前諸不善法對後後諸善法有時以親依止緣為緣。前前諸不善法對後後諸無記法以親依止緣為緣。 Purimā purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 阿別亞嘎答 堂馬 巴企*馬囊 巴企馬囊 abyākatānaṃ dhammānaṃ, upanissayapaccayena paccayo. purimā 阿別亞嘎答喃 堂馬囊 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 補律馬 purimā abyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kusalānaṃ 補律馬 阿別亞嘎答 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 古薩臘喃 dhammānaṃ, upanissayapaccayena paccayo. Purimā purimā abyākatā 堂馬囊 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 阿別亞嘎答 dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ, 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 阿古薩臘囊 堂馬囊 upanissayapaccayena paccayo. 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 前前諸無記法對後後諸無記法以親依止緣為緣。前前諸無記法對後後諸 善法以親依止緣為緣。前前諸無記法對後後諸不善法以親依止緣為緣。 Utubhojanampi upanissayapaccayena paccayo. puggalopi 伍都婆迦喃畢 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 補格洛畢 upanissayapaccayena paccayo. senāsanampi upanissayapaccayena 伍巴尼沙亞巴吒耶那 巴吒優 誰那薩喃畢 伍巴尼沙亞巴吒耶那 paccayo. 巴吒優 時節、食物也以親依止緣為緣,人也以親依止緣為緣,坐臥處也以親依止緣為緣。__ 10. Purejātapaccayo’ti - cakkhāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā 補瑞迦答巴吒優帝 吒卡亞答囊 吒庫維*倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, purejātapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 上座部佛教 巴利課誦 雷瓦達尊者課誦Ven. Revata ◎版權所有(J. J. Chi) P99 sotāyatanaṃ sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 首答亞答囊 首答維倪阿那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 purejātapaccayena paccayo; ghānāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 喀那亞答囊 喀那維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, purejātapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 jivhāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 基烏哈 亞答囊 基烏哈維倪阿那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 purejātapaccayena paccayo; kāyāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 嘎亞呀答囊 嘎亞維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, purejātapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 前生緣:眼處對眼識界及其相應諸法以前生緣為緣。耳處對耳識界及其相應諸法以前生緣為緣。鼻處對鼻識界及其相應諸法以前生緣為緣。舌處對舌識界及其相應諸法以前生緣為緣。身處對身識界及其相應諸法以前生緣為緣。 Rūpāyatanaṃ cakkhuviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca 盧巴亞答喃 吒庫維*倪阿塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 dhammānaṃ, purejātapaccayena paccayo; saddāyatanaṃ 堂馬囊 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 薩達亞答囊 sotaviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 首答維倪阿那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 purejātapaccayena paccayo; gandhāyatanaṃ ghānaviññāṇadhātuyā 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 剛塔亞答囊 剛那維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ purejātapaccayena paccayo. 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 rasāyatanaṃ jivhāviññāṇadhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 拉薩亞答囊 基烏哈維倪阿那塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 purejātapaccayena paccayo; phoṭṭhabbāyatanaṃ kāyaviññāṇadhātuyā 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 頗他拔亞答囊 嘎亞維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, purejātapaccayena paccayo; 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 rūpāyatanaṃ saddāyatanaṃ gandhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ 盧巴亞答囊 薩達亞答囊 剛塔亞答囊 拉薩亞答囊 phoṭṭhabbāyatanaṃ manodhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 頗他拔亞答囊 馬諾塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 purejātapaccayena paccayo. 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 色處對眼識界及其相應諸法以前生緣為緣。聲處對耳識界及其相應諸法以前生緣為緣。香處對鼻識界及其相應諸法以前生緣為緣。味處對舌識界及其相應諸法以前生緣為緣。觸處對身識界及其相應諸法以前生緣為緣。色處、聲處、香處、味處、觸處對意界及其相應諸法以前生緣為緣。 Yaṃ rūpaṃ nissāya, manodhātu ca manoviññāṇadhātu ca vattanti, 漾 盧邦 尼沙亞 馬諾塔都 吒 馬諾維倪阿那塔都 吒 瓦當帝 taṃ rūpaṃ manodhātuyā taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ, 當 盧邦 馬諾塔都亞 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 purejātapaccayena paccayo. manoviññāṇadhātuyā 補瑞迦答巴吒耶那 巴吒優 馬諾維倪阿那塔都亞 taṃsampayuttakānañca dhammānaṃ kiñci kale, purejātapaccayena 當桑巴優*答嘎能吒 堂馬囊 金*吉嘎雷 補瑞迦答巴吒耶那 paccayo; kiñci kāle na purejātapaccayena paccayo. 巴吒優 金吉 嘎雷 那 補瑞加答巴吒耶那 巴吒優 若依於色而轉起的意界和意識界,該色對意界及其相應諸法即以前生緣為緣,對意識界及其相應諸法有時以前生緣為緣,有時不以前生緣為緣。 11. Pacchājātapaccayo’ti - pacchājātā cittacetasikā dhammā purejātassa 巴差迦答巴吒優帝 巴差迦答 吉答揭答西嘎 堂馬 補瑞迦答沙 imassa kāyassa, pacchājātapaccayena paccayo. 依馬沙 嘎亞沙 巴差迦答巴吒耶那 巴吒優 後生緣:後生的心、心所法對前生的這個身體以後生緣為緣。 12. Āsevanapaccayo’ti - purimā purimā kusalā dhammā pacchimānaṃ 阿誰瓦那巴吒優帝 補律馬 補律馬 古薩臘 堂馬 巴企馬囊 pacchimānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ, āsevanapaccayena paccayo. 巴企馬囊 古薩臘囊 堂馬囊 阿誰瓦那巴吒耶那 巴吒優 purimā purimā akusalā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ 補律馬 補律馬 阿古薩臘 堂馬 巴企*馬囊 巴企馬囊 akusalānaṃ dhammānaṃ, āsevanapaccayena paccayo. purimā purimā 阿古薩臘囊 堂馬囊 阿誰瓦那巴吒耶那 巴吒優 補律馬 補律馬 kiriyābyākatā dhammā pacchimānaṃ pacchimānaṃ kiriyābyākatānaṃ 積*律亞別亞嘎答 堂馬 巴企馬囊 巴企馬囊 積*律亞別亞嘎答囊 dhammānaṃ āsevanapaccayena paccayo. 堂馬囊 阿誰瓦那巴吒耶那 巴吒優 重複緣:前前諸善法對後後諸善法以重複緣為緣。前前諸不善法對後後諸不善法以重複緣為緣。前前諸唯作無記法對後後諸唯作無記法以重複緣為緣。 13. Kammapaccayo’ti - kusalākusalaṃ kammaṃ vipākānaṃ 甘馬巴吒優帝 古薩臘古薩闌 甘茫 維*巴嘎囊 khandhānaṃ kaṭattā ca rūpānaṃ, kammapaccayena paccayo; 堪塔囊 嘎答塔 吒 盧巴囊 甘馬巴吒耶那 巴吒優 cetanā sampayuttakānaṃ dhammānaṃ, taṃsamuṭṭhānānañca 揭答那 桑巴優*答嘎囊 堂馬囊 當薩木他那能吒 rūpānaṃ kammapaccayena paccayo. 盧巴囊 甘馬巴吒耶那 巴吒優 業緣:善、不善業對果報諸蘊及被作(業生)諸色以業緣為緣。思對相 應諸法及其等起諸色以業緣為緣。
@geetaghimire8663
@geetaghimire8663 4 года назад
Sadhu ! Sadhu !! Sadhu !!!
@moo6672
@moo6672 2 года назад
Where did this take place?
@sulaemankiat3058
@sulaemankiat3058 2 года назад
Indonesia Jawa barat
@jjchi1597
@jjchi1597 8 лет назад
寶經Ratanasuttaṃ 拉答那 蘇當 1. Paṇidhānato paṭṭhāya tathāgatassa dasa pāramiyo 巴尼塔那多 巴他亞 答他格答沙 達薩 巴拉密優 dasa upapāramiyo dasa paramatthapāramiyoti, 達薩 伍罷 巴拉密優 達沙 巴拉馬他巴拉密優帝, samattiṃsa pāramiyo, pañca mahāpariccāge, 薩馬丁薩 巴拉密優 般吒 馬哈巴律吒給, lokatthacariyaṃ ñātatthacariyaṃ buddhatthacariyanti 洛嘎他吒律漾 倪阿答他 吒律漾 布塔他 吒律漾帝, tisso cariyāyo. pacchimabhave gabbhavokkantiṃ 帝首 吒律亞優 巴其*馬跋韋 嘎杷握岡丁, jātiṃ abhinikkhamanaṃ padhānacariyaṃ bodhipallaṅke 迦丁 阿毗 尼卡馬喃 巴塔那 吒律漾 缽提巴闌給 māravijayaṃ sabbaññutaññāṇappaṭivedhaṃ 馬拉維*迦漾 薩罷 紐烏當 倪阿那巴帝韋堂 dhammacakkappavattanaṃ, nava lokuttaradhammeti. 堂曼 吒嘎巴瓦答喃 那瓦 洛古答拉 堂美帝 sabbepime Buddhaguṇe āvajjetvā (搭)薩悲畢美 布塔固內 阿瓦揭特瓦 vesāliyā tīsu pākārantaresu tiyāmarattiṃ 韋薩利亞 帝蘇 巴嘎闌答瑞蘇 帝亞馬拉丁, parittaṃ karonto Ᾱyasmā Ᾱnandatthero 巴律當 嘎隆多 阿亞思馬 阿喃達貼漏 viya kāruññacittaṃ upaṭṭhapetvā. 維*亞 嘎盧*倪阿 吉當 伍巴他貝特瓦。 1. 自從發[至上]願開始,[菩薩實踐為成就]如來的 十種種巴拉密、十種隨巴拉密、十種究竟巴拉密,一 共三十種巴拉密,五種大遍捨,[以及]世間利行、 所知利行和佛陀利行三種行。 在最後生中,入胎、出生、出家、精勤行、於菩提 座上戰勝魔羅、通達一切知智、轉動法輪,[證悟] 九種出世間法。 在思維了佛陀的所有這些功德後,在韋沙離城的三 道城牆之間,具壽阿難長老在現起悲憫心之後,作 了三夜如此的護衛。 2. Koṭīsatasahassesu, cakkavāḷesu devatā, 果帝薩答薩哈誰蘇,吒嘎瓦雷蘇 得瓦答, yassāṇam patiggaṇhanti, yañca vesālivā pure. 亞沙喃 巴帝崗(喃)漢帝,漾吒 韋薩離瓦 補瑞。 2. 千千萬輪圍世界的諸天,在韋沙離城領受了威令。 3. Rogāmanussa-dubbhikkha-sambhūtaṃ tividhaṃ bhayaṃ 漏*格馬奴沙 度毗卡-桑菩當 帝維*堂 杷漾, khippa-mantaradhāpesi, parittaṃ taṃ bhaṇāma he. 企*巴-曼答拉塔貝西,巴律當 當 杷那馬 嘿。 3. 為了令已發生的疾病、非人和饑荒三種怖畏迅速消 除,讓我們誦彼護衛經! 4. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, 凡會集此諸鬼神, 亞尼塔 菩答尼 薩馬格答尼, bhummāni vā yāni va antalikkhe, 無論地居或空居 菩恩馬尼 瓦 亞尼 瓦 安答利客*, sabbe’va bhūtā sumanā bhavantu, 願一切鬼神歡喜, 薩悲瓦 菩答 蘇馬那 杷旺都, 52 共三十種巴拉密,五種大遍捨,[以及]世間利行、 所知利行和佛陀利行三種行。 在最後生中,入胎、出生、出家、精勤行、於菩提 座上戰勝魔羅、通達一切知智、轉動法輪,[證悟] 九種出世間法。 在思維了佛陀的所有這些功德後,在韋沙離城的三 道城牆之間,具壽阿難長老在現起悲憫心之後,作 了三夜如此的護衛。 2. Koṭīsatasahassesu, cakkavāḷesu devatā, 果帝薩答薩哈誰蘇,吒嘎瓦雷蘇 得瓦答, yassāṇam patiggaṇhanti, yañca vesālivā pure. 亞沙喃 巴帝崗(喃)漢帝,漾吒 韋薩離瓦 補瑞。 2. 千千萬輪圍世界的諸天,在韋沙離城領受了威令。 3. Rogāmanussa-dubbhikkha-sambhūtaṃ tividhaṃ bhayaṃ 漏*格馬奴沙 度毗卡-桑菩當 帝維*堂 杷漾, khippa-mantaradhāpesi, parittaṃ taṃ bhaṇāma he. 企*巴-曼答拉塔貝西,巴律當 當 杷那馬 嘿。 3. 為了令已發生的疾病、非人和饑荒三種怖畏迅速消 除,讓我們誦彼護衛經! 4. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, 凡會集此諸鬼神, 亞尼塔 菩答尼 薩馬格答尼, bhummāni vā yāni va antalikkhe, 無論地居或空居, 菩恩馬尼 瓦 亞尼 瓦 安答利客*, sabbe’va bhūtā sumanā bhavantu, 願一切鬼神歡喜, 薩悲瓦 菩答 蘇馬那 杷旺都, athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ. 請恭敬聽聞所說。 阿陀畢 薩嘎吒 蘇喃都 杷西當。 5. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe, 故一切鬼神傾聽: 答思馬 唏* 菩答 尼薩美他 薩悲, mettaṃ karotha mānusiyā pajāya, 散播慈愛給人類, 美當 嘎漏*他 馬奴西亞 巴吒亞; divā ca ratto ca haranti ye baliṃ, 日夜持來獻供者, 地瓦 吒 拉多 吒 哈闌帝 耶 拔吝 tasmā hi ne rakkhatha appamattā. 故應保護莫放逸。 答思馬 唏* 內 拉卡他 阿巴馬答。 6. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, 所有此.他世財富, 漾 金*吉 維*當 依塔 瓦 護浪 瓦, saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ, 或於天界殊勝寶, 薩給蘇 瓦 漾 拉答喃 巴尼當, na no samaṃ atthi tathāgatena. 無有等同如來者。 那 諾 薩曼 阿替 答他嘎得那, Idam’pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, 此乃佛之殊勝寶, 依當畢 布帖 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 7. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ, 盡.離貪.不死.殊勝, 卡漾 維*拉剛 阿馬當 巴尼當, yadajjhagā sakyamunī samāhito, 得定釋迦牟尼證, 亞達叉格 薩迦木尼 薩馬唏*多, na tena dhammena sam’atthi kiñci. 無有等同彼法者。 那 得那 堂美那 薩馬替 金*吉。 Idam’pi dhamme ratanaṃ panītaṃ, 此乃法之殊勝寶, 依當畢 堂美 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 8. Yaṃ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, 最勝佛所贊清淨, 漾 布塔誰陀 巴律瓦那依 蘇靜, samādhimānantarikaññamāhu, 謂為無間三摩地, 薩馬提馬喃答律剛倪阿 馬護, samādhinā tena samo na vijjati. 不見等同該定者。 薩馬提那 得那 薩摩 那 維*迦帝。 Idam’pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ, 此乃法之殊勝寶, 依當畢 堂美 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 9. Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, 為諸善士稱讚者, 耶 補格拉 阿踏 薩當 巴薩踏, cattāri etāni yugāni honti, 他們乃四雙八士, 吒答律 欸答尼 優嘎尼 宏帝, te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā, 善至弟子應供養, 得 達企*內亞 蘇格答沙 沙瓦嘎, etesu dinnāni mahapphalāni. 佈施於此得大果。 欸得蘇 丁那尼 馬哈帕臘泥。 Idam’pi saṅghe ratanaṃ panītaṃ, 此乃僧之殊勝寶, 依當畢 桑客* 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 10. Ye suppayuttā manasā daḷhena, 以堅固意.善用者, 耶 蘇巴優答 馬那薩 當嘿那, nikkāmino gotamasāsanamhi, 果德瑪教中離欲, 尼嘎密諾 果德瑪 沙薩喃唏*, te pattipattā amataṃ vigayha, 彼達利得.入不死, 得 巴替巴答 阿馬當 維*嘎(夏)依哈, laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā. 無償獲得享寂滅。 臘塔 木塔 尼布丁 普恩迦馬那。 Idam’pi saṅghe ratanaṃ paṇitaṃ, 此乃僧之殊勝寶, 依當畢 桑客* 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 11. Yath’indakhīlo pathavissito siyā, 猶如帝柱依地立, 亞聽達企*洛 巴他維西多 西亞, catubbhi vātehi asampakampiyo, 四面來風不動搖; 吒都毗 瓦得唏* 阿桑巴剛畢優, tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi, 我說譬如善男子, 答土巴曼 薩布律桑 瓦達密, yo ariyasaccāni avecca passati. 決定見諸聖諦者。 優 阿律亞薩吒尼 阿韋吒 巴沙帝。 Idam’pi saṅghe ratanam paṇītaṃ, 此乃僧之殊勝寶, 依當畢 桑客* 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 12. Ye ariyasaccāni vibhāvayanti, 凡明瞭諸聖諦者, 耶 阿律亞薩迦尼 維*杷瓦漾帝, gambhīrapaññena sudesitāni; 由深慧者所善說, 岡毗拉巴內那 蘇得西答尼; kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā, 即使他們極放逸, 金*吒畢得 宏帝 菩桑 巴馬答, na te bhavaṃ aṭṭhama-mādiyanti. 亦不再受第八有。 那 得 杷旺 阿他馬 馬地漾帝。 Idam’pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, 此乃僧之殊勝寶, 依當畢 桑客* 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 13. Sahāv’assa dassanasampadāya, 彼成就見之同時, (搭)薩哈瓦沙 達沙那 山巴達亞, tay’assu dhammā jahitā bhavanti, 實已斷除三種法: 答亞蘇 堂馬 迦唏*當 杷旺帝, sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, 有身邪見與懷疑、 薩嘎亞滴替 維*吉其*吉當吒, silābbataṃ vāpi yadatthi kiñci. 戒禁取乃至其餘。 西臘罷當 瓦畢 亞達替 金*吉。 14. Catūh’apāyehi ca vippamutto, 他已解脫四惡趣, 吒土哈巴耶唏* 吒 維*巴木多, chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṃ. 不可能造六逆罪。 姜吒毗他那尼 阿杷罷 嘎冬。 Idam’pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, 此乃僧之殊勝寶, 依當畢 桑客* 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 15. Kiñcāpi so kamma karoti pāpakaṃ, 即使他造作惡業, 金*吒畢 首 甘馬 嘎漏*帝 巴巴岡, kāyena vācā uda cetasā vā, 由身或語或心念, 嘎耶那 瓦吒 伍達 揭答薩瓦, abhabba so tassa paṭicchadāya, 不可能將它覆藏, 阿杷罷 首 答沙 巴帝差達亞, abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā. 謂見道者不可能。 阿杷罷答 地他巴達沙 烏搭。 Idam’pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, 此乃僧之殊勝寶, 依當畢 桑給 拉搭喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 16. Vanappagumbe yatha phussitagge, 猶如熱季第一月, 瓦那巴拱貝 亞他 普西答給, gimhānamāse paṭhamasmiṃ gimhe, 花開林中樹叢上; 金*(馬)哈那馬誰 巴他馬思明 金*(美)嘿; tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi, 譬如所示最上法, 答土巴曼 堂馬瓦闌 阿得薩依, nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya. 導向涅槃至上利。 涅槃那格明 巴拉曼 唏*答亞。 Idam’pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, 此乃佛之殊勝寶, 依當畢 布帖 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 17. Varo varaññu varado varāharo, 最勝者知.與.持勝, 瓦漏 瓦拉紐烏 瓦拉朵 瓦拉哈漏, anuttaro dhammavaram adesayi. 無上者教示勝法。 阿奴答漏* 堂馬瓦闌 阿得薩依。 Idam’pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, 此乃佛之殊勝寶, 依當畢 布帖 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 18. Khīṇaṃ purāṇaṃ nava natthi sambhavaṃ, 企*喃 補拉喃 那瓦 那替 桑杷旺, 已盡舊者新不生, virattacittāyatike bhavasmiṃ, 於未來有心離染, 維*拉答吉答亞帝給 杷瓦思明, te khīṇabījā avirūḷhichandā, 彼盡種子不增欲, 得 企*那比迦 阿維*盧*唏*強達, nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo. 諸賢寂滅如此燈。 尼邦帝 提拉 亞踏漾 巴地波。 Idam’pi saṅghe ratanam paṇītaṃ, 此乃僧之殊勝寶, 依當畢 桑客* 拉答喃 巴尼當, etena saccena suvatthi hotu. 以此實語願安樂! 欸得那 薩揭那 蘇瓦替 厚都。 (沙咖天帝說:) 19. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, 凡會集此諸鬼神, 亞尼塔 菩答尼 薩馬格答尼, bhummāni vā yāni va antalikkhe, 無論地居或空居, 菩恩馬尼 瓦 亞尼 瓦 安答利客*, tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, 天人敬奉如來佛, 答踏格當 得瓦馬奴沙布基當, buddhaṃ namassāma suvatthi hotu. 我等禮敬願安樂! 布堂 那馬沙馬 蘇瓦替 厚都。 20. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, 凡會集此諸鬼神, 亞尼塔 菩答尼 薩馬格答尼, bhummāni vā yāni va antalikkhe, 無論地居或空居, 菩恩馬尼 瓦 亞尼 瓦 安答利客*, tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, 天人敬奉如來法, 答踏格當 得瓦馬奴薩 布基當, dhammaṃ namassāma suvatthi hotu. 我等禮敬願安樂! 堂曼 那馬沙馬 蘇瓦替 厚都。 21. Yānīdha bhūtāni samāgatāni, 凡會集此諸鬼神, 亞尼塔 菩答尼 薩馬格答尼, bhummāni vā yāni va antalikkhe, 無論地居或空居, 菩恩馬尼 瓦 亞尼 瓦 安答利客*, tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, 天人敬奉如來僧, 答他格當 得瓦馬奴薩 布基當, saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu. 我等禮敬願安樂! 桑康 那馬沙馬 蘇瓦替 厚都。 --Ratanasuttaṃ niṭṭhitaṃ --寶經結束-- JJ. (果緣)麗櫻音譯合十
@mikemichael3770
@mikemichael3770 4 года назад
sardu sardu sardu , pancham ml myanmar -07-02-2020 .
@jasminelily3648
@jasminelily3648 2 года назад
Sardu Sardu Sardu
@SumonSumon-sp1el
@SumonSumon-sp1el 3 года назад
Shadu shadu shadu
@myatsoe5487
@myatsoe5487 5 лет назад
ေက်းဇူးေတာ္ရွင္ဖားေအာက္ေတာရဆရာေတာ္ဘုရားႀကီးႏွင့္သာသနာေတာ္ကိုျမတ္ႏိုးေတာ္မူေသာအရွင္ေကာင္းအရွင္ျမတ္တို႔အားဘုရားတပည့္ေတာ္ရိုေသစြာရွိခိုးလိုက္ပါသည္ဘုရား
@ratnabahadurnamjali1692
@ratnabahadurnamjali1692 2 года назад
Sadhu Sadhu Sadhu
@JG-bu7fv
@JG-bu7fv 5 лет назад
🙏🙏🙏
@moo6672
@moo6672 2 года назад
Sadhu Sadhu Sadhu
@arunaupasak9
@arunaupasak9 2 года назад
Sadhu Sadhu Sadhu
Далее
Patthana Pali Chanting - U. Revata Sayadaw
35:16
Просмотров 61 тыс.
PATTHANA PA AUK SAYADAW CHANTING
48:15
Просмотров 43 тыс.
Fake watermelon by Secret Vlog
00:16
Просмотров 3,1 млн
Anapana meditation ( Pa Auk sayadawgyi )
34:58
Просмотров 41 тыс.
Vishnu Sahasranamam - M.S.Subbulakshmi
29:46
Просмотров 153 млн
Fake watermelon by Secret Vlog
00:16
Просмотров 3,1 млн