Тёмный

22 Interesting Facts About Poland That You Should Know | Couple REACTION ! 

Meet Jacky
Подписаться 79 тыс.
Просмотров 7 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

30 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 10   
@tomekdarda
@tomekdarda 2 года назад
As for dubbing: many TV shows are dubbed this way indeed, or rather should I say overdubbed, as you can actually hear the original voices in the background and the reader or lector atop of that, just as you would have a translator during a conference. Now, of course with Netflix and stuff, you can choose to have this or subtitles. "Normal" dubbing is used for cartoons both in TV and cinema. The regular cinema films are usually just subtitled, only sometimes dubbed (but in a normal way, with many actors).
@DailyExplore
@DailyExplore 7 дней назад
Hello! I'd like to thank you for making a reaction on this video. Appreciated.
@yovee5912
@yovee5912 2 года назад
There are some great places to visit here in Poland. I guess sometimes we ourselves do not realize how much our country has to offer ;) Greetings from Wrocław :D
@alenpinaslife
@alenpinaslife 2 года назад
A chance living in Poland babe
@nicolleword4365
@nicolleword4365 Год назад
9:50 As for the movies, it's that the original soundtrack is turned down and a voice-over is superimposed on it, reading all the lines one by one, around the time the actor says them. Due to the fact that he does not say it exactly when the character says his text, it does not interfere with the reception of a given scene, it does not interfere with the reception of emotions that a given character conveys. And this is a very convenient form of films, because you will not miss anything important, because, for example, you will not be able to read something from the subtitles, and most importantly, you do not have to be glued to the monitor all the time, because you will miss something from the subtitles. It's also a cheaper way to customize movies than normal dubbing. In Polish, such films are called "filmy z lektorem", i.e. films with a voiceover.
@matyy_.
@matyy_. 2 года назад
yeah this tv fact about dubb is funny for many people but its nto like you hear only his voice its likle you hear the dialogue in any language they speak english or french or some other and its more like simultaneous/"live" translation its strange even though i know it since youngest age i prefer subtitles but yeah it is what it is
@Al1en_Boy_The_5th_Kind
@Al1en_Boy_The_5th_Kind Год назад
You know that we got two dragons? Legend of smok Wawelski and Bazyliszek 🤐👍😳 Hello from Florida ✌️🤙
@adventureswithcarl123
@adventureswithcarl123 2 года назад
Awesome! Thanks for sharing this amazing vlog! Have a wonderful day beautiful lady😘😘😘xox
@margplsr3120
@margplsr3120 2 года назад
dubbed by one man :D I am polish over 40 years and it is not true - maybe 40 year ago :D
@Krzysztof_Blazejczyk
@Krzysztof_Blazejczyk Год назад
W tamtym filmiku robią błąd, nazywając tłumaczenie przez lektora dubbingiem. Być może wynika to z faktu, że chyba tylko w Polsce jest tak rozwinięta ta technika udostępniania obcojęzycznych filmów swojej nacji. Zresztą o niebo lepsza od dubbingu.
Далее
POLAND - Geography Now! | Couple Reaction
23:07
Просмотров 10 тыс.
How to read Polish or something - REACTION
16:02
Просмотров 61 тыс.
小路飞嫁祸姐姐搞破坏 #路飞#海贼王
00:45
AMERICAN REACTS TO TOP PLACES TO VISIT IN POLAND!
17:14
American Reacts The History of Europe: Every Year
21:00
British People Trying Polish Candy - This With Them
18:09
AMERICAN REACTS To Animated History of Poland 🇵🇱
15:02